02 Камень слёз (947163), страница 66
Текст из файла (страница 66)
— Если человек украл немного, его держат под замком в тесном помещении до тех пор, пока его семья не возместит украденное. И то считается, что в этом случае вору повезло.
— Под замком? А что это?
— Замок — это такой способ запирать двери. Каменные комнаты, куда сажают воров, не могут открываться изнутри, потому, что на двери есть замок и у тебя должен быть ключ, причём строго определенный, чтобы его открыть.
Чандален бросил настороженный взгляд в боковую улочку, где была ювелирная лавка, но ничего подозрительного не увидел.
— Я бы скорее умер, чем сидеть под замком в каменном доме.
— Если вор украл слишком много и ему не повезло, именно это с ним и происходит.
Чандален недоверчиво хмыкнул. Похоже, такой уклад жизни представлялся ему неэффективным.
— Наш способ лучше. Каждый делает то, что ему нужно и не надо никаких ремёсел. Мы вымениваем только очень немногие вещи.
— На самом деле, вы делаете то же самое, что и эти люди, Чандален, хотя и не сознаёте этого.
— Нет. У нас каждый умеет делать много вещей. И своих детей мы учим тому же.
— У тебя тоже есть ремесло, Чандален, — возразила Кэлен. — Ты охотник, вернее, ты защищаешь племя. — Она вновь показала на мёртвых солдат. — Эти люди — солдаты. Их ремесло такое же, как твоё: защищать свой народ. Ты сильный, умелый воин, хорошо владеющий копьём и луком, умеющий раскрывать и предупреждать замыслы врага. Ты посвятил этому жизнь. Ты такой же солдат, как они.
Чандален задумался.
— Но это же только я. — Он остановился, чтобы стряхнуть со снегоступа налипший снег. — Потому, что я сильный и мудрый. У других моих соплеменников ремесла нет.
— Ремесло есть у всех, Чандален. Ниссел — целительница и её ремесло помогать раненым и больным. Они занимается только этим. Есть ли у неё время добывать себе пищу?
— Те, кого она лечит, дают ей всё, что нужно и даже когда все здоровы, люди приносят ей пищу, чтобы она в любое время была готова помочь кому-нибудь.
— Вот видишь? Те, кого она лечит, платят ей лепёшками и овощами, но это то же самое, как если бы ей платили деньгами. Она служит всему племени, поэтому каждый жертвует небольшой частью, чтобы она могла без помех заниматься своим ремеслом. В городах это называется налогом. Каждый отдаёт в общую казну некоторую часть денег, чтобы те, кто трудится на благо всех горожан, могли спокойно жить и работать.
— И за твою работу люди кормят тебя так же, как мы, когда ты приходишь со всякими неприятностями в наше племя?
— Да, — кивнула Кэлен, радуясь, что в его голосе не прозвучало привычной враждебности.
Дома становились всё больше и Чандален внимательно вглядывался в разбитые окна верхних этажей. Вокруг по-прежнему не было ни малейшего признака жизни. Они миновали распахнутые двойные двери гостиницы «Алая роза».
У входа валялись припорошенные снегом столы и кресла, бельё и посуда — на каждом предмете красовалось изображение розы. Сквозь двери Кэлен увидела тело мальчика — судя по одежде, он, видимо, работал на кухне. Лицо его было обращено к потолку, в глазах застыл предсмертный ужас. Мальчику было не больше двенадцати.
— Но это же только охотники и Ниссел, — после недолгого размышления сказал Чандален. — А у других всё равно нет ремёсел.
— Есть, только в разной степени. Женщины пекут хлеб, мужчины делают луки... То же самое и в природе. Одни растения любят влажность, другие наоборот. Одни животные едят траву, другие — листья, третьи — насекомых, а некоторые — других животных. У каждого своя роль. Женщины рожают детей, а мужчины...
Она остановилась, глядя на трупы людей. Кулаки её сжались.
— А мужчины, похоже, умеют лишь убивать. Видишь, Чандален? Женское ремесло дарить жизнь, а мужское — ту же самую жизнь отнимать.
Кэлен прижала сжатые кулаки к груди. Она была в опасной близости к тому, чтобы утратить контроль над собой. Ноги подкашивались, голова кружилась.
Чандален искоса посмотрел на неё.
— Птичий Человек говорил, что нельзя судить всех за поступки немногих. Кроме того, женщины дарят жизнь не в одиночку. Мужчина тоже участвует в этом.
Кэлен глубоко вдохнула морозный воздух и ускорила шаг. Они свернули на улицу, вдоль которой тянулись витрины дорогих магазинов. Словно желая сменить тему, Чандален показал луком на одну из них:
— Зачем нужен деревянный человек?
Из разбитой витрины торчал безголовый манекен, облачённый в синее платье, расшитое бисером. Радуясь возможности отвлечься от мучительных мыслей, Кэлен подошла поближе.
— Это лавка портного, — объяснила она. — Его ремесло — шить одежду, а этот деревянный человек служит просто для того, чтобы показывать всем, какие прекрасные платья может сшить владелец этого дома.
Она остановилась перед высокой витриной. С узорчатых рам свисали жёлтые лоскуты — остатки роскошной портьеры. Платье на манекене напомнило Кэлен её собственный свадебный наряд. В горле у неё запершило. Рядом, настороженно озираясь, остановился Чандален. Кэлен протянула руку и потрогала затвердевшую на морозе лазурную ткань.
За манекеном маячили в полумраке припорошенный снегом пол и узкая стойка.
Кэлен вздрогнула: невысокий лысый человечек был пришпилен к стене копьём, торчащим у него из груди. А на стойке лицом вниз лежала женщина. Юбка у неё была задрана, в спине торчали большие портняжные ножницы. Кэлен отвела взгляд и увидела в глубине еще один манекен. Мужское пальто, надетое на него, было все в дырах. Очевидно, дожидаясь своей очереди, солдаты развлекались тем, что метали в манекен ножи. А закончив насиловать портниху, они зарезали её её же ножницами.
Кэлен отвернулась от витрины и едва не столкнулась с Чандаленом. Его лицо побагровело. В глазах полыхала ненависть.
— Не все мужчины такие! Я перерезал бы глотку любому из своих воинов, если бы он позволил себе такое!
Кэлен ничего не ответила. У неё внезапно пропало всякое желание говорить.
Распахнув накидку, она быстро пошла прочь. Сейчас ей нужно было глотнуть холодного воздуха.
В молчании, нарушаемом только звуком шагов и завыванием ветра, они миновали конюшни, где валялись конские туши с перерезанным горлом, прошли мимо гостиниц и старых домов с высокими окнами.
Широкие карнизы смыкались над головами, погружая улицу в полумрак. Деревянные резные пилястры у двери одного из домов были изрублены ударами меча безо всякой причины просто потому, что были слишком красивы.
Здесь, в тени крыш, было ещё холоднее, но Кэлен не замечала холода. Они переступали через трупы, огибали опрокинутые кареты и подводы. Повсюду царило безумие смерти и разрушения.
Глядя себе под ноги, Кэлен упрямо брела по глубокому снегу. Порыв ледяного ветра обжёг кожу и она снова завязала воротник накидки: холод отнимал не только тепло, но и силы. С угрюмой решительностью она шла к своей цели, надеясь в глубине души, что никогда не достигнет её.
Окружённая со всех сторон застывшей смертью, подавленная одиночеством, она шла и беззвучно молилась: «Прошу вас, добрые духи, окружите Ричарда теплом».
Глава 28.
Выжженная солнцем бесплодная равнина простиралась, насколько хватало глаз. Впереди, у самого горизонта, дрожал раскалённый воздух и казалось, что там отплясывают загадочный танец бесплотные призраки, живущие в этой пустыне.
Далеко позади высились последние скалы хребта, который они недавно пересекли. Ричард утёр рукавом взмокший от пота лоб. Скрипнуло седло. Ричард ждал. Бонни, Джек и третья лошадь, Джеральдина, тоже терпеливо ждали, время от времени постукивая копытами по иссохшейся, потрескавшейся земле.
Сестра Верна застыла в седле, вглядываясь в слепящую даль с таким вниманием, словно там разворачивались какие-то чрезвычайно важные события. Если не считать слегка растрёпанных волос, жара, похоже, не причиняла ей никаких неудобств.
— Что за погода? — нарушил молчание Ричард. — Ведь сейчас зима! Я никогда не слышал, чтобы зимой стояла такая жара.
— В разных местах погода разная, — буркнула сестра Верна.
— Что значит — разная? Зимой везде холодно. А такая жарища бывает только летом.
— А в горах летом лежит снег.
— Я знаю. Но ведь это только в горах. Чем выше, тем холоднее воздух. А мы на равнине.
— Погода зависит не только от высоты, — по-прежнему не оборачиваясь, сказала сестра Верна. — На юге всегда теплее, нежели на севере. А это место особенное. Оно само по себе источник жара.
— И что же это за место?
— Долина Заблудших, — прошептала она.
— А кто тут заблудился?
— Те, кто её создал. И те, кто пытался пройти. — Наконец она соизволила взглянуть на него. — Здесь кончается мир. Во всяком случае, твой.
Бонни переступила с ноги на ногу и Ричард чуть переместился в седле.
— Если здесь кончается мир, зачем мы сюда притащились?
Сестра Верна указала рукой на лежащую перед ней равнину:
— Как Вестландия, где ты рождён, отделена от Срединных Земель, а те, в свою очередь, от Д'Хары, так и эти земли отделяют твой мир от того, который лежит по ту сторону.
Ричард нахмурился:
— А что за мир лежит по ту сторону?
Сестра Верна опять отвернулась.
— Ты жил в Новом мире. Там, за этой равниной, начинается Древний мир.
— Древний мир? Никогда о таком не слышал.
— В Новом мире о нём известно лишь очень немногим. Он ушёл в прошлое и забыт. Долина Заблудших разделяет оба мира так же, как границы разделяли на три части Новый мир. Та бесплодная местность, по которой мы ехали и эта долина... Никто из тех, кто отважился пересечь их, не вернулся назад.
Люди считают, что дальше ничего нет. Здесь проходят южные границы Срединных Земель и Д'Хары, а за ними, как утверждают невежды, тянется бескрайняя бесплодная равнина.
Ричард подъехал вплотную к сестре Верпе.
— А на самом деле? И почему никто не может её пересечь? И если это ещё никому не удавалось, то как пересечём её мы?
Она искоса взглянула на него.
— Простые вопросы, но непросто ответить. Земли между Древним и Новым миром на самом деле узкий перешеек, с обеих сторон сжатый морями.
— Морями?
— Ты никогда не видел моря?
Ричард отрицательно покачал головой.
— Далеко на юге Вестландии, я слышал, есть море, но люди там не живут. Во всяком случае, так говорят. Сам я его никогда не видел, но знаю, что оно похоже на гигантское озеро.
— Так и есть, — усмехнулась сестра Верна. Она показала рукой направо. Там, в нескольких днях пути, начинается море. Слева тоже лежит море, только немного дальше. Пустыня велика, но всё же, именно здесь Древний и Новый миры ближе всего подходят друг к другу. Поэтому война вспыхнула здесь. Война между волшебниками.
— Между волшебниками? Какая война?
— Да, между волшебниками. Это было очень давно, когда в мире было много волшебников. В результате возникла пустыня, которую ты видишь перед собой. Это всё, что осталось от чародеев, чьё могущество намного превышало их мудрость.
Ричарду не понравился взгляд, которым она его одарила.
— И кто победил?
Сестра Верна положила руки на луку седла и поза её стала менее напряжённой.
— Никто. Враждующие стороны были разделены этим перешейком между морями. Война закончилась, но никто не добился перевеса.
Ричард наклонился и достал из седельной сумки флягу.
— Не хочешь воды?
С легкой улыбкой сестра взяла протянутую флягу и сделала большой глоток.
— Эта долина — пример того, что происходит, когда магией управляет сердце, а не разум. — Её улыбка увяла. — Теперь оба мира разделены навечно. И это, кстати, тоже одна из причин, по которой сёстры Света обучают тех, кто имеет дар: чтобы эта ошибка не повторилась.
— А из-за чего они сражались?
— Из-за чего, по-твоему, могут сражаться волшебники? Из-за власти, конечно.
— Я слышал о войне, в которой решалось, имеют ли право волшебники править миром.
Она вернула ему флягу и вытерла губы тыльной стороной ладони.
— Это разные войны. И, вместе с тем — одна. Та, о которой ты говоришь, была уже позже, когда миры разделились и волшебники, принадлежащие к разным лагерям, оказались заперты в Новом мире. И те, и другие пытались навязать свою волю тем людям, которые жили там или попали туда вместе с волшебниками.
Потом одна из этих групп затаилась и столетиями наращивала свою мощь, чтобы в один прекрасный день сделать попытку захватить власть над Новым миром. Именно тогда прежняя вражда вспыхнула с новой силой.
Война продолжалась до тех пор, пока они не потерпели поражение и не были уничтожены. Лишь немногим удалось бежать и укрыться в Д'Харе, которая была их твердыней. — Она взглянула на Ричарда, вскинув бровь. — Сдаётся мне, они были одной с тобой крови.
Ричард проигнорировал последнюю фразу и, глотнув из фляги тёплой воды, смочил полоску ткани и повязал её вокруг лба. Этой хитрости его научила Кэлен: влажная ткань спасала голову от перегрева, а заодно не позволяла уже изрядно отросшим волосам лезть в глаза.
— Так, что же произошло здесь?
Сестра Верна обвела рукой горизонт.
— Здесь, на этом узком перешейке, сражались не только люди, но и волшебники. Они наносили удары и возводили щиты используя при этом магию, которую сейчас даже трудно себе представить. В попытках добиться перевеса они насылали на противника ужасные чары и невероятно опасные заклятия. Собственно, это и ждёт нас впереди.
Ричард окаменел.
— Ты хочешь сказать, что вся эта магия, все их заклятия до сих пор там?