Для студентов МФПУ «Синергия» по предмету ЛингвистикаПереводческая (учебная) практикаПереводческая (учебная) практика
5,0051
2025-11-272025-11-27СтудИзба
Учебная переводческая практика
Отчёт по практике: Переводческая (учебная) практика
Описание
Добрый день/вечер! Я являюсь специалистом в сфере помощи студентам.
Данный отчет был сдан на «отлично». Оригинальность-70%, полностью оформлен и готов к сдаче.
Лингвистика/Синергия/Переводческая практика/Учебная практика
Кейс-задача № 1
Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта переводчика в сфере проф.
деятельности по направлению гостиничный бизнес и туризм.
Задание 2. Провести переводческий анализ текста оригинального письма – ответа на
информационный запрос о деятельности компании -
ni.gov.uk/sites/default/files/publications/economy/TSB-Query-Response-Policy.pdf
Задание 3. Провести сбор внешних сведений о тексте: автор текста, время создания,
определение коммуникативной функции и стратегии перевода. Задание 4. Представить
лингвопереводческую характеристику текста, указать какими словарями и
компьютерными программами будете пользоваться.
Задание 5. Описать процедуру предпереводческого анализа специального текста,
проанализировать готовность к творческому использованию знаний из различных
областей профессиональной деятельности, наметить пути саморазвития.
Кейс-задача № 2
Задание 1. Осуществить перевод текста письма, ответа на типичные вопросы о
возмещении оплаты (возврате денежных средств) с русского языка на английский с
учетом особенностей межкультурной коммуникации
" Ответы на типичные вопросы по ответам на претензии
Претензия пришла по электронной почте. Обязаны ли мы отвечать?
Закон не делит претензии на отправленные на бумажном носителе или на каком-либо
ином.
Строго говоря, сама по себе претензия, полученная по "электронке" имеет такую же силу,
как претензия на бумажном носителе с "живой" подписью туриста.
Безусловно, существуют нюансы с "цифровой подписью" туриста. Также туристу будет
труднее доказать факт получения его "электронной" претензии.
Однако, опять же следует помнить о наших главных целях - грамотно ответить туристу и
не довести дело до суда.
Поможет ли достижению этих целей отказ принять претензию по электронной почте?
Конечно нет.
Вывод: не следует игнорировать претензии, полученные по электронной почте - отвечать
на такие претензии нужно в обычном рабочем порядке - ровно также как и на
"бумажные".
Какой срок ответа на претензию туриста установлен законом?
Срок для удовлетворения большинства требований потребителя - 10 дней.
Поскольку слово "рабочих" в законе не прописано, исчисление ведется в календарных
днях.
Здесь опять же есть нюансы (а как же без них) - например, на наш взгляд, 10-дневный
срок не действует в ряде случаев - например при отказе туриста от исполнения договора
по причинам, НЕ связанным с наличием в услугах недостатков (передумал, заболел, не
захотел лететь) - действуют общие положения Гражданского кодекса, которые
предусматривают возврат в "разумные сроки" (которые могут быть и больше 10 дней).
2№
п/п Виды работ
Вместе с тем, именно 10-дневный срок "на слуху" у абсолютного большинства туристов
и судей.
В связи с этим, опять же исходя из целей, а) дать компетентный ответ б) не доводить дело
до суда, отвечать на претензии рекомендуется в срок не превышающий 10 дней.
Вывод: рекомендуемый срок ответа на претензию туриста - не более 10 календарных
дней.
Каким способом нужно отправлять ответ на претензию?
Закон не регламентирует способ отправки претензии.
Направляя туристу ответ на претензию, перед нами стоят две задачи:
1. Ответить туристу быстро - чтобы не получить иск в суд "раньше времени" - здесь
подойдет факс, электронная почта (особенно если турист иногородний).
2. Зафиксировать факт отправки ответа на претензию - здесь подойдет вручение ответа
под роспись или отправка ответа заказным письмом с уведомлением о вручении.
В связи с этим, при ответах на серьезные претензии, можно сочетать несколько способов
отправки.
Например - сразу после изготовления ответа отправить его туристу по электронной почте,
а параллельно - заказным письмом Почтой России.
С одной стороны, турист быстро получит ответ по электронной почте и не будет
"томиться" в ожидании Вашего решения, обращаться к юристам и жаловаться в
Роспотребнадзор.
С другой - после отправки ответа заказным письмом у Вас на руках останется квитанция
- веское доказательство отправки ответа на бумажном носителе.
Вывод: при отправке ответа можно сочетать оба способа отправки писем - надежный и
оперативный.
Что делать агентству, если в неудобствах туриста виноват туроператор, а турист
предъявляет претензии к агентству? Например, при исчезновении туроператора.
Достаточно часто туристы предъявляют претензии к агентам даже в тех случаях, когда
агент объективно ни в чем не виноват. Ситуации могут быть разными – это и самый
«тяжелый случай» с исчезновением туроператора, и менее серьезные проблемы
связанные, например, с заменым туроператором отеля или иным снижением качества
услуг. Что делать с такими претензиями?
Во-первых, ни в коем случае не оставлять претензии без ответа. По-прежнему стоит
помнить о целях ответа на претензии – разъяснить туристу положения закона или убедить
в своей правоте, а в конечном счете – урегулировать конфликт без суда. Отсутствие
ответа на претензию с большой долей вероятности повлечет получение повестки в суд в
течение 1-2 месяцев после получения претензии.
Во-вторых, ответить туристу максимально подробно. Ссылки на законы могут
соседствовать с «человеческим» объяснением произошедшей ситуации, разъяснениями
на тему «что такое турагент и что такое туроператор», «за что по закону отвечают
турагент и туроператор» и «кто виноват в сложившейся ситуации». Вряд ли короткая
отписка «обрадует» туриста и убедит его в Вашей правоте. Напротив, подробные ответы
на претензии туристов позволяют урегулировать конфликты без суда в большинстве
случаев.
При исчезновении туроператора ответы обычно направляются туристам сразу же, по мере
готовности.
В случаях, не связанных с исчезновением туроператоров, агент направляет претензию
туриста туроператору и отвечает на нее после получения ответа туроператора (или
пересылает туристу ответ туроператора приложив сопроводительное письмо со своим
видением ситуации).
Что делать если мы не "укладываемся" в установленный законом срок?
3№
п/п 2.3.
2.4.
Виды работ
К сожалению, строго по закону, турист, не получив положительного ответа на претензию
в 10-дневный срок может "смело" писать иск в суд.
Дело в том, что законодательство предписывает не "ответить на претензию" в 10 дневный
срок, а "удовлетворить требования" потребителя.
Вместе с тем, бывают ситуации, когда дать ответ в короткий срок невозможно по
объективным причинам.
В этой ситуации выходом может стать предварительный ответ туристу - это гораздо
лучше, чем совсем никакого ответа.
Цели предварительного ответа туристу:
- показать туристу что Вы не игнорируете его требования, не уклоняетесь от общения
- не допустить преждевременного обращения в суд туриста, который раздосадован
Вашим молчанием
- не допустить появления в иске туриста фраз из серии "агентство игнорировало мои
требования, чем причинило мне моральный вред"(
turistov)
Задание 2. Воспользовавшись доступной информацией о профиле деятельности
организации в сфере гостиничного бизнеса и туризма и данными пред переводческим
анализом текста представить письменный перевод письма - разъяснения о работе с
требованиями о возмещении оплаты с соблюдением норм лексической эквивалентности,
а также грамматических, семантических и стилистических норм.
Задание 3. Сформулировать стилистические особенности письма-претензии для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Задание 4. Сформулировать стилистические особенности письма-предложения для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Задание 5. Сформулировать стилистические особенности письма-бронирования для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Кейс-задача № 3
Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере
гостиничного бизнеса и туризма, провести редактирование перевода информационного
сайта компании, работающей в указанной сфере деятельности.
Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
смысловые ошибки.
Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
искажения и неточности, улучшить стиль.
Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с
точки зрения его лингвистического соответствия оригиналу.
Кейс-задача № 4
Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере гостиничного
бизнеса и туризма, осуществить последовательный устный перевод информационного
сообщения для клиентов компании, отправляющихся в путешествие.
Задание 2. Произвести последовательный устный перевод информационного сообщения
о действиях в непредвиденных ситуациях: авиакомпания потеряла багаж, вы не успели
забронировать подходящий номер в отеле, трудности с погодой и маршрутом.
h1jqsc
Задание 3. Минимизировать стилистические ошибки, самоисправления и повторы.
Задание 4. Записать аудиотрек перевода подкаста и разместить на любом облачном
45
№
п/п Виды работ
сервисе.
Задание 5. Проанализировать свою запись перевода и представить общие рекомендации
для устранения ошибок в передаче смысловой структуры, а также возможные
несоответствия при переводе культурных реалий и референтных знаний культуры языка
высказывания.
2.5.
Кейс-задача № 5
Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере юриспруденции,
провести редактирование перевода информационного сайта компании, работающей в
указанной сфере деятельности.
Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
смысловые ошибки, искажения и неточности, улучшить стиль.
Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с
точки зрения его лингвистического соответствия оригинал
Сравните свои кейс задачи с моими в демо-файле перед покупкой. Хорошего дня!
Данный отчет был сдан на «отлично». Оригинальность-70%, полностью оформлен и готов к сдаче.
Лингвистика/Синергия/Переводческая практика/Учебная практика
Кейс-задача № 1
Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта переводчика в сфере проф.
деятельности по направлению гостиничный бизнес и туризм.
Задание 2. Провести переводческий анализ текста оригинального письма – ответа на
информационный запрос о деятельности компании -
ni.gov.uk/sites/default/files/publications/economy/TSB-Query-Response-Policy.pdf
Задание 3. Провести сбор внешних сведений о тексте: автор текста, время создания,
определение коммуникативной функции и стратегии перевода. Задание 4. Представить
лингвопереводческую характеристику текста, указать какими словарями и
компьютерными программами будете пользоваться.
Задание 5. Описать процедуру предпереводческого анализа специального текста,
проанализировать готовность к творческому использованию знаний из различных
областей профессиональной деятельности, наметить пути саморазвития.
Кейс-задача № 2
Задание 1. Осуществить перевод текста письма, ответа на типичные вопросы о
возмещении оплаты (возврате денежных средств) с русского языка на английский с
учетом особенностей межкультурной коммуникации
" Ответы на типичные вопросы по ответам на претензии
Претензия пришла по электронной почте. Обязаны ли мы отвечать?
Закон не делит претензии на отправленные на бумажном носителе или на каком-либо
ином.
Строго говоря, сама по себе претензия, полученная по "электронке" имеет такую же силу,
как претензия на бумажном носителе с "живой" подписью туриста.
Безусловно, существуют нюансы с "цифровой подписью" туриста. Также туристу будет
труднее доказать факт получения его "электронной" претензии.
Однако, опять же следует помнить о наших главных целях - грамотно ответить туристу и
не довести дело до суда.
Поможет ли достижению этих целей отказ принять претензию по электронной почте?
Конечно нет.
Вывод: не следует игнорировать претензии, полученные по электронной почте - отвечать
на такие претензии нужно в обычном рабочем порядке - ровно также как и на
"бумажные".
Какой срок ответа на претензию туриста установлен законом?
Срок для удовлетворения большинства требований потребителя - 10 дней.
Поскольку слово "рабочих" в законе не прописано, исчисление ведется в календарных
днях.
Здесь опять же есть нюансы (а как же без них) - например, на наш взгляд, 10-дневный
срок не действует в ряде случаев - например при отказе туриста от исполнения договора
по причинам, НЕ связанным с наличием в услугах недостатков (передумал, заболел, не
захотел лететь) - действуют общие положения Гражданского кодекса, которые
предусматривают возврат в "разумные сроки" (которые могут быть и больше 10 дней).
2№
п/п Виды работ
Вместе с тем, именно 10-дневный срок "на слуху" у абсолютного большинства туристов
и судей.
В связи с этим, опять же исходя из целей, а) дать компетентный ответ б) не доводить дело
до суда, отвечать на претензии рекомендуется в срок не превышающий 10 дней.
Вывод: рекомендуемый срок ответа на претензию туриста - не более 10 календарных
дней.
Каким способом нужно отправлять ответ на претензию?
Закон не регламентирует способ отправки претензии.
Направляя туристу ответ на претензию, перед нами стоят две задачи:
1. Ответить туристу быстро - чтобы не получить иск в суд "раньше времени" - здесь
подойдет факс, электронная почта (особенно если турист иногородний).
2. Зафиксировать факт отправки ответа на претензию - здесь подойдет вручение ответа
под роспись или отправка ответа заказным письмом с уведомлением о вручении.
В связи с этим, при ответах на серьезные претензии, можно сочетать несколько способов
отправки.
Например - сразу после изготовления ответа отправить его туристу по электронной почте,
а параллельно - заказным письмом Почтой России.
С одной стороны, турист быстро получит ответ по электронной почте и не будет
"томиться" в ожидании Вашего решения, обращаться к юристам и жаловаться в
Роспотребнадзор.
С другой - после отправки ответа заказным письмом у Вас на руках останется квитанция
- веское доказательство отправки ответа на бумажном носителе.
Вывод: при отправке ответа можно сочетать оба способа отправки писем - надежный и
оперативный.
Что делать агентству, если в неудобствах туриста виноват туроператор, а турист
предъявляет претензии к агентству? Например, при исчезновении туроператора.
Достаточно часто туристы предъявляют претензии к агентам даже в тех случаях, когда
агент объективно ни в чем не виноват. Ситуации могут быть разными – это и самый
«тяжелый случай» с исчезновением туроператора, и менее серьезные проблемы
связанные, например, с заменым туроператором отеля или иным снижением качества
услуг. Что делать с такими претензиями?
Во-первых, ни в коем случае не оставлять претензии без ответа. По-прежнему стоит
помнить о целях ответа на претензии – разъяснить туристу положения закона или убедить
в своей правоте, а в конечном счете – урегулировать конфликт без суда. Отсутствие
ответа на претензию с большой долей вероятности повлечет получение повестки в суд в
течение 1-2 месяцев после получения претензии.
Во-вторых, ответить туристу максимально подробно. Ссылки на законы могут
соседствовать с «человеческим» объяснением произошедшей ситуации, разъяснениями
на тему «что такое турагент и что такое туроператор», «за что по закону отвечают
турагент и туроператор» и «кто виноват в сложившейся ситуации». Вряд ли короткая
отписка «обрадует» туриста и убедит его в Вашей правоте. Напротив, подробные ответы
на претензии туристов позволяют урегулировать конфликты без суда в большинстве
случаев.
При исчезновении туроператора ответы обычно направляются туристам сразу же, по мере
готовности.
В случаях, не связанных с исчезновением туроператоров, агент направляет претензию
туриста туроператору и отвечает на нее после получения ответа туроператора (или
пересылает туристу ответ туроператора приложив сопроводительное письмо со своим
видением ситуации).
Что делать если мы не "укладываемся" в установленный законом срок?
3№
п/п 2.3.
2.4.
Виды работ
К сожалению, строго по закону, турист, не получив положительного ответа на претензию
в 10-дневный срок может "смело" писать иск в суд.
Дело в том, что законодательство предписывает не "ответить на претензию" в 10 дневный
срок, а "удовлетворить требования" потребителя.
Вместе с тем, бывают ситуации, когда дать ответ в короткий срок невозможно по
объективным причинам.
В этой ситуации выходом может стать предварительный ответ туристу - это гораздо
лучше, чем совсем никакого ответа.
Цели предварительного ответа туристу:
- показать туристу что Вы не игнорируете его требования, не уклоняетесь от общения
- не допустить преждевременного обращения в суд туриста, который раздосадован
Вашим молчанием
- не допустить появления в иске туриста фраз из серии "агентство игнорировало мои
требования, чем причинило мне моральный вред"(
turistov)
Задание 2. Воспользовавшись доступной информацией о профиле деятельности
организации в сфере гостиничного бизнеса и туризма и данными пред переводческим
анализом текста представить письменный перевод письма - разъяснения о работе с
требованиями о возмещении оплаты с соблюдением норм лексической эквивалентности,
а также грамматических, семантических и стилистических норм.
Задание 3. Сформулировать стилистические особенности письма-претензии для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Задание 4. Сформулировать стилистические особенности письма-предложения для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Задание 5. Сформулировать стилистические особенности письма-бронирования для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Кейс-задача № 3
Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере
гостиничного бизнеса и туризма, провести редактирование перевода информационного
сайта компании, работающей в указанной сфере деятельности.
Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
смысловые ошибки.
Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
искажения и неточности, улучшить стиль.
Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с
точки зрения его лингвистического соответствия оригиналу.
Кейс-задача № 4
Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере гостиничного
бизнеса и туризма, осуществить последовательный устный перевод информационного
сообщения для клиентов компании, отправляющихся в путешествие.
Задание 2. Произвести последовательный устный перевод информационного сообщения
о действиях в непредвиденных ситуациях: авиакомпания потеряла багаж, вы не успели
забронировать подходящий номер в отеле, трудности с погодой и маршрутом.
h1jqsc
Задание 3. Минимизировать стилистические ошибки, самоисправления и повторы.
Задание 4. Записать аудиотрек перевода подкаста и разместить на любом облачном
45
№
п/п Виды работ
сервисе.
Задание 5. Проанализировать свою запись перевода и представить общие рекомендации
для устранения ошибок в передаче смысловой структуры, а также возможные
несоответствия при переводе культурных реалий и референтных знаний культуры языка
высказывания.
2.5.
Кейс-задача № 5
Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере юриспруденции,
провести редактирование перевода информационного сайта компании, работающей в
указанной сфере деятельности.
Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
смысловые ошибки, искажения и неточности, улучшить стиль.
Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с
точки зрения его лингвистического соответствия оригинал
Сравните свои кейс задачи с моими в демо-файле перед покупкой. Хорошего дня!
Файлы условия, демо
Характеристики отчёта по практике
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
10
Качество
Идеальное компьютерное
Размер
94,48 Kb
Список файлов
Отчет. Переводческая практика.docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МФПУ «Синергия» 
















