Диссертация (Эго-документы русской эмиграции XX века - на материале публикаций журнала «Возрождение» (Париж, 1949–1974)), страница 14
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Эго-документы русской эмиграции XX века - на материале публикаций журнала «Возрождение» (Париж, 1949–1974)". PDF-файл из архива "Эго-документы русской эмиграции XX века - на материале публикаций журнала «Возрождение» (Париж, 1949–1974)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 14 страницы из PDF
там жепрошла первая выставка русской книги, изданной в зарубежье.Одной из существенных особенностей печати русского зарубежья тех летбыло то, что в ней много места отводилось литературе. В этом проявилисьтрадиции русской дореволюционной периодики 201. Так, практически в любойгазете или журнале непременно находилось место для художественныхпроизведений или воспоминаний, а известные литературоведы и писателиимели свои постоянные рубрики — Г.
Адамович вел «Литературные беседы» вжурнале «Звено», М. Слоним редактировал литературный отдел в «ВолеРоссии», В. Ходасевич — в газете «Возрождение», М. Осоргин — в «Днях».Другие ежедневные и еженедельные газеты — «Руль», «Сегодня», «За свободу»— имели хорошо поставленный литературно-критический отдел. Такие издания,как «Новый корабль», «Числа», «Современные записки», были полностьюпосвящены литературным вопросам. А в один из дней (12 января 1935 г.) впомещении уже упоминавшейся выставки русской книги в Париже прошлавстреча с молодыми эмигрантскими поэтами.
На ней присутствовали, читалисвои стихи и надписывали собственные книги такие авторы, как В. Злобин,Б. Поплавский, Ю. Мандельштам, Д. Кнут, А. Ладинский, В. Смоленский,Ю. Терапиано и др.202Во вступительной редакционной заметке в первом номере «Современныхзаписок» указано, что издание это посвящено, в первую очередь, интересамрусской культуры: «В самой России свободному, независимому слову нет места,а здесь, на чужбине, сосредоточено большое количество культурных сил,насильственно оторванных от своего народа, от действенного служения ему.200201202См.: Алексинская Т. Эмигрантская печать и писатели-эмигранты // Возрождение. 1957.
№ 70. С. 35.Жирков Г. В. Типологические особенности журналистики русского зарубежья // Журналистика русскогозарубежья XIX–XX веков: Учебное пособие. Под ред. Г.В. Жиркова. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.URL: http://evartist.narod.ru/text5/16.htm (Дата обращения: 14.09.2014)Алексинская Т. Эмигрантская печать и писатели-эмигранты // Возрождение. 1957. № 70. С. 35.69Это обстоятельство делает особенно ответственным положение единственногосейчас большого русского ежемесячника за границей. “Современные записки”открываютпоэтомуширокосвоистраницы—устраняявопросопринадлежности авторов к той или иной политической группировке — длявсего, что в области ли художественного творчества, научного исследованияили искания общественного идеала представляет объективную ценность сточки зрения русской культуры.
Редакция полагает, что границы свободысуждения авторов должны быть особенно широки теперь, когда нет ни однойидеологии, которая не нуждалась бы в критической проверке при свете203совершающихся грозных мировых событий»«Современныезаписки»,несмотряна. В последующие годывынужденноефинансовымисоображениями сокращение числа книжек в год, продолжали расти качественнои расширяться в смысле состава сотрудников. Не утеряв ни одного издействительноценныхпрежнихавтороввотделебеллетристики(в«Современных записках» увидела свет «Жизнь Арсеньева» Бунина, а такженесколько романов Шмелева, Зайцева, Алданова и Осоргина, несколькорассказов Ремизова, интереснейшие воспоминания и литературные портретыЦветаевой, «Державин» Ходасевича), журнал из писателей старшего поколенияприобрел с 1936 г.
в качестве сотрудников Вяч. Иванова и А. И. Куприна. Ноглавное расширение литературно-художественного отдела произошло за счетпривлечения «молодежи», того поколения, которое, по мнению Г. Струве, «несовсем правильно было названо “незамеченным”»204.Литературно-художественный отдел издававшейся в Праге «Русскоймысли» был разнообразнее, но вместе с тем и случайнее, и разношерстнее, чемв «Современных записках».
Беллетристика была представлена приблизительно203204Струве Г. П. Указ. соч. С. 48-49.Там же. С. 51.70тем же количеством имен, но в «Современных записках» был больший процентписателей с «именами» и больше крупных вещей205.Пражский же журнал «Воля России» отличался от вышеупомянутыхизданийсвоимподчеркнутыминтересомксоветскойлитературе,заперипетиями которой журнал внимательно следил, давая отзывы о советскихкнижных новинках и обзоры советских журналов, перепечатывая советскихавторов и откликаясь на советскую внутрилитературную полемику206.Любопытен опыт издания менее известных журналов — «Сполохи»,«Перезвоны», «Жар-птица» и др., которые еще ждут своих исследователей.Русские газеты регулярно помещали отчеты о заседаниях литературныхобъединений русского Парижа.
А журнал «Новый корабль» публиковалстенографические отчеты с собраний «Зеленой лампы» — литературного клубапод председательством Гиппиус и Мережковского207. Вместе с тем в отношении«Последних новостей» и «Возрождения» зачастую «раздавались упреки внедостаточном внимании к литературе, а также в том, что ежедневныйфельетон на последней странице отводился под переводные полицейскиероманы.
При этом не принималось во внимание, что для перевода частовыбирались хорошие образцы этого рода литературы, особенно английской, ккоторой на Западе отношение совершенно иное, чем у традиционной русскойинтеллигенции»208.Вежедневных парижских газетахлитературеилитературной критике посвящался отдельный лист по четвергам, а повоскресеньям публиковались художественные произведения (рассказы, стихи ит. д.).Особо стоит упомянуть о полемике между Адамовичем и Ходасевичем,которая формально проходила на страницах двух ведущих газет русского205206207208Струве Г.
П. Указ. соч. С. 54.Там же. С. 57.Азаров Ю. А. Указ. соч. С. 56.Струве Г. П. Указ. соч. С. 32.71Парижа — «Последние новости» и «Возрождение», но постепенно в нее былавовлечена вся эмигрантская пресса 209 . И хотя внешне она как будто неспособствовалаобъединениюэмиграции,помнениюисследователяО. Р. Демидовой «совершенно очевидно, что за внешней разделенностьюстояло стремление к общности, формировавшейся в процессе осознанияхарактера, задач и судьбы литературы как самосознания эмиграции»210.Так что можно сказать, что с заявленной в редакционных статьях миссиейпериодика 1920-30-х годов вполне справлялась.
После Второй мировой войны,когда некоторые из редакторов «Современных записок» оказались по другуюсторону Атлантики, эстафета «служения» была передана за океан, продолживлитературное поприще в виде «Нового журнала» — преемника «Современныхзаписок». В то время там уже выходил (с 1942 г.) другой литературнохудожественный журнал «Новоселье».В Париже удалось возобновить «Возрождение», о чем подробнее будетсказано ниже, во второй главе. В Германии стали выходить «Грани» и «Мосты».К сожалению, не удалось восстановить утраченные позиции на Востоке.
Довойны в Китае издавались «Русские записки», «Рубеж», «Кстати», уделявшиезначительное место литературным публикациям. Хотя два последних журналабыли по большей части массово-развлекательными. Но все они закрылись в1940-е гг. и больше не возобновились по единственной общей для них причине— редакторы, авторы и читатели были вынуждены покинуть Китай и выехать вСША, Австралию, Южную Америку.Ностальгические настроения, старение основной части читателей,обращавшихся к воспоминаниям о прошлом, привели к появлению в 1920-е гг.немалого числа исторических журналов и сборников.
Среди них такие, как209210Коростелев О., Федякин С. Полемика Г. В. Адамовича и В. Ф. Ходасевича (1927-1937) // Российскийлитературоведческий журнал. 1994. № 4. С. 207.Демидова О. Р. Указ. соч. С. 216.72«Архив русской революции», «Архив гражданской войны», «Белый архив»,«Белое дело» и др., сохранившие для потомков огромное число документов исвидетельств тех лет. С другой стороны, как это зачастую и бывает в эмиграции,возможность свободно выражать себя, не огладываясь ни на какие директивы ипартийные задания, находит немногочисленную аудиторию211.Несмотря на обширный корпус опубликованного, уже в эмиграциипредпринимались попытки охарактеризовать и систематизировать творческоенаследиерусскогозарубежьяА.
В. Амфитеатрова—«Литературасюдавможноизгнании»отнести(Белград,книги1929),И. И. Тхоржевского «Русская литература» (Париж, 1946), Г. П. Струве «Русскаялитература в изгнании: Опыт исторического обзора зарубежной литературы»(Нью-Йорк, 1956), Г. В. Адамовича «Одиночество и свобода» (Нью-Йорк, 1955).Некоторые авторы посвящали подобным исследованиям определенныеразделысвоихкнигП. Е. Ковалевского—такие«ЗарубежнаяматериалыможнонайтиРоссия:Историяивкнигахкультурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека, 1920-1970» (Париж,1971), М. Н.
Раева «Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции,1919-1939» (М., 1991).Позднее эту инициативу подхватили и в России. Так, литература русскойэмиграции оказалась представлена в шести томах «Антологии литературырусского зарубежья» (сост. В. Лавров. М., 1990-1991); в четырёх томахантологии «Мы жили тогда на планете другой...» (сост.
Е. Витковский. М.,1995); в антологии «Вернуться в Россию стихами…» (сост. В. Крейд. М., 1995);в четырех выпусках «Литература русского зарубежья: 1920-1940» (под ред.О. Н. Михайлова. М., 1993-2008); в двухтомном издании «Культурное наследиероссийской211эмиграции,1917-1940»См.: Терапиано Ю. Встречи. Нью-Йорк, 1953. С. 154.(подред.Е. П.Челышева,73Д. М. Шаховского.
М., 1994); в книге В. В. Агеносова «Литература русскогозарубежья: 1918-1996» (М., 1998), в книгах других исследователей.Следует отметить целый ряд справочников и энциклопедическихсловарей: «Библиография русской зарубежной литературы, 1918-1968. В 2-хтомах» (Бостон, 1970) Л. Фостер; сводный указатель статей «Русская эмиграция:Журналы и сборники на русском языке (1920-1980) / Под ред.