Диссертация (958871), страница 39
Текст из файла (страница 39)
Прошу Вас не злиться. Знаете ли, нам, дуракам, многоепростительно.Отец ФилиппЯ знаю лишь то, что дураки абсолютно бесполезный народ. Мистер Мотли,буду с Вами честен, среди всех глупцов, что я видел, Вы самый скверный исамый испорченный. Запомните, к дуракам любого типа я испытываюнепреодолимое отвращение.МотлиВ самом деле? Значит, у Вас, по крайней мере, есть одно хорошее качество.
Яне могу не восхищаться таким всеобъемлющим себялюбием.[Доносится звук горна]Слышите?! Это обеденный рог прогремел. Пора к столу, святой отец, и, будьтеуверены, рабы Божьи скорее вкусят свой обед без благословения, чем будутждать, пока ваш желудок не нагрянет, как кит Ионы, и не проглотит весь столцеликом.Отец ФилиппЛадно, ладно, дурак, я уже ухожу, но прежде дай мне растолковать тебе, чтомоя грузность вовсе не является следствием волчьего аппетита. Нет, сын мой,нет.
Мое питание – лишь хлеб насущный. Благословение святого Кутбертаснизошло на меня, чудесная благодать лежит на мне. Воистину, святой дажеслишком одарил меня этой благодатью, так, что мои ноги едва в состояниивыдержать вес его щедрот.(Уходит)Мотли (в одиночестве)Он похож на переросшую черепаху, которая передвигается переваливаясь содной задней лапы на другую. Впрочем, в глубине души он не так уж и плох:добродушный, милосердный, дружелюбный и искренний. Однако монах изнего примерно такой же, как из меня фрейлина царицы Савской.10Входит Перси.ПерсиЯ не могу ошибиться: несмотря на этот наряд, его черты слишком хорошо мнезнакомы. Эй, Гилберт! Гилберт!МотлиГилберт? О, Боже, это же меня кличут! Кто это?ПерсиТы забыл меня?МотлиВаша правда, сэр, но все же сложно забыть то, чего отродясь не знал.ПерсиНеужели десять лет так изменили меня, что ты не в состоянии…МотлиОй! Может ли это быть правдой? Великодушно прошу извинить меня, мойдорогой господин! По правде говоря, Вы могли бы простить мне эту досаднуюоплошность, так как в первый миг от неожиданности я даже собственное имяпозабыл.
Тем не менее, во избежание дальнейших ошибок, я должен сообщить,что тот, кто на службе Вашего отца был известен как плут Гилберт, сейчасзовется глупцом Мотли на услужении графа Осмонда.ПерсиГрафа Осмонда? Это большая удача. Гилберт, ты можешь быть мне оченьполезен, и, если та привязанность, которую ты выражал мне, будучимальчишкой, все еще существует…МотлиЯ предан Вам как прежде, сэр, и даже сильнее. Я уверен, Вы не причастны кмоему изгнанию из замка Алнвик, которое, не буду отрицать, я сполназаслужил. Старый граф Перси выгнал меня, потому что другого такогодвадцатилетнего бездельника и плута во всем белом свете не найти, однако язнаю, что это решение Вы приняли с грустью на сердце. Вам тогда едваисполнилось четырнадцать, а я был Вашим компаньоном и приятелем детства.11Я хорошо помню печаль на Вашем лице, когда мы прощались и то, как Вытайно положили мне в руку кошель, в котором содержалось все Ваше детскоебогатство.
Этот жест доброты глубоко запал мне в душу. В тот момент япоклялся пронести эту доброту и преданность через всю свою жизнь, и, будь япроклят, если нарушу свою клятву.ПерсиМой честный Гилберт! Что тебя заставило примерить на себя такой образжизни?МотлиАх, Господи! Что я мог поделать? Несмотря на всю мою хитрость и плутовствоя постоянно существовал на грани голода. Привыкнув к праздной жизни, ужене мог переделать себя и избавиться от лени. После пяти лет жизни своим умомнужда почти лишила меня рассудка: я не знал куда податься, пока однажды неуслышал, что шут графа Осмонда бежал из этих земель.
Я использовал своиплутовские навыки в последний раз, когда стащил шутовской наряд этогобродяги, а затем был назначен графом на его место и теперь честнозарабатываю себе на жизнь, убеждая соседей в том, что я больший дурак, чемони сами.ПерсиИ что же, эта перемена к лучшему?МотлиБесконечно! На самом деле в мире больше рады дуракам, чем плутам.
Ведьдураков обманывают, а плуты дурачат. Люди скорее предпочтут самиобмануть, чем быть обманутыми.ПерсиВ этом есть здравое зерно.МотлиА сейчас, сэр, позвольте задать вам вопрос, что привело вас в Уэльс?ПерсиЖенщина, которую я боготворю.12МотлиДа, следовало ожидать, что за этим стоит женщина. И кто же она?ПерсиСирота под опекой селянина, без друзей, без семьи, без состояния!МотлиДолжен признаться, ваша характеристика так сильно говорит в ее пользу.
Икакое именно из этих ее блестящих качеств завоевало Ваше сердце?ПерсиНет, Гилберт, я полагаю, более весомые причины расположили меня к ней. Ядумаю, я полюбил ее за прекрасную внешность, за изящность без жеманства, занежное, но решительное сердце и за благородство лишенное гордыни. Я видел,как ее сельские товарищи одновременно горячо любят и глубоко уважают ее,они считают ее существом вышестоящего порядка. Я чувствую, раз онавыражает так много достоинства, будучи простой деревенской девушкой, какойновый блеск она смогла бы получить, став частью дома Перси.МотлиИз чего я делаю вывод, что Вы намереваетесь жениться на этой селянке?ПерсиДумать иначе мне не позволяет совесть.МотлиИ все же ее низкое происхождение…ПерсиНе станет поводом для раздумий.
Предложив ей свою руку, я возвышу ее досвоего положения, а не опущусь до ее. Неужели, любуясь прекрасной розой, ядолжен сомневаться в ее красоте лишь потому, что ее вырастил крестьянин?МотлиБраво! Но что на это скажет Ваш ворчливый батюшка?ПерсиУвы! Он уже давно почил вечным сном.Мотли13Значит, в конце концов, и он умолк. Что ж, пусть Господь дарует ему покой нанебесах, тот покой, которым он не позволял никому наслаждаться на земле!Однако же его смерть предоставляет Вам, господин, полную свободу действий.Какое обстоятельство сейчас препятствует женитьбе?ПерсиЯ расскажу тебе.
Опасаясь, чтобы мой титул не повлиял на чувства этой милойдевушки и не склонил ее к браку с дворянином, которого в душе она может и нелюбить, я раздобыл крестьянскую одежду и познакомился с ней в качествеЭдви, бедняка низкого происхождения. В этом образе я добился еерасположения, а затем и сердца. Я мечтал, чтобы невеста бедняка Эдви сталаграфиней Нортумберленд!МотлиБьюсь об заклад, эта милая душа не была опечалена таким открытием!ПерсиЭтого открытия она еще не сделала.
Суди сам, как велико было моеразочарование, когда переступив порог дома ее опекуна с твердым намерениемраскрыть свою тайну, старик сообщил мне, что некий незнакомец, которыйшестнадцать лет назад вверил девушку ему на попечение, потребовал ееобратно в это самое утро и увез в неизвестном направлении.МотлиЭто большая неудача.ПерсиЕще какая! Ах, если бы я только объявился днем раньше, она бы уже сталамоей женой.МотлиСущая правда! Была бы вашей женой, если бы только незнакомец не увез ее.Вы должно быть чувствуете себя весьма ему обязанным.ПерсиОднако, несмотря на его предосторожности, я проследил путь незнакомца иобнаружил, что им является Кенрик, вассал графа Осмонда.14МотлиУжели речь идет о леди Анжеле, которая...ПерсиЭто имя! Говори, мой добрый друг, знаешь ли ты ее?МотлиНе по вашему описанию. Здесь она известна как дочь сэра Малкольма Моубрэя,покойного друга моего господина.
Каковы же Ваши нынешние намерения?ПерсиЯ попрошу ее руки у самого графа.МотлиОх! Это невозможно! Во-первых, у Вас не будет возможности встретиться сним. Я живу здесь с ним по соседству уже пять лет и, с того момента, как вЗамке появилась Анжела, других гостей здесь не наблюдали. О, это самыйунылый особняк! И хозяин ему под стать: он олицетворяет собой абсолютнуюпротивоположность радости.
Он всегда ходит, скрестив руки на груди, егоброви всегда хмуры и сердиты, он смотрит на тебя одновременно угрюмо ипечально. На его лице никогда не видели улыбки. Будешь считатьсяизменником, если улыбнешься в его присутствии. Он ни на кого не смотрит, нис кем не говорит. Никто не смеет приближаться к нему, кроме Кенрика и егочетырех слуг-негров. Всем остальным приказано сторониться его и, каждыйраз, когда он покидает свои покои, раздается звон большого колокола: диньдон, и все слуги разбегаются, как испуганные кролики.ПерсиЭто очень странно! Чем же можно объяснить такое поведение?МотлиО, множеством причин.Должен сказать, тут имело место одно страшноепроисшествие, связанное с предыдущими владельцами замка – братомОсмонда, его женой и их ребенком.