Диссертация (Пейоративные названия лиц как компонент лексико-семантической категории персональности в словенском и сербском языках), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Пейоративные названия лиц как компонент лексико-семантической категории персональности в словенском и сербском языках". PDF-файл из архива "Пейоративные названия лиц как компонент лексико-семантической категории персональности в словенском и сербском языках", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
Переносное значениеслова konj в словенском языке главным образом характеризует физические данные47(‘большой, неуклюжий человек’), в сербском же – констатирует недостаток ума. Некоторыеназвания животных могут употребляться и в качестве пейоратива, и в качестве деминутива,например, žaba, žabka в словенском языке может означать как человека невысокого роста,так и маленького ребенка, обычно девочку.Пейоративами являются также номинации, возникшие в результате переноса начеловека качеств неодушевленных предметов, в первую очередь, предметов, метафорическиотсылающих к тупости, непробиваемости, глупости (brus ‘брусок, шлифовальный камень’,drvo ‘полено’, каменица ‘камешек, каменный сосуд’, клада ‘колода’) или предметовненужных, никчемных, мусора, которые наиболее ярко выражают презрение (smet, отпадак‘мусор’).
Из других групп такой лексики назовем машина ‘машина, станок’; lutka ‘кукла’(сама сема неодушевленности при номинации лица служит для выражения пейоративности);названия болезней: zgaga ‘изжога’, гринта ‘парша’; названия мифических существ: pošast‘чудовище’, вампир ‘вампир’ (которые уже в прямом значении обладают негативнымиконнотативнымисмысламиэмоционально-оценочныйиблагодарякомпонент),метафорическомунаименованиялицпопереносуместуприобретаютжительствасотрицательной коннотацией: Gorenjec – ‘жадина’, Балканац – ‘примитивный, недалекийчеловек’.Близкимкметафоризацииприемомявляетсяиспользованиепейоративныхпрецедентных имен. Многие из них относятся к числу интернациональных, например,Иуда (серб.
Jуда, слов. Judež), Гадкий утенок (серб. ружно паче и слов. grdi raček), другиехарактеризуются национально-культурной спецификой: jara gospoda (герои одноименногопроизведения Янко Керсника, обогатившиеся провинциалы, копирующие привычки и образжизни столичных жителей), Вук Бранковић (сербский правитель, предатель князя Лазаря наКосовом поле). Пейоративная коннотация отличает также отдельные фразеологизмы,использующиесядляноминациилиц,средикоторыхприсопоставлениитакжеобнаруживаются как эквиваленты и аналоги (mala/sitna riba и ситна риба ‘мелкая сошка’,књишки мољац и knjižni molj ‘книжный червь’), так и специфические для отдельных языковединицы, например, mila jera ‘нюня, размазня’ и шака jада ‘хиляк’.В качестве способа выражения пейоративности также используется метонимия, вчастности, следующие ее виды: слов gobec, серб.
њушка ‘морда’ (перенос части на целое),слов. suhota ‘худоба’, серб. брука ‘срам, стыд’ (перенос качества на его носителя). Однакометонимический переноснередко заменяетсясловообразовательной мутацией: приактуализации смежного по отношению к объекту номинации понятия пейоратив48образовываетсясуффиксальнымспособом,например,trebuhar‘толстопуз’,зубан‘большезубый человек’.Отдельного комментария заслуживают пейоративы-заимствования.
В словенскомлитературном языке число заимствований достаточно ограниченно, чего нельзя сказать о егомногочисленных диалектах. Язык-источник заимствований определяется расположениемговора, например, для приморской диалектной группы характерны пейоративы изитальянского языка (štupido ‘дурак’), для прекмурской группы – из венгерского (dusgazda‘богатей’).Сербскийязык,вособенностиштокавскийговор,отличаетналичиезначительного количества коннотативов (в том числе и пейоративных наименований лиц)турецкого происхождения: мурдар ‘неряха, грязнуля’, баксуз ‘неудачник’, циција ‘жадина,скряга’. Турцизмы (за исключением ряда бытовых лексем, укоренившихся в литературномязыке) как правило, обладают национальным колоритом, способствующим усилению ихэкспрессивности.Как для словенского, так и для сербского языка характерна ономатопея, под которойв данном случае подразумевается присвоение лицу звукоподражательного, страннозвучащего имени, вызывающего негативное восприятие.
Такого рода номинации нередкообнаруживают сходства в обоих языках, как, например, пейоративы со звуками [f] и [u]:frfulja ‘фифа’, frkolin ‘сопляк’; фуфа, фафалица – оба со значением ‘шалава’. Также одним изспособов передачи (в том числе) негативной оценки является редупликация слогов: слов.bebec ‘идиот’, фафа (жарг.) ‘девушка с большими губами’.Усечение основы является исконно жаргонным способом пейорации; оно можетприменяться изолированно: слов. lezba, серб. лезба ← слов. lezbijka, серб.
лезбијка – и всочетании с иными способами, например, суффиксацией: серб. алкос ← алкохоличар + -ос.Возможны также отдельные, как правило, контекстуально обусловленные способывыражения пейоративности, например, игра слов, или каламбур. Данный прием пользуетсябольшой популярностью в СМИ, в том числе в Интернете. Например, под снимком,изображающим двух футболистов на поле, один из которых оказывает помощь другому,стоит подпись «Živinozdravnik» (букв. ‘ветеринар’). Комический эффект строится наполисемичности слова živina – 1. ‘скот’ (в прямом и переносном смысле) и 2.
‘важныйчеловек, большая шишка’. Таким образом выражается саркастически-язвительное отношениек объекту номинации. Другой пример из сербского Интернета: подпись к фотографииагрессивнонастроенныхполицейских,повалившихназемлючеловека:«Савесникиропрактичари не бираjу ни време ни место за помоћ» («Добросовестные костоправы невыбирают ни времени, ни места для своей помощи»).49В обоих языках распространена энантиосемия, понимаемая здесь как приобретениесловом смысла, противоположного его основному значению, например, в словенском:«Seveda bi tehnična vlada takoj dobila <…> podobne “strokovnjaki”, ki jih imajo Levaki na zalogina tone» (У временного правительства, конечно же, сразу бы появились такие«специалисты», каких у левых в запасе миллионы), в сербском: “Сиромаси” из федералнеодносно Скупштине РС-а згрну 127.000 односно 160.000 марака» («”Бедняки” изФедеральной скупщины или Скупщины Республики Сербской накопят 127 или 160 тыс.марок»).Пейоративы-окказионализмытакжеобразуютсяспомощьюконтаминации,например, слов.
kmetozaver (‘отсталый человек, неандерталец’) – соединение основ kmet‘крестьянин’ и dinozaver ‘динозавр’. Приведем также контекст из сербского Интернета, вкотором одна контаминация шутливого характера, другая – пейоративного: Ти нисиновосадиста него мозгосадиста да си то урадио! (Если ты это сделал, то ты не«новосадист», а мозгосадист!). Новосадиста – немного ироничное наименование жителя г.Нови Сад, возникшее в результате слияния основ Новосађанин и садиста, последняя изкоторых в сочетании с основой мозак ‘мозг’ приобретает негативную коннотацию.Заслуживают упоминания также случаи приобретения нейтральной единицейэмоциональной коннотации благодаря контексту и интонации высказывания.
Очевидно,например, что во фразе «Pretepa otroke, vi mu dajete prav in denar! Hinavci!» («Он избиваетдетей, а вы с ним соглашаетесь и даете ему деньги! Лицемеры!») лексема hinavecприобретает эмоциональную окраску, что отражает наличие восклицательного знака вписьменной форме. В следующем примере из сербского Интернета: «Чукићу фукаро,издаjниче и лопове, врати мандат!» («Чукич, негодяй, предатель и вор, верни мандат!») —лексема издаjникоказывается в одном ряду спейоративами фукара и лопов исамавыступает в функции пейоратива.
Как правило, такого рода случаи свидетельствуют ораскрытии имеющегося у лексемы эмотивного потенциала.ВыводыТаким образом, нами были рассмотрены основные возможные способы выражениянегативной коннотации в словенском и сербском языках: суффиксация, обнаруживающаянаибольшее разнообразие конкретных средств (пейоративных формантов и нейтральныхсуффиксов в пейоративном употреблении), а также префиксация, сложение, метафоризация,метонимия, прецедентные имена, заимствования, ономатопея, усечение основы, каламбур,энантиосемия, контаминация, контекст и интонация высказывания. Большинство данных50способов — за исключением контекста, интонации, энантиосемии и каламбура—представляют собой языковые, а не речевые способы пейорации.
Частотность примененияописанных способов (а также использования вышеупомянутых суффиксов в качествесредств образования пейоративов) проанализирована на конкретном языковом материале.51ГЛАВА III. ИДЕНТИФИЦИРУЮЩИЕ ПЕЙОРАТИВЫОписание различных категорий пейоративов мы начали именно с идентифицирующихпейоративов, поскольку в рамках поля персональности они занимают самую близкую кцентру позицию. Напомним, что идентифицирующие пейоративы мы понимаем какуничижительные наименования лиц со значением признака,включающего объектноминации в определенную гендерную, социальную, религиозную, национальную и прочиегруппы.Предикативная функция и градуированность признака – выражающаяся, вчастности, в возможности сочетания с интенсификаторами настоящий (ая), абсолютный (ая)и т.п.– не свойственны лексемам этой категории.Вслучае идентифицирующихпейоративов отрицательная эмоциональная оценка выражается исключительно с помощьюспециальных средств, дополняющих ядерную сему, не несущую рациональной негативнойоценки.В рамках настоящей главы мы приведем также принципы классификации лексем,применяемые нами в отношении всех категорий пейоративов.
Жирным шрифтоммаркированырассматриваемыеЛСВсловенскихисербскихединиц,контекстыупотребления которых встречаются в соответствующем корпусе и сегменте сети Интернетболее 50 раз (число упоминаний для каждого языка суммировалось). Данная цифра былавыбрана нами достаточно условно с целью выявления широко распространенных всовременных языках лексем. Ноль в скобках (0) служит для обозначения единиц,являющихся редкими, архаичными или нераспространенными по какой-либо иной причине всовременном словенском или сербском языках. Для такого рода лексем не было обнаруженони одного контекста использования в корпусе и сети Интернет.
Цифра (1, 2…) обозначаетномер одного из пейоративных ЛСВ слова. Вопросительным знаком отмечены единицы,пейоративность которых спорна или зависит от контекста. Буква (ж) в скобках обозначаетпейоративы, используемые для номинации лиц исключительно женского пола. Сокращение(соб.) маркирует собирательные nomina personalia, сокращение (сл.) — единицы,относящиеся к сленгу. Мы стремились перечислять лексемы, руководствуясь критерием ихупотребительности: от наиболее частотных к наименее частотным.ВнутриданнойкатегориимывыделяемЛСГ,которые,всвоюочередь,подразделяются на более мелкие подгруппы, включающие в себя номинации лиц поконкретным признакам.52§1 ЧеловекСловенскийtip?, dvonožec, človečeЧеловекСербскийтип?,њушка,типус?,човечиштеДанная ЛСГ включает в себя лишь 3 словенские и 4 сербские единицы ирасполагается ближе всего к центру ЛСП персональности, поскольку компонент ‘лицо’представляет собойархисему и ядерную сему в структуре значения анализируемыхпейоративов.
Рассматриваемые названия лиц функционируют в качестве субститутовлексемы человек (слов. človek, серб. човек) в значении ‘лицо’ (как правило, мужского полапри употреблении в единственном числе) и фактически лишены частнооценочныхпризнаковых сем, носящих в данном случае контекстуально зависимый, факультативныйхарактер.Со словообразовательной точки зрения одна словенская и две сербские единицыявляются суффиксальными дериватами от субстантивных основ (использованы форманты -eи -иште, -ус). Словенское dvonožec представляет собой метафору (dvonožec ‘двуногое(животное)’ → ‘двуногий (неодобр. о человеке)’), а сербское њушка – метонимию (њушка‘морда’ → ‘морда (неодобр.