Для студентов МТИ по предмету ЛингвистикаКонцепт вода в русской паремиологии: лексико-семантический аспект (на фоне китайского языка)Концепт вода в русской паремиологии: лексико-семантический аспект (на фоне китайского языка)
5,00571
2025-10-142025-10-14СтудИзба
ВКР: Концепт вода в русской паремиологии: лексико-семантический аспект (на фоне китайского языка)
Новинка
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ................................................................................................ 5
ГЛАВА Ⅰ.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО
ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА В РУССКОЙ ПАРЕМИОЛОГИИ................. 11
1.1. История вопроса........................................................................... 11
1.2. Концепт как единица лингвокультурологии................................... 14
1.2.1. Содержание понятий «лингвокультурология» и «языковая
картина мира»........................................................................................................... 14
1.2.2. Определение и структура концепта........................................ 17
1.2.3. Методика анализа концепта................................................... 23
1.3. Основные понятия лексической семантики.................................... 26
1.3.1. Лексическое значение слова.................................................. 26
1.3.2. Компоненты лексико-семантической информации................. 28
1.4. Определение понятия коннотации................................................. 32
1.5. Основные понятия фразеологии..................................................... 36
1.5.1. Фразеологизм и идиома......................................................... 36
1.5.2. Пословица и поговорка......................................................... 40
1.5.3. Паремия и крылатое выражение............................................ 45
ВЫВОДЫ................................................................................................. 47
2
ГЛАВА Ⅱ. КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ
ПАРЕМИЙ С КОМПОНЕНТОМ «ВОДА»................................................................. 50
2.1. Ядро концепта «вода» в русском языке: значение слова «вода» в
русских толковых и этимологических словарях................................................. 50
2.1.1. Значение слова «вода» в толковых словарях русского языка... 50
2.1.2. Значение слова «вода» в этимологических словарях русского
языка............................................................................................................................. 54
2.2. Центр (околоядерная зона) концепта «вода»: русские паремии со
словом «вода»................................................................................................................. 56
2.2.1. Значения слова «вода», приобретаемые им в русских паремиях57
2.2.2. Тематическая классификация русский паремий со словом «вода»65
2.3 Значение слова «вода» в китайских толковых и этимологических
словарях............................................................................................................................. 68
2.4. Китайские паремии со словом «вода» ............................................ 73
2.4.1. Значения, приобретаемые словом «вода» в китайских паремиях73
2.4.2. Тематическая классификация китайских паремий со словом
«вода».......................................................................................................................... 82
2.5. Периферия концепта: способы представления концепта «вода» в
невербальных системах русского и китайского языков................................... 84
3
ВЫВОДЫ................................................................................................. 89
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................ 90
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.......................................................................... 94
СПИСОК СЛОВАРЕЙ............................................................................ 101
ПРИЛОЖЕНИЕ...................................................................................... 105
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено рассмотрению концепта «вода» в русской паремиологии (на фоне китайского языка).
Объектом исследования являются пословицы и поговорки со словом «вода» в русской паремиологии (на фоне китайского языка).
Предметом исследования являются лексико-семантические способы реализации концепта «вода» в русской паремиологии (на фоне китайского).
Материалом исследования послужили русские и китайские пословицы и поговорки, представленные выборкой из фразеологических словарей русского и китайского языков, стилистических и толковых словарей,
сборников общеупотребительных пословиц и поговорок в русском и китайском языках.
Актуальность исследования. Концепт является основной единицей сознания, он имеет овеществление языковыми средствами (репрезентацию, объективацию, вербализацию, овнешнение). Вследствие того что слово «вода» является одним из ключевых в любой культурной концептосфере, исследование данной проблематики имеет важнейшее значение для таких вопросов изучения национального менталитета в паремиологии, как выявление языковых средств реализации этого концепта, специфика и механизмы отображения концептов языковой картины мира в русских и китайских паремиях. Поэтому компаративное детальное исследование возможностей двух языковых систем, русской и китайской, на примере лингвокультурологического анализа концепта «вода» в паремиях можно считать научно актуальным. Русская паремиология представляет постоянный интерес для иностранцев, обогащая их словарный запас и формируя представление о внутреннем мире русского человека. Однако ввиду того что понятие фразеологизм в китайском языке существенно отличается от русского, при изучении русской паремиологии китайские учащиеся сталкиваются с серьезными проблемами.
Целью исследования является научная систематизация русских паремий,
реализующих концепт «вода», выявлениеи описание их национально-культурного своеобразия.
Для достижения поставленной цели в работе поставлены следующие задачи:
ВВЕДЕНИЕ................................................................................................ 5
ГЛАВА Ⅰ.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО
ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА В РУССКОЙ ПАРЕМИОЛОГИИ................. 11
1.1. История вопроса........................................................................... 11
1.2. Концепт как единица лингвокультурологии................................... 14
1.2.1. Содержание понятий «лингвокультурология» и «языковая
картина мира»........................................................................................................... 14
1.2.2. Определение и структура концепта........................................ 17
1.2.3. Методика анализа концепта................................................... 23
1.3. Основные понятия лексической семантики.................................... 26
1.3.1. Лексическое значение слова.................................................. 26
1.3.2. Компоненты лексико-семантической информации................. 28
1.4. Определение понятия коннотации................................................. 32
1.5. Основные понятия фразеологии..................................................... 36
1.5.1. Фразеологизм и идиома......................................................... 36
1.5.2. Пословица и поговорка......................................................... 40
1.5.3. Паремия и крылатое выражение............................................ 45
ВЫВОДЫ................................................................................................. 47
2
ГЛАВА Ⅱ. КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ
ПАРЕМИЙ С КОМПОНЕНТОМ «ВОДА»................................................................. 50
2.1. Ядро концепта «вода» в русском языке: значение слова «вода» в
русских толковых и этимологических словарях................................................. 50
2.1.1. Значение слова «вода» в толковых словарях русского языка... 50
2.1.2. Значение слова «вода» в этимологических словарях русского
языка............................................................................................................................. 54
2.2. Центр (околоядерная зона) концепта «вода»: русские паремии со
словом «вода»................................................................................................................. 56
2.2.1. Значения слова «вода», приобретаемые им в русских паремиях57
2.2.2. Тематическая классификация русский паремий со словом «вода»65
2.3 Значение слова «вода» в китайских толковых и этимологических
словарях............................................................................................................................. 68
2.4. Китайские паремии со словом «вода» ............................................ 73
2.4.1. Значения, приобретаемые словом «вода» в китайских паремиях73
2.4.2. Тематическая классификация китайских паремий со словом
«вода».......................................................................................................................... 82
2.5. Периферия концепта: способы представления концепта «вода» в
невербальных системах русского и китайского языков................................... 84
3
ВЫВОДЫ................................................................................................. 89
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................ 90
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.......................................................................... 94
СПИСОК СЛОВАРЕЙ............................................................................ 101
ПРИЛОЖЕНИЕ...................................................................................... 105
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено рассмотрению концепта «вода» в русской паремиологии (на фоне китайского языка).
Объектом исследования являются пословицы и поговорки со словом «вода» в русской паремиологии (на фоне китайского языка).
Предметом исследования являются лексико-семантические способы реализации концепта «вода» в русской паремиологии (на фоне китайского).
Материалом исследования послужили русские и китайские пословицы и поговорки, представленные выборкой из фразеологических словарей русского и китайского языков, стилистических и толковых словарей,
сборников общеупотребительных пословиц и поговорок в русском и китайском языках.
Актуальность исследования. Концепт является основной единицей сознания, он имеет овеществление языковыми средствами (репрезентацию, объективацию, вербализацию, овнешнение). Вследствие того что слово «вода» является одним из ключевых в любой культурной концептосфере, исследование данной проблематики имеет важнейшее значение для таких вопросов изучения национального менталитета в паремиологии, как выявление языковых средств реализации этого концепта, специфика и механизмы отображения концептов языковой картины мира в русских и китайских паремиях. Поэтому компаративное детальное исследование возможностей двух языковых систем, русской и китайской, на примере лингвокультурологического анализа концепта «вода» в паремиях можно считать научно актуальным. Русская паремиология представляет постоянный интерес для иностранцев, обогащая их словарный запас и формируя представление о внутреннем мире русского человека. Однако ввиду того что понятие фразеологизм в китайском языке существенно отличается от русского, при изучении русской паремиологии китайские учащиеся сталкиваются с серьезными проблемами.
Целью исследования является научная систематизация русских паремий,
реализующих концепт «вода», выявлениеи описание их национально-культурного своеобразия.
Для достижения поставленной цели в работе поставлены следующие задачи:
- создать теоретическую базу исследования;
- определить и отобрать паремии, реализующие концепт ВОДА в русском и китайском языках;
- показать, как раскрывается концепт «вода» в русской лингвокультурологии;
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Просмотров
1
Размер
505,5 Kb
Список файлов
234_VKR__RKI.doc