Для студентов МФПУ «Синергия» по предмету ЛингвистикаПереводческая (учебная) практикаПереводческая (учебная) практика
5,0051
2025-11-272025-11-27СтудИзба
Учебная переводческая практика
Отчёт по практике: Переводческая (учебная) практика
Новинка
Описание
Добрый день/вечер! Я являюсь специалистом в сфере помощи студентам.
Данный отчет был сдан на «отлично». Оригинальность-70%, полностью оформлен и готов к сдаче.
Лингвистика/Синергия/Переводческая практика/Учебная практика
Кейс-задача № 1
Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта переводчика в сфере проф.
деятельности по направлению гостиничный бизнес и туризм.
Задание 2. Провести переводческий анализ текста оригинального письма – ответа на
информационный запрос о деятельности компании -
ni.gov.uk/sites/default/files/publications/economy/TSB-Query-Response-Policy.pdf
Задание 3. Провести сбор внешних сведений о тексте: автор текста, время создания,
определение коммуникативной функции и стратегии перевода. Задание 4. Представить
лингвопереводческую характеристику текста, указать какими словарями и
компьютерными программами будете пользоваться.
Задание 5. Описать процедуру предпереводческого анализа специального текста,
проанализировать готовность к творческому использованию знаний из различных
областей профессиональной деятельности, наметить пути саморазвития.
Кейс-задача № 2
Задание 1. Осуществить перевод текста письма, ответа на типичные вопросы о
возмещении оплаты (возврате денежных средств) с русского языка на английский с
учетом особенностей межкультурной коммуникации
" Ответы на типичные вопросы по ответам на претензии
Претензия пришла по электронной почте. Обязаны ли мы отвечать?
Закон не делит претензии на отправленные на бумажном носителе или на каком-либо
ином.
Строго говоря, сама по себе претензия, полученная по "электронке" имеет такую же силу,
как претензия на бумажном носителе с "живой" подписью туриста.
Безусловно, существуют нюансы с "цифровой подписью" туриста. Также туристу будет
труднее доказать факт получения его "электронной" претензии.
Однако, опять же следует помнить о наших главных целях - грамотно ответить туристу и
не довести дело до суда.
Поможет ли достижению этих целей отказ принять претензию по электронной почте?
Конечно нет.
Вывод: не следует игнорировать претензии, полученные по электронной почте - отвечать
на такие претензии нужно в обычном рабочем порядке - ровно также как и на
"бумажные".
Какой срок ответа на претензию туриста установлен законом?
Срок для удовлетворения большинства требований потребителя - 10 дней.
Поскольку слово "рабочих" в законе не прописано, исчисление ведется в календарных
днях.
Здесь опять же есть нюансы (а как же без них) - например, на наш взгляд, 10-дневный
срок не действует в ряде случаев - например при отказе туриста от исполнения договора
по причинам, НЕ связанным с наличием в услугах недостатков (передумал, заболел, не
захотел лететь) - действуют общие положения Гражданского кодекса, которые
предусматривают возврат в "разумные сроки" (которые могут быть и больше 10 дней).
2№
п/п Виды работ
Вместе с тем, именно 10-дневный срок "на слуху" у абсолютного большинства туристов
и судей.
В связи с этим, опять же исходя из целей, а) дать компетентный ответ б) не доводить дело
до суда, отвечать на претензии рекомендуется в срок не превышающий 10 дней.
Вывод: рекомендуемый срок ответа на претензию туриста - не более 10 календарных
дней.
Каким способом нужно отправлять ответ на претензию?
Закон не регламентирует способ отправки претензии.
Направляя туристу ответ на претензию, перед нами стоят две задачи:
1. Ответить туристу быстро - чтобы не получить иск в суд "раньше времени" - здесь
подойдет факс, электронная почта (особенно если турист иногородний).
2. Зафиксировать факт отправки ответа на претензию - здесь подойдет вручение ответа
под роспись или отправка ответа заказным письмом с уведомлением о вручении.
В связи с этим, при ответах на серьезные претензии, можно сочетать несколько способов
отправки.
Например - сразу после изготовления ответа отправить его туристу по электронной почте,
а параллельно - заказным письмом Почтой России.
С одной стороны, турист быстро получит ответ по электронной почте и не будет
"томиться" в ожидании Вашего решения, обращаться к юристам и жаловаться в
Роспотребнадзор.
С другой - после отправки ответа заказным письмом у Вас на руках останется квитанция
- веское доказательство отправки ответа на бумажном носителе.
Вывод: при отправке ответа можно сочетать оба способа отправки писем - надежный и
оперативный.
Что делать агентству, если в неудобствах туриста виноват туроператор, а турист
предъявляет претензии к агентству? Например, при исчезновении туроператора.
Достаточно часто туристы предъявляют претензии к агентам даже в тех случаях, когда
агент объективно ни в чем не виноват. Ситуации могут быть разными – это и самый
«тяжелый случай» с исчезновением туроператора, и менее серьезные проблемы
связанные, например, с заменым туроператором отеля или иным снижением качества
услуг. Что делать с такими претензиями?
Во-первых, ни в коем случае не оставлять претензии без ответа. По-прежнему стоит
помнить о целях ответа на претензии – разъяснить туристу положения закона или убедить
в своей правоте, а в конечном счете – урегулировать конфликт без суда. Отсутствие
ответа на претензию с большой долей вероятности повлечет получение повестки в суд в
течение 1-2 месяцев после получения претензии.
Во-вторых, ответить туристу максимально подробно. Ссылки на законы могут
соседствовать с «человеческим» объяснением произошедшей ситуации, разъяснениями
на тему «что такое турагент и что такое туроператор», «за что по закону отвечают
турагент и туроператор» и «кто виноват в сложившейся ситуации». Вряд ли короткая
отписка «обрадует» туриста и убедит его в Вашей правоте. Напротив, подробные ответы
на претензии туристов позволяют урегулировать конфликты без суда в большинстве
случаев.
При исчезновении туроператора ответы обычно направляются туристам сразу же, по мере
готовности.
В случаях, не связанных с исчезновением туроператоров, агент направляет претензию
туриста туроператору и отвечает на нее после получения ответа туроператора (или
пересылает туристу ответ туроператора приложив сопроводительное письмо со своим
видением ситуации).
Что делать если мы не "укладываемся" в установленный законом срок?
3№
п/п 2.3.
2.4.
Виды работ
К сожалению, строго по закону, турист, не получив положительного ответа на претензию
в 10-дневный срок может "смело" писать иск в суд.
Дело в том, что законодательство предписывает не "ответить на претензию" в 10 дневный
срок, а "удовлетворить требования" потребителя.
Вместе с тем, бывают ситуации, когда дать ответ в короткий срок невозможно по
объективным причинам.
В этой ситуации выходом может стать предварительный ответ туристу - это гораздо
лучше, чем совсем никакого ответа.
Цели предварительного ответа туристу:
- показать туристу что Вы не игнорируете его требования, не уклоняетесь от общения
- не допустить преждевременного обращения в суд туриста, который раздосадован
Вашим молчанием
- не допустить появления в иске туриста фраз из серии "агентство игнорировало мои
требования, чем причинило мне моральный вред"(
turistov)
Задание 2. Воспользовавшись доступной информацией о профиле деятельности
организации в сфере гостиничного бизнеса и туризма и данными пред переводческим
анализом текста представить письменный перевод письма - разъяснения о работе с
требованиями о возмещении оплаты с соблюдением норм лексической эквивалентности,
а также грамматических, семантических и стилистических норм.
Задание 3. Сформулировать стилистические особенности письма-претензии для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Задание 4. Сформулировать стилистические особенности письма-предложения для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Задание 5. Сформулировать стилистические особенности письма-бронирования для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Кейс-задача № 3
Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере
гостиничного бизнеса и туризма, провести редактирование перевода информационного
сайта компании, работающей в указанной сфере деятельности.
Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
смысловые ошибки.
Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
искажения и неточности, улучшить стиль.
Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с
точки зрения его лингвистического соответствия оригиналу.
Кейс-задача № 4
Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере гостиничного
бизнеса и туризма, осуществить последовательный устный перевод информационного
сообщения для клиентов компании, отправляющихся в путешествие.
Задание 2. Произвести последовательный устный перевод информационного сообщения
о действиях в непредвиденных ситуациях: авиакомпания потеряла багаж, вы не успели
забронировать подходящий номер в отеле, трудности с погодой и маршрутом.
h1jqsc
Задание 3. Минимизировать стилистические ошибки, самоисправления и повторы.
Задание 4. Записать аудиотрек перевода подкаста и разместить на любом облачном
45
№
п/п Виды работ
сервисе.
Задание 5. Проанализировать свою запись перевода и представить общие рекомендации
для устранения ошибок в передаче смысловой структуры, а также возможные
несоответствия при переводе культурных реалий и референтных знаний культуры языка
высказывания.
2.5.
Кейс-задача № 5
Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере юриспруденции,
провести редактирование перевода информационного сайта компании, работающей в
указанной сфере деятельности.
Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
смысловые ошибки, искажения и неточности, улучшить стиль.
Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с
точки зрения его лингвистического соответствия оригинал
Сравните свои кейс задачи с моими в демо-файле перед покупкой. Хорошего дня!
Данный отчет был сдан на «отлично». Оригинальность-70%, полностью оформлен и готов к сдаче.
Лингвистика/Синергия/Переводческая практика/Учебная практика
Кейс-задача № 1
Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта переводчика в сфере проф.
деятельности по направлению гостиничный бизнес и туризм.
Задание 2. Провести переводческий анализ текста оригинального письма – ответа на
информационный запрос о деятельности компании -
ni.gov.uk/sites/default/files/publications/economy/TSB-Query-Response-Policy.pdf
Задание 3. Провести сбор внешних сведений о тексте: автор текста, время создания,
определение коммуникативной функции и стратегии перевода. Задание 4. Представить
лингвопереводческую характеристику текста, указать какими словарями и
компьютерными программами будете пользоваться.
Задание 5. Описать процедуру предпереводческого анализа специального текста,
проанализировать готовность к творческому использованию знаний из различных
областей профессиональной деятельности, наметить пути саморазвития.
Кейс-задача № 2
Задание 1. Осуществить перевод текста письма, ответа на типичные вопросы о
возмещении оплаты (возврате денежных средств) с русского языка на английский с
учетом особенностей межкультурной коммуникации
" Ответы на типичные вопросы по ответам на претензии
Претензия пришла по электронной почте. Обязаны ли мы отвечать?
Закон не делит претензии на отправленные на бумажном носителе или на каком-либо
ином.
Строго говоря, сама по себе претензия, полученная по "электронке" имеет такую же силу,
как претензия на бумажном носителе с "живой" подписью туриста.
Безусловно, существуют нюансы с "цифровой подписью" туриста. Также туристу будет
труднее доказать факт получения его "электронной" претензии.
Однако, опять же следует помнить о наших главных целях - грамотно ответить туристу и
не довести дело до суда.
Поможет ли достижению этих целей отказ принять претензию по электронной почте?
Конечно нет.
Вывод: не следует игнорировать претензии, полученные по электронной почте - отвечать
на такие претензии нужно в обычном рабочем порядке - ровно также как и на
"бумажные".
Какой срок ответа на претензию туриста установлен законом?
Срок для удовлетворения большинства требований потребителя - 10 дней.
Поскольку слово "рабочих" в законе не прописано, исчисление ведется в календарных
днях.
Здесь опять же есть нюансы (а как же без них) - например, на наш взгляд, 10-дневный
срок не действует в ряде случаев - например при отказе туриста от исполнения договора
по причинам, НЕ связанным с наличием в услугах недостатков (передумал, заболел, не
захотел лететь) - действуют общие положения Гражданского кодекса, которые
предусматривают возврат в "разумные сроки" (которые могут быть и больше 10 дней).
2№
п/п Виды работ
Вместе с тем, именно 10-дневный срок "на слуху" у абсолютного большинства туристов
и судей.
В связи с этим, опять же исходя из целей, а) дать компетентный ответ б) не доводить дело
до суда, отвечать на претензии рекомендуется в срок не превышающий 10 дней.
Вывод: рекомендуемый срок ответа на претензию туриста - не более 10 календарных
дней.
Каким способом нужно отправлять ответ на претензию?
Закон не регламентирует способ отправки претензии.
Направляя туристу ответ на претензию, перед нами стоят две задачи:
1. Ответить туристу быстро - чтобы не получить иск в суд "раньше времени" - здесь
подойдет факс, электронная почта (особенно если турист иногородний).
2. Зафиксировать факт отправки ответа на претензию - здесь подойдет вручение ответа
под роспись или отправка ответа заказным письмом с уведомлением о вручении.
В связи с этим, при ответах на серьезные претензии, можно сочетать несколько способов
отправки.
Например - сразу после изготовления ответа отправить его туристу по электронной почте,
а параллельно - заказным письмом Почтой России.
С одной стороны, турист быстро получит ответ по электронной почте и не будет
"томиться" в ожидании Вашего решения, обращаться к юристам и жаловаться в
Роспотребнадзор.
С другой - после отправки ответа заказным письмом у Вас на руках останется квитанция
- веское доказательство отправки ответа на бумажном носителе.
Вывод: при отправке ответа можно сочетать оба способа отправки писем - надежный и
оперативный.
Что делать агентству, если в неудобствах туриста виноват туроператор, а турист
предъявляет претензии к агентству? Например, при исчезновении туроператора.
Достаточно часто туристы предъявляют претензии к агентам даже в тех случаях, когда
агент объективно ни в чем не виноват. Ситуации могут быть разными – это и самый
«тяжелый случай» с исчезновением туроператора, и менее серьезные проблемы
связанные, например, с заменым туроператором отеля или иным снижением качества
услуг. Что делать с такими претензиями?
Во-первых, ни в коем случае не оставлять претензии без ответа. По-прежнему стоит
помнить о целях ответа на претензии – разъяснить туристу положения закона или убедить
в своей правоте, а в конечном счете – урегулировать конфликт без суда. Отсутствие
ответа на претензию с большой долей вероятности повлечет получение повестки в суд в
течение 1-2 месяцев после получения претензии.
Во-вторых, ответить туристу максимально подробно. Ссылки на законы могут
соседствовать с «человеческим» объяснением произошедшей ситуации, разъяснениями
на тему «что такое турагент и что такое туроператор», «за что по закону отвечают
турагент и туроператор» и «кто виноват в сложившейся ситуации». Вряд ли короткая
отписка «обрадует» туриста и убедит его в Вашей правоте. Напротив, подробные ответы
на претензии туристов позволяют урегулировать конфликты без суда в большинстве
случаев.
При исчезновении туроператора ответы обычно направляются туристам сразу же, по мере
готовности.
В случаях, не связанных с исчезновением туроператоров, агент направляет претензию
туриста туроператору и отвечает на нее после получения ответа туроператора (или
пересылает туристу ответ туроператора приложив сопроводительное письмо со своим
видением ситуации).
Что делать если мы не "укладываемся" в установленный законом срок?
3№
п/п 2.3.
2.4.
Виды работ
К сожалению, строго по закону, турист, не получив положительного ответа на претензию
в 10-дневный срок может "смело" писать иск в суд.
Дело в том, что законодательство предписывает не "ответить на претензию" в 10 дневный
срок, а "удовлетворить требования" потребителя.
Вместе с тем, бывают ситуации, когда дать ответ в короткий срок невозможно по
объективным причинам.
В этой ситуации выходом может стать предварительный ответ туристу - это гораздо
лучше, чем совсем никакого ответа.
Цели предварительного ответа туристу:
- показать туристу что Вы не игнорируете его требования, не уклоняетесь от общения
- не допустить преждевременного обращения в суд туриста, который раздосадован
Вашим молчанием
- не допустить появления в иске туриста фраз из серии "агентство игнорировало мои
требования, чем причинило мне моральный вред"(
turistov)
Задание 2. Воспользовавшись доступной информацией о профиле деятельности
организации в сфере гостиничного бизнеса и туризма и данными пред переводческим
анализом текста представить письменный перевод письма - разъяснения о работе с
требованиями о возмещении оплаты с соблюдением норм лексической эквивалентности,
а также грамматических, семантических и стилистических норм.
Задание 3. Сформулировать стилистические особенности письма-претензии для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Задание 4. Сформулировать стилистические особенности письма-предложения для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Задание 5. Сформулировать стилистические особенности письма-бронирования для
переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.
Кейс-задача № 3
Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере
гостиничного бизнеса и туризма, провести редактирование перевода информационного
сайта компании, работающей в указанной сфере деятельности.
Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
смысловые ошибки.
Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
искажения и неточности, улучшить стиль.
Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с
точки зрения его лингвистического соответствия оригиналу.
Кейс-задача № 4
Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере гостиничного
бизнеса и туризма, осуществить последовательный устный перевод информационного
сообщения для клиентов компании, отправляющихся в путешествие.
Задание 2. Произвести последовательный устный перевод информационного сообщения
о действиях в непредвиденных ситуациях: авиакомпания потеряла багаж, вы не успели
забронировать подходящий номер в отеле, трудности с погодой и маршрутом.
h1jqsc
Задание 3. Минимизировать стилистические ошибки, самоисправления и повторы.
Задание 4. Записать аудиотрек перевода подкаста и разместить на любом облачном
45
№
п/п Виды работ
сервисе.
Задание 5. Проанализировать свою запись перевода и представить общие рекомендации
для устранения ошибок в передаче смысловой структуры, а также возможные
несоответствия при переводе культурных реалий и референтных знаний культуры языка
высказывания.
2.5.
Кейс-задача № 5
Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере юриспруденции,
провести редактирование перевода информационного сайта компании, работающей в
указанной сфере деятельности.
Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить
смысловые ошибки, искажения и неточности, улучшить стиль.
Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид
и форматирование в соответствие с оригиналом.
Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с
точки зрения его лингвистического соответствия оригинал
Сравните свои кейс задачи с моими в демо-файле перед покупкой. Хорошего дня!
Файлы условия, демо
Характеристики отчёта по практике
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
4
Качество
Идеальное компьютерное
Размер
94,48 Kb
Список файлов
Отчет. Переводческая практика.docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МФПУ «Синергия» 
















