Диссертация (972169), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Главным событием в спокойнойжизни браддерсфордцев является футбольный матч — зрелищное событие,воспринимаемоежителямипровинциикакнастоящееискусство.Этузрительскую непритязательность и неискушенность Пристли с ирониейвозводит в достоинство: «Сказать, что жители Браддерсфорда отдаютпоследний шиллинг ради игры двадцати двух наймитов, — все равно чтообозватьскрипкудеревяшкойсострунами,а«Гамлета»—бумагомарательством» (С. 10–11).
Стоимость билета — шиллинг — по темвременам была огромной платой за развлечение. При этом посещение матча —это особый ритуал, пропустив который человек оказывался изолированнымот жизни общества на некоторое время. Такое событие становится главнойтемой для бесед на ближайшие несколько недель: «Человеку, пропустившемупоследний домашний матч «Юнайтов», следует входить в светскую жизньБраддерсфорда на цыпочках» (С. 11). Автор иронизирует над жителяминебольшого городка, где все друг другу знакомы. Они живут работой,футболом и сплетнями друг о друге. Однако повествователь не являетсякритиком такой жизни, а изображает ее с добротой и светлым юмором,поскольку знаком с ней не понаслышке.Внешняя характеристика одного из главных героев романа — ДжессаОкройда — потенциального зрителя — является отражением жизни обществаи дана на фоне подробного описания города.
Он практически ничем151Пристли Дж. Б. Добрые друзья / Пер. с англ. Е. Романовой. М.: Астрель, 2012. Здесь и далеепри цитировании данного источника в скобках указывается номер страницы.59не выделяется из толпы браддерсфордцев, за исключением его грязнокоричневой кепки в толпе серых и зеленых кепок болельщиков «Юнайтов».Грамматическое настоящее время глаголов роднит это описание с авторскойремаркой в пьесе: «Он рабочий, крепко сбит, ростом чуть ниже среднего,не красив и не безобразен: нос картошкой, некогда густые усы поределии поседели, а голубые глаза смотрят на мир хоть и благожелательно, нос намеком на удивление или недовольство (или на то и другое разом).
Емупод пятьдесят, последние двадцать лет он живет в тени двух больших фабрик»(С. 12). Отношение к миру, заключенное во взгляде Окройда, дано в моментзнакомства читателя с героем, будто он предстает на сцене. Исходя из этогоописания, герой обладает неприметной внешностью и ведет неприметнуюжизнь.Передчитателемпредстаетнесчастныйчеловек,для которогопосещение футбола и курение трубки за чтением газеты становятсяединственными радостями в жизни, а мечта о поездке к дочке в Канаду кажетсясмешной и забавной, практически сумасшедшей идеей. Описание внешностиотражает внутреннюю сущность героя, что также характерно для ремарокв пьесах Пристли. Как и в пьесах, ключевая черта характера дана при первомпоявлении, поскольку именно она обусловливает дальнейшее поведения герояна сцене. Так, глава семьи Берлингов в пьесе «Инспектор пришел» —«осанистый, склонный к напыщенности мужчина лет пятидесяти пяти,с довольно непринужденными манерами, но с оттенком провинциализмав речи»152, и этот портрет обусловливает его дальнейшие рассужденияо добропорядочностив исключительностиЭти наставленияитогомолодомунепоколебимостиобщества,поколениюкАнглии,которомузвучатонуверенностьпринадлежит.самодовольноиглупои разрушаются с приходом Инспектора.Рутинная жизнь и бесконечное непонимание между Окройдом и женойс сыном приводят героя к решению покинуть дом, становится толчком152Пристли Дж.
Б. Инспектор пришел / Пер. с англ. // Пристли Дж. Б. Избранное в 2-х т. М.: Искусство, 1987.Т. 2. С. 9.60для развитиямотивапутешествия,характерногодляпрозаическогоповествования. Герой движется навстречу своей мечте: «путешествовать,колесить по стране, менять города как перчатки, а потом рассказывать, как жилтам-то и переехал туда-то» (С. 30). Именно в приключениях он ощущаетистинную жизнь: встречи с новыми людьми, впечатления от новых городов.Автор не дает развития характера героя, а углубляет характер, высвечивает егочеловеческие качества — доброту, честность, добросовестное отношениек работе — при помощи событий в жизни. После нескольких дней путешествияон кажется себе другим человеком, хотя всего лишь открывается всему новомуи непознанному для себя.Вторым героем, променявшим размеренную жизнь на приключения,является Мисс Элизабет Трант.
Знакомство с новым персонажем открываетсяописанием еще одного провинциального местечка — деревни Хизертонон-зе-Уол. Если мрачный Браддерсфорд — это север Англии, то деревняХизертон-он-зе-Уол — живописный юго-запад страны с великолепнымисадами,лужайкамии усадьбами.Этотуголокприродынетронулапромышленность, а пейзажи наводят мысли, по мнению автора, о событияхв пьесах «Сон в летнюю ночь», «Двенадцатая ночь», в легендах о королеАртуре.
Однако сама деревня ничем не славится. Как и в Браддерсфорде, в этойдеревне жизнь замкнулась на коренных жителях. Ярким событием становитсяаукцион по продаже мебели из усадьбы Олд-Холл, организованный в связисо смертью полковника Транта, владельца усадьбы. «Хорошо осведомленныежители — а почти все жители Хизертона хорошо осведомлены — ждут этихторгов уже несколько месяцев, с самой кончины полковника Транта» (С. 51).Хорошая осведомленность друг о друге — отличительная черта деревень.Описание Элизабет Трант ограничивается возрастом и внешностью, которыеданы вновь в настоящем времени, как в ремарке: «ей около тридцати семи,но столько ей нипочем не дать, такая она стройная и хорошенькая» (С.
51).Такая характеристика типична для ремарок в пьесах Пристли. Приведем дляпримера ремарки из пьес «Опасный поворот» (1932) и «Время и семья Конвей»61(1937): «это молодая, красивая, жизнерадостная женщина, лет тридцати»153,«Это высокая, вся сияющая, одетая ради вечеринки в самый лучший свой наряддевушка»154. Минимализм ремарок в пьесе связан с дальнейшим развитиемхарактера героини. Акцент на внешней привлекательности персонажаженщины, с одной стороны, обезличивает ее, поскольку внутренний миргероинь остается неизвестен при первом знакомстве, а с другой, оставляетместо для творчества актрисы, которой необходимо продемонстрироватьпублике изменения в характере героини.
Ту же функцию краткость внешнейхарактеристики выполняет и в романе.Автор развивает образ, отмечая, что скучную и рутинную жизнь Элизабетукрашают исторические романы, с героями которых она себя соотносит и темсамым театрализует свою внутреннюю жизнь, наполненную опасностями,погонями и различными приключениями. Она одновременно мечтает и боитьсяпережить настоящие приключения в реальности, а не только на страницахлюбимыхроманов.Театральностьздесьравнанеобычности,противопоставленности обыденному. Поэтому героиня поэтапно с радостьювоспринимаетприглашениекпутешествию,азатемипредложениеприсоединиться к труппе. Сначала мисс Трант находит единомышленникав лице священника мистера Чиллингфорда, который рассказывает ей о своеймечте, сходной с мотивами пиквикистов: «Но подумайте, какая это чудеснаявозможность узнать свою страну! Кентербери, Или, Норич, Линкольн, Йорк…если начинать с той стороны.
Чудо, просто чудо! Потом переберетесь в нашикрая: Херефорд, Глостер, Уэллс, Солсберри и так далее. Прелестно!» (С. 66).Несмотря на то, что Элизабет не увлечена соборами Англии, идеяо путешествии находит живой отклик в ее сердце. Ее мысли становятсясозвучны мыслям другого человека, что убеждает ее в необходимости переменв жизни. Началом изменений в жизни становится покупка автомобиля. Машинаопределила скорый отъезд Элизабет, позволила ей освободиться от прежней153Пристли Дж.
Б. Опасный поворот / Пер. с англ. // Пристли Дж. Б. Избранное в 2-х т. М.: Искусство, 1987.Т. 1. С. 9.154Пристли Дж. Б. Время и семья Конвей / Пер. с англ. // Пристли Дж. Б. Избранное в 2-х т. М.: Искусство,1987. Т. 1. С. 175.62жизни, благодаря ей она познакомилась с труппой бродячих артистов.Третий герой романа, убегающий от скуки и рутины, живет на востокестраны, на побережье Северного моря.
Этот край опутан железными дорогами,построенныминаосушенныхболотах.ЕслиБраддерсфордживетпо расписанию, Хизертон погружен в покой и размеренность, то школаУошбери окутана печалью: «этот край изобилен и плодороден, однако в сердцеего — дикая пустыня» (С. 84). Такой же пустыней предстает и школадля мальчиков,гдеслужитИнигоДжоллифант.Внешностьучителяпротивоположна облику мистера Окройда, но так же, как и его характеристика,выполнена в настоящем времени и напоминает развернутую реплику, котораяготовит к обстоятельному рассказу о жизни персонажа: «Это худой юношас разболтанными руками и ногами, ростом чуть выше среднего.
<…> Лицо это,прямо скажем, фантастическое: длинный вихор без конца падает на правуюбровь, длинный нос пребывает в постоянном движении, а диковинные серыеглаза очень широко расставлены и всегда блестят. На нем синий пуловер,галстук-бабочка изрядных размеров и неопределенного цвета фланелевыебрюки; пиджака нет.
Он курит вопиюще длинную трубку вишневого дерева»(С. 86). Его внешность и поведение театрально эксцентричны, он нуждаетсяв постоянной публике не только во время праздника, но и в моменты занятиялитературой. Его речь изобилует цитатами из Ветхого Завета, произведенийУ. Шекспира,У. Вордсворта,У. Патера,чтосоздаетощущениеискусственности и театральности (неестественности). Поведение Иниговызывающее и эффектное, но он поверхностен в своих знаниях, желанияхи начинаниях.