Кащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (на примере обучения французскому языку)), страница 10
Описание файла
Файл "Кащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования" внутри архива находится в папке "Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (на примере обучения французскому языку)". Документ из архива "Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (на примере обучения французскому языку)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора педагогических наук.
Онлайн просмотр документа "Кащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования"
Текст 10 страницы из документа "Кащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования"
взаимодействия.
Подробное описание данных компетенций приводится в
«Общеевропейских компетенциях владения иностранным языком» [127, с.
117–124].
Социолингвистическ ая к омпетенция Социолингвистическая компетенция включает в себя знания и
умения, которые необходимы для использования языка в социальном контексте. Основное внимание здесь уделено элементам, отличающимся от культуры к культуре: умению обратиться к человеку, старшему по возрасту или социальному рангу, корректному использованию маркеров социальных отношений (приветствий, обращений, правил вежливости или невежливости). В качестве классического примера можно привести обращение изучающего французский язык к своему преподавателю («Bonjour, Madame, comment allez-vous ?») и к приятелю («Salut ! ça va ?»).
По мнению современных специалистов в области обучения иностранным языкам, именно социолингвистическая компетенция (позволяющая в полной мере использовать лингвистическую и прагматическую компетенции) является целеполагающей в процессе обучения иностранному языку. Подтверждением данного положения является ситуация, в которую попадают многие, изучавшие иностранный язык в течение нескольких лет в системе среднего или высшего образования: прекрасно выученные грамматические правила и богатый лексический запас не позволяют полноценно общаться, как только вы оказываетесь в стране изучаемого языка в ситуации повседневного взаимодействия с его носителями. Как отмечают специалисты, данного рода ситуации возникают в тех случаях, когда акцент в процессе обучения ставится на формировании лингвистической компетенции. Практика показывает, что недостаточно знать слова, выражения и их смысл, быть способным объединять их в правильно составленные фразы, различать на
слух и правильно произносить звуки иностранного языка, чтобы в конечном итоге правильно общаться на этом языке в повседневных ситуациях: фундаментальной является ситуативная обусловленность обучения. Несколько утрируя ситуацию, Эвелин Розен отмечает, что владение социолингвистической компетенцией не позволит обучаемому, использующему правила вежливости в ситуации общения с преподавателем («Bonjour, Madame, comment allez-vous?»), перейти на
«ты» в ситуации конфликта с незнакомым человеком и, например, крайне невежливо («Ta gueule !») ответить на звуковой сигнал водителя, которому он не уступил дорогу [360, с. 29].
Приведённая ниже схема (рис. 5) иллюстрирует важность социолингвистической составляющей в повседневном взаимодействии, а также её влияние на развитие лингвистической и прагматической составляющих.
Языковая коммуникативная компетенция
социолингвистическая лингвистическая прагматическая составляющая составляющая составляющая
Рис. 5. Схема языковой коммуникативной компетенции
В «Общеевропейских компетенциях владения иностранным языком» [127, с. 113–115] подробно рассматриваются составляющие социолингвистической компетенции:
-
лингвистические маркеры социальных отношений;
-
правила вежливости;
-
выражения народной мудрости;
-
регистры языка;
-
диалекты и говоры.
По мнению самих авторов, труд «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» является справочным материалом для специалистов в области обучения иностранным языкам, который позволит уменьшить различия в языковом образовании и создать сходные программы для обучения основным европейским языкам. Кроме того, создатели данного документа отмечают, что он не является законченным, все желающие, имеющие отношение к вопросу обучения и изучения иностранных языков, могут вносить свои предложения и пожелания для совершенствования изложенных в нём положений.
Обращает на себя внимание и тот факт, что основным компетенциям учащегося (знаниям, приобретённым в предыдущем жизненном опыте, умениям и навыкам, личностным характеристикам и метамотивации) в данном документе уделяется столько же внимания, сколько и непосредственно языковым компетенциям, что подтверждает наше положение о важности первых.
-
Компетентностный подход в языковом образовании
Как отмечает Полат Е. С., вхождение России в единое европейское образовательное пространство остро поставило вопрос о переориентировании оценки сформированности знаний в наших образовательных учреждениях на оценку сформированности ключевых компетенций (на это направлено современное тестирование). Парадокс ключевых компетенций, по мнению экспертов, заключается в том, что они обнаруживаются лишь за пределами ситуаций, в которых приобретаются учеником и контролируются учителем, и проявляются при решении задач, новых для ученика, не отрабатывавшихся на уроках [143, с. 29]. Остроту данного вопроса подтверждает тот факт, что, по данным международного тестирования PISA, в котором принимали участие ученики из 32 стран, российские школьники занимали 28–29 места [123]. Эксперты сошлись во мнении, что такой результат показан нашими школьниками потому, что в России качество образования измеряется единицами учебного содержания, тогда как в международном сообществе такое (традиционное) содержание дополнено новыми составляющими: умением работать с ситуацией (проблемой), используя соответствующие предметные знания, умения, навыки, умением разрешать проблемную ситуацию посредством привлечения дополнительной информации [143, с. 29].
И. А. Зимняя, говоря об определении понятия «компетенция», отмечает, что современное образование столкнулось с достаточно трудной и неоднозначно решаемой исследователями задачей определения как содержания понятия «компетенция», так и оснований разграничения ключевых компетенций и объёма входящих в них компонентов. Это затрудняет разработку критериев к их оценке как результату образования [56].
Приведем несколько определений понятия «компетенция», данных
разными специалистами.
В Большом Российском энциклопедическом словаре понятие
«компетенция» определяется следующим образом:
«Компетенция (от лат. competo – добиваюсь; соответствую, подхожу) –
-
круг полномочий, предоставленных законом, уставом или иным актом конкретному органу или должностному лицу; 2) знания, опыт в той или иной области» [12].
В словаре русского языка С. И. Ожегова дано следующее определение:
«Компетенция – 1) круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлён (книжн.); 2) круг чьих-нибудь полномочий, прав (спец.)» [128].
Во французском мультимедийном словаре «Larousse» мы находим следующее определение: «Compétence» nom féminin (bas latin competentia, juste rapport) capacité reconnue en telle ou telle matière en raison de connaissances possédées et qui donne le droit d'en juger» («Компетенция – способность рассуждать о чем-либо, основываясь на имеющихся знаниях») [395].
В области отечественной психологии И. А. Зимней были выделены три основные группы компетенций:
-
компетенции, относящиеся к самому человеку, как личности, субъекту деятельности, общения (применительно к области обучения иностранным языкам наиболее важными являются компетенции интеграции, структурирования знаний, ситуативно-адекватной актуализации знаний, расширения, приращения накопленных знаний; компетенции самосовершенствования, саморазвития личности, языковое и речевое развитие, владение иностранными языками, профессиональное совершенствование, смысл жизни);
-
компетенции, относящиеся к взаимодействию человека и социальной сферы (применительно к области обучения иностранным языкам наиболее важными являются компетенции социального взаимодействия: с обществом, коллективом, партнерами, сотрудничество, социальная мобильность;
компетенции в общении: устном, письменном, диалог, монолог, порождение и принятие текста, иноязычное общение, коммуникативные задачи);
-
компетенции, относящиеся к деятельности человека (применительно к области обучения иностранным языкам наиболее важными являются компетенция познавательной деятельности: постановка и решение познавательных задач, нестандартные решения, проблемные ситуации – их создание и разрешение, продуктивное и репродуктивное познание, исследование, интеллектуальная деятельность; компетенции деятельности: игра, учение, труд; средства и способы деятельности: планирование, проектирование, моделирование, исследовательская деятельность; компетенции информационных технологий: прием, переработка, передача информации, преобразование информации, мультимедийные технологии, компьютерная грамотность; владение электронной, интернет-технологии) [56].
Применительно к вопросу обучения / преподавания иностранных языков интересно рассмотреть переход понятия «компетенция» из области (социо)лингвистики в область рынка труда.
Как известно, термин «компетенция» был впервые введён в лингвистику Н. Хомским (N. Chomsky), который разделял понятия «компетенции» (пассивное знание говорящим / слушающим языка; compétence – connaissance que le locuteur
-
auditeur a de sa langue [259, с. 13]) и «речевого употребления» (эффективное использование языка в конкретных ситуациях; performance – emploi effectif de la langue dans des situations concrètes [259, с. 13]), то есть активного использования языковых правил и систем. Социолигвист Д. Хаймс (D. Hymes) подверг критике социальную деконтекстуализацию понятия «компетенция», он расширил его, добавив социокультурный компонент и вписав в более широкий контекст коммуникации. Таким образом, Д. Хаймс ввел понятие «коммуникативной компетенции».
Понятие коммуникативной компетенции стало широко использоваться и дополняться специалистами в области обучения иностранным языкам. Появились две основные модели коммуникативной компетенции.
-
В 1979 году канадскими учёными университета города Торонто М. Каналем (M. Canale) и М. Суэйн (M. Swain) была разработана модель, включающая три составляющие (грамматическую, социолингвистическую и прагматическую).
«La compétence linguistique est celle qui a trait aux savoirs et savoir-faire relatifs au lexique, à la phonétique, à la syntaxe et aux autres dimensions du système d'une langue, pris en tant que tel, indépendamment de la valeur sociolinguistique de ses variations et des fonctions pragmatiques de ses réalisations» («Лингвистическая компетенция включает в себя умения и навыки из области лингвистики, фонетики, синтаксиса и других языковых систем вне зависимости от их социокультурного значения и использования в повседневной жизни») [252].
«La compétence sociolinguistique renvoie aux paramètres socioculturels de l'utilisation de la langue. Sensible aux normes sociales (règles d'adresse et de politesse, régulation des rapports entre générations, sexes, statuts, groupes sociaux, codification par le langage de nombre de rituels fondamentaux dans le fonctionnement d'une communauté), la composante sociolinguistique affecte fortement toute communication langagière entre représentants de cultures différentes, même si c'est souvent à l'insu des participants eux-mêmes» («Социолингвистическая компетенция имеет отношение к социокультурным нормам использования языка. Знание социальных норм (правила общения, поведения, регулирование взаимоотношений между людьми разного пола, поколений, статуса, социальных групп, языковая кодификация фундаментальных норм поведения в обществе) значительно упрощает коммуникацию между людьми разных культур, даже если они не всегда отдают себе в этом отчёт») [252].
«La compétence pragmatique recouvre l'utilisation fonctionnelle des ressources de la langue (réalisation de fonctions langagières, d'actes de parole) en s'appuyant sur
des scenarios ou des scripts d'échanges interactionnels. Elle renvoie également à la maitrise du discours, à sa cohésion et à sa cohérence, au repérage des types et genres textuels, des effets d'ironie, de parodie. Plus encore pour cette composante que pour la composante linguistique, il n'est guère besoin d'insister sur les incidences fortes des interactions et des environnements culturels dans lesquels s'inscrit la construction de telles capacités» («Прагматическая компетенция охватывает вопросы практического использования языковых ресурсов (реализации языковой функции, использование речевых актов), опираясь на принятые в обществе нормы взаимодействий. Данная компетенция включает в себя умение связно выстраивать устную речь, различать жанры и типы текста, иронию, пародию. Прагматическая составляющая играет порой более значительную роль, чем лингвистическая, в контексте использования перечисленных выше умений в рамках взаимодействия разных культур») [252].
-
Специалист в области обучения иностранным языкам из французского университета Бургундии Софи Муаран (Sophie Moirand) проанализировала работу канадских коллег и в 1990 году создала свою модель коммуникативной компетенции, включающую четыре составляющие (лингвистическую, дискурсивную, референтную и социокультурную). Что касается стратегической компетенции, то Софи Муаран считала, что та не является полноценной составляющей коммуникативной компетенции, поскольку актуализируется лишь в конкретный момент в конкретной ситуации общения.
«Une compétence de communication reposerait, pour moi, sur la combinaison de plusieurs composantes:
-
une composante linguistique, c’est-à-dire la connaissance et l’appropriation (la capacité de les utiliser) des modèles phonétiques, lexicaux, grammaticaux et textuels du système de la langue;
-
une composante discursive, c’est-à-dire la connaissance et l’appropriation des différents types de discours et de leur organisation en fonction des paramètres de la situation de communication dans laquelle ils sont produits et interprétés;
-
une composante référentielle, c’est-à-dire la connaissance des domaines d’expérience et des objets du monde et de leurs relations;
-
une composante socioculturelle, c’est-à-dire la connaissance et l’appropriation des règles sociales et des normes d’interaction entre les individus et les institutions, la connaissance de l’histoire culturelle et des relations entre les objets sociaux.»
(«На мой взгляд, коммуникативная компетенция складывается из следующих компонентов:
-
лингвистическая составляющая, то есть знание и умение использования на практике фонетических, лексических, грамматических и текстуальных систем языка;
-
дискурсивная составляющая, то есть знание и умение использования на практике разных типов речи, а также сочетать их в зависимости от ситуации общения, в которой они произведены и интерпретированы;
-
референтная составляющая, то есть знания из области личного опыта о взаимодействии разного рода предметов в мире;
-
социокультурная составляющая, то есть знание и умение использования на практике правил социального поведения и норм взаимоотношений между людьми, социальными учреждениями, а также знание истории культуры и взаимоотношений между социально значимыми объектами») [334, с. 20].
Жан-Жак Ришер (Jean-Jacques Richer), современный французский специалист в области обучения французскому языку как иностранному, отмечает, что в 80-х годах прошлого столетия понятие «компетенция» проникает в область взаимоотношений на рынке труда и подробно анализируется в данном контексте в работах по социологии, психологии, эргономике, в которых обсуждаются вопросы профессиональной пригодности рабочих и служащих, эффективной организации функционирования и развития предприятий [357]. Французские социологи и психологи того времени, находясь под впечатлением от политических событий во Франции в мае 1968 года, включают в понятие компетенции такие составляющие, как: «pouvoir exprimer sa faculté d’initiative et