Диссертация (Французский язык в Швейцарии), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Французский язык в Швейцарии". PDF-файл из архива "Французский язык в Швейцарии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Мене [Meney, 1999], Л. А. Белисля [Bélisle, 1974], Ж. Дажене[Dagenais, 1967], Л. Бержерона [Bergeron, 1980], С. Клапена [Clapin, 1974], Г.Дюлонга [Dulong, 1989].Бельгийский вариант французского языка анализируется в работах В.Т.Клокова [Клоков, 2007], В. Баля [Bal, 1994], Д. Блампена [Blampain, 1999], M.Франкара [Francard, 1993, 2003], А. Допаня [Doppagne, 1979], Ж. Анс [Hanse,1995], К. Жаво [Javeau, 1999], Ж.-П. Кляйна [Klein, 1999], Ж. Лемэра [Lemaire,2000], М. Вильме [Wilmet, 2000], Л.
Милишковой [Milichkova, 1997].Лексические особенности зафиксированы в словарях К. Делькура [Delcourt,1998], Ф. Масьона [Massion, 1987], Ж. Мерсье [Mercier, 1990] и других.Изучение французского языка в странах Африки нашло отражение вработах В.Т. Клокова [Клоков, 2000], Д. Барто [Barreteau, Boureima, 2000], Ф.Бензакура [Benzakour, Gaadi, Queffélec, 2000], Г. Манеси [Manessy, 1994], C.Лафаж [Lafage, 2002], Ж.-Л. Атиже [Hattiger, 1984], К. Плог [Ploog, 2002],[Bavoux, 2000] и других.Анализ работ посвящённых швейцарскому варианту французского языкабудет дан ниже1.Изучение национальных вариантов продолжает активно развиваться всовременной лингвистике. Среди недавних работ, появившихся в России,1См.
Раздел 1.3.13можноотметитьдиссертацииЕ.Г.Дмитриевой[Дмитриева,2008]олексических особенностях французского языка Швейцарии, А.А. Подкина[Подкин, 2010] об особенностях немецкого языка Швейцарии, Г.С. Доржиевой,Н.В. Трещевой, Е.А. Приваловой о французском языке в Канаде, монографииВ.Т. Клокова, посвящённые французскому языку Бельгии и Швейцарии[Клоков, 2007, 2009].Каждый национальный вариант имеет свои механизмы самостоятельногоразвития.
Однако, учёными, в частности [Домашнев, 1990б], [Клоков, 1999,2003, 2005, 2007], [Pohl, 1986], был выделен ряд характерных закономерностей,свойственных национальным вариантам:- сохранение архаизмов на разных языковых уровнях;- заимствования из соседних контактных языков, а также местныхговоров и диалектов (например, из английского в Канаде, из фламандского вБельгии), влияние адстрата;- развитие собственных языковых новообразований, прежде всего, дляобозначения своих уникальных политических, административных, социальныхи культурных реалий;- базовый словарь, как правило, остаётся общим для всех национальныхвариантов одного языка;- преобладание отличительных черт, прежде всего, на уровне лексики,несколько меньше на уровне фонетики, и наименьшее число особенностей науровне грамматики.Вышеперечисленные закономерности свойственны и швейцарскомуварианту французского языка, но не являются исчерпывающими в егоописании.Как и другие национальные варианты, французский язык Швейцарииотражает политическую, социальную и культурную специфику страны.Изучение швейцарского варианта французского языкаподдержанияуспешнойязыковойимежкультурнойнеобходимо длякоммуникации.14Отличительной чертой полинациональных языков является то, что для них несуществует одной единственной нормы, так как для каждого национальноговарианта существует своя норма, заслуживающая отдельного изучения.1.2.
Социолингвистическая ситуация в ШвейцарииАнализируя такое явление, как французский язык в Швейцарии, нужноучитывать не только лингвистические, но и особые географические,политические и культурные аспекты, поэтому данная работа тесно связана сисследованиями в области социолингвистики. Данные, полученные изсоциолингвистических исследований, могут служить объяснением тех илииных тенденций в развитии языка.В соответствии со статьёй 70 конституции Швейцарской Конфедерации,французскийязыкявляетсяофициальнымгосударственнымязыкомШвейцарии наряду с немецким и итальянским.
Ретороманский имеет толькостатус национального языка, но не официального. На федеральном уровне всеофициальные документы издаются на трёх официальных языках. Накантональном уровне все официальные документы издаются на официальныхязыках соответствующего кантона.Швейцарская Конфедерация состоит из 26-ти кантонов1. Каждый кантонимеет право самостоятельно решать, какой язык или языки являютсяофициальными на его территории.
Франкоязычными являются кантоны:Женева, Юра, Невшатель, Во, Фрибург и Вале (последние два являютсядвуязычными,частьфранкоговорящееихнаселениенаселенияпроживаетговоритнанасеверенемецком).кантонаТакжеБерн.Сюридической точки зрения двуязычными (официальные языки: немецкий ифранцузский) являются кантоны Вале, Фрибург и Берн.1Три кантона разделены на полукантоны: Базель городской и Базель сельский, Аппенцель Ауссероден иАппенцель Иннероден, Обвальден и Нидвальден.15Господствующим языком всей Швейцарии является немецкий, на нёмговорит около 65,6% населения1, в большинстве случаев он является вторымобязательным иностранным языком в школах франкоговорящих кантонов иприприёменаработувбанкиикрупныекомпании.Полностьюнемецкоязычными являются 17 кантонов (Ааргау, Аппенцелль Ауссерроден,Аппенцелль Иннерроден, Базель городской, Базель сельский, Гларус, Золотурн,Люцерн, Обвальден, Санкт-Галлен, Тургау, Ультервальден, Ури, Цуг, Цюрих,Шафхаузен, Швиц), 1 кантон — италоязычным (Тичино) и 1 кантон — италонемецко-ретороманским (Граубюнден).Кантон Фрибург является двуязычным, с юридической точки зрения,начиная с 1857 года, примерно для 70% его населения французский языкявляется первым языком.
Кантон Вале является двуязычным, с юридическойточки зрения, начиная с 1907 года, примерно для 63% его населенияфранцузский язык является первым языком. Кантон Бернявляетсядвуязычным, с юридической точки зрения, начиная с 1993 года, примерно для7,5% его населения французский язык является первым языком [Dessemontet,1984: 85].В настоящий момент франкоязычное население Швейцарии составляет22,8% (1,5 миллиона человек при общей численности населения страны 7,7миллионов). На итальянском языке говорит примерно 6% населения, наретороманском 0,6%.
На итальянском языке говорят в италоязычном кантонеТичиноивитало-немецко-ретороманскомкантонеГраубюнден.Ретороманский язык распространён лишь на территории кантона Граубюнден.Французский язык Швейцарии не имеет общих границ с зоной распространенияитальянского и ретороманского языков, только с немецкоговорящей частью.Так как значительную часть населения Швейцарии составляют бывшиеэмигранты, примерно для 8,4% населения родными являются другие языки1Данные даются по результатам переписи населения Швейцарии 2010 года.16(сербский, испанский, португальский, албанский, английский и другие).Большое число жителей Швейцарии являются билингвами.НатерриториисуществоватьфранкоязычнойфранкопровансальскиеШвейцариидиалекты,продолжаютоднакоониещёвытесненыфранцузским языком практически из всех сфер, кроме сферы бытовогообщения.
Они сохраняются сейчас лишь в некоторых коммунах кантонов Валеи Фрибург [Matthey, 2003: 93]. П. Кнехт отмечает, что больше нельзя говоритьоналичиидиглоссиифранко-провансальскийдиалект–французскийлитературный язык, в отличие от немецкоговорящей части Швейцарии, гдепродолжает существовать диглоссия алеманские диалекты1, с одной стороны, илитературный немецкий язык, с другой [Knecht, 1979: 260].Территория,котораясоставляетсейчасфранкоговорящуючастьШвейцарии, была романизована между II веком до нашей эры и I веком нашейэры, германские завоевания (начавшиеся с V века нашей эры) затронули еёнезначительно.
В настоящий момент, например, влияние бургундов осталосьтолько в некоторых топонимах (например, оканчивающихся на –ens: Vufflens,Renens и других).Большая часть франкоязычной Швейцарии (кантоны Женева, Во,Невшатель, частично кантоны Вале и Фрибург) принадлежали к зонераспространения франкопровансальского языка, оказавшего влияние нафранцузский язык на данной территории. Кантон Юра принадлежал к областираспространения лангдойля, местные говоры Юры близки к франш-контийскимдиалектам. В средние века и почти до конца XVIII века франкопровансальскиеговоры и говоры Юры были средством устной повседневной коммуникации вовсех регионах и в разных социальных средах. Таким образом, до XIX векаможно говорить о диглоссии на территории франкоязычной Швейцарии:местный диалект использовался для устного общения, а французский язык —для письменного.1Учёные выделяют около 20 различных алеманских диалектов, например Zürichdeutsch, Baseldeutsch и другие[Домашнев, 1990в ].17Если в протестантских городах (Женева, Лозанна, Невшатель и других)на местном диалекте перестают говорить, начиная с первой половины XIX века,то в кантоне Юра местные говоры достаточно долго сохраняют ещё свою силу.В кантоне же Во в 1840-х годах выходит закон, запрещающий детямразговаривать на патуа в школах.
Носители патуа и местных говоров, чащевсеголюдипреклонноговозраста,хотяиоченьнемногочисленные,встречаются во франкоговорящей Швейцарии и сегодня. В районе коммуныЭволен в кантоне Вале ещё употребляются диалекты франкопровансальскогоязыка также и молодым поколением. Местные говоры и патуа оказалиопределённое влияние на швейцарский вариант французского языка (вчастности в виде заимствований и калек).