Автореферат (Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея), страница 6
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея". PDF-файл из архива "Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 6 страницы из PDF
Конъектура, которую он предлагает и принимает в текст (δεινὰ...δεινά), возможна палеографически, но является очевидной банализацией.В параграфе 3.3 Ст. 1410-1417 «Геракла» Еврипида и транспозицияГ. Бонда предпринята попытка опровергнуть предложенную Г. Бондомтранспозицию ст.
1410–1417 «Геракла» Еврипида. Стремясь спасти стихи,которые издатели считают неподлинными, Бонд предлагает перенести их изконца трагедии, где они создают «диссонанс», в конец стихомифии 1229–1253,что нарушает психологически достоверное развитие этой важной для трагедиисцены. В ходе рассмотрения этого пассажа высказывается ряд критическихсоображений за сохранение рукописного θάνατον в ст.
1351.В Заключении формулируются основные выводы работы.Подводя итог, можно сказать, что при работе над изданием Г. Мюррейинтересовался не столько текстологическими проблемами трагедий Еврипида,23которые, стоит отметить, отнюдь не решены и в современной науке, сколькотрудностями, связанными с интерпретацией. Консервативный издатель поубеждению и необходимости, Мюррей редко решался исправлять текст, новключал в критический аппарат перевод и пояснения.Архивный том издания Мюррея из библиотеки Виламовица (бВил),увидевший свет в начале 1902 г., отличается от стереотипных изданий этого жетома (они печатались до 1966 гг.), но факт внесения дополнений никак не былотмечен. Мы выяснили, что в томе бВил бóльшее количество стихов заключенов кресты или атетировано поспешно, комментарий в аппарате содержиточевидные промахи интерпретации, которые были впоследствии устранены.После того, как мы собрали и проанализировали места, представлявшие, сточки зрения самого издателя, трудность, стало ясно, что, несмотря наочевидные упущения, в тексте Мюррея можно обнаружить удачные решения,некоторые из которых принимаются современными издателями.
Сохранениерукописного чтения и выбор среди вариантов бывают убедительны. Напротив,егособственныеконъектурываппаратеявляютсяпоспешнымиинеаргументированными, часто просто неясными.Влияние Виламовица на издание Мюррея было значительным, но, в связи стем, что корректуры с пометами Виламовица утрачены, многие подробностиостаются нам недоступными, так что лишь в незначительном количестве случаевможно понять, каким было решение Мюррея изначально. При этом, разумеется,Виламовиц также не был защищён от ошибок, а Мюррей следовал за ним (ввопросе о соотношении рукописей L и P, ценности иерусалимского палимпсестадля «Медеи»), не желая или не имея возможности прийти к самостоятельномурешению.Хотя выбор между Виламовицем и Верроллом, к чьей личной помощиМюррей часто прибегал, нередко делается в пользу последнего, Мюррей чащеотвергаетидеиВерролла,чемпринимаетих.Удачныерационализирующие) решения Верролла не привлекали Мюррея.(ине24Опубликованная переписка Виламовица с Мюрреем (1894–1931 гг.)представляет ценность для истории науки, но комментарий издателей несколькоодносторонен и сосредоточен на Виламовице, допуская самостоятельностьМюррея лишь в ошибках.
Издатели также не учли, что в томе бВил,непосредственном результате первых лет переписки, Мюррей принимаеткритику Виламовица чаще, но в некоторых случаях и его собственные решенияявляются верными.Разбор, описание и анализ неопубликованных рукописных пометВиламовица в экземпляре бВил позволили заключить, что они помогаютвыяснитьиуточнитьпозициюВиламовица,ипредставляюткакфилологический, так и историко-научный интерес (их сдержанность, а поройотсутствие комментария могут многое сказать о личности критика). Неисключено, что дальнейший анализ этих помет (оставшиеся трагедии первоготома, а также второй и третий тома издания) сможет ещё обогатитьфилологическую науку.Стихотворные переводы создавались одновременно с установлением текстакритического издания, а в некоторых случаях предшествовали в наследииМюррея кропотливой работе, хотя поэтические решения зачастую основываютсяименно на конъектуре или рукописном варианте.Наширезультаты,полученныенаограниченномматериале,неисчерпывают, разумеется, всех аспектов проблемы, и могут в перспективе бытьскорректированы.
Однако рассмотренный материал в достаточной мереобнаруживает, что значение Мюррея как исследователя и издателя Еврипидабыло недооценено: вклад, сделанный прославленным переводчиком втекстологиюиинтерпретациютрагедийЕврипида,следуетпризнатьзначительным.ВСпискесокращенийприведенырасшифровкисокращений,использованных в работе. Библиография работ, использованных в диссертации,насчитывает 226 наименований.25ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИРаботы, опубликованные в изданиях, рецензируемых ВАК при Министерствеобразования и науки РФ, а также индексируемых в Scopus:1.Костылева Т. В.
Eur. Electra 1 и перевод Г. Мюррея [Текст] / Т. В. Костылева// Philologia Classica. Вып. 10: Исследования по классической филологии иистории антиковедения. К 70-летию проф. В. С. Дурова: период. изд. / Отв.ред. О. В. Бударагина, С. К. Егорова. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2015. C. 67-79.2.Kostyleva T. U. von Wilamowitz-Moellendorff (1848-1931) and G. Murray(1866-1957): Correspondence 1894-1930 Revisited [Text] / T. Kostyleva //Hyperboreus. - 2015. - Vol. 21. - Fasc. 2. - P. 252-273.3.Kostyleva T.
V. “Herw[erden] besser fort:” Should he ‘go’, or is he ‘better’?(Eur. Medea 109) [Text] / T. V. Kostyleva // Philologia Classica. - 2016. - Vol.11. - Fasc. 1. - P. 170-173.4.Kostyleva T. V. When is it Reasonable to Pray to the Gods? Eur. Alcestis 218[Text] / T. V. Kostyleva // Philologia Classica. - 2016. - Vol. 11. - Fasc. 2. P. 333-335.5.Kostyleva T. And What Were You like in Hades? (Eur.
H.F. 1410-17) [Text] /T. Kostyleva // Hyperboreus. - 2017. - Vol. 23. - Fasc. 1. - P. 19-27.Работы, опубликованные в прочих изданиях:6.Костылева Т. В. Неизвестное письмо Артура Верролла Уолтеру Грегу[Текст] / Т. В. Костылева // Древний мир и мы. Вып. 5.
- СПб.: Bibliothecaclassica Petropolitana, Дмитрий Буланин, 2014. - C. 164-168.26Костылева Татьяна ВладимировнаТекстология Еврипида: издание Гилберта МюрреяАвторефератдиссертации на соискание учёной степеникандидата филологических наукПодписано в печать __.03.2018 г..