История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 106
Текст из файла (страница 106)
Изучение дальней«пего развития русского литературного языка должно быть направлено в сторону открытия закономерностей и правил взаимодействия, совмещения, скрещения, противопоставления и омонимичсского отталкиванил русиэмов и церковнославннизмов н все более и более усиливающимся влиянием народных русских элементов» («У! Мех!нагойш з)ехй я!аз!яхй ч Ргахе». 1968. А)«ха з1ехйп 2. РтаЬа, . 1970, стр. 46! †4). В дискуссии по докладу Б.
О. Унбегауна и докладу Г. Хюттль-Ворт выступили также Н. И. Толстой, Л. С. Ковтун, А. П. Евгеньева, И. С. Ильинский, И. С. Улуханоз, Р. М. Цейтлин (СССР) и К. Гутн»мидт (ГДР). Дискуссия велась в основном по вопросу о взаимоотношении древнерусского литературного (и русского литературного) нзыка и церковнославянского язьгка, по вопросу о славянизмах, о их стилистической (и версификациопной) функции, о понятии «церковнославянизм» (А)«(а я1ехйн 2, стр.
462 — 467). В заключительном слове Б. О. Унбегаун отметил, что «на упрек о том, что я лишаю русский литературный язык истории, можно возразить, что как раз обратно: моя концепция восстанавливает непрерывную историю этого языка, начиная с Х1 века». Он подчеркнул КОмыентлгни 810 ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ И ЗАДАЧИ ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА ДО ХУШ В. (стр.
254 — 287) также, что исторические грамматики русского языка доводятся лишь до ХУ11 в., потому что они строятся в основном на материале делового языка, вымершего в ХУП1 в. (деловой нзык, по его мнению, — пе литературный). «Н не отрицаю, — говорил докладчик согласно сокращенной стенограмме заключительного слова, — существования древнерусских литературных произведений, написанных либо па русском языке, либо на смеси русского и церковнославннского языков, лингвистическую основу которых не всегда легко определить. Такие произведения нередки в Киевской Руси, что объясняется чрезвычайной близостью обоих языков в начальный период. Так называемое ,,второе южнославянское влияние" полоя>ило предел этому сближению и направило дальнейшее развитие литературного языка по церковнославннскому руслу, Были попытки пользоваться русским языком для литературных целей и в более поздние периоды, но это были либо произведения, выпадавшие из установившейся литературной традиции, как, наярямер, „Повесть о Флоре Скобееве" или произведения Кантемира, либо Впервые — в журнале «Вопросы нзыкознанин», 1969, Уй 6, стр.
3 — 34. Статья носит программный характер. В. В. Виноградов незадолго до смерти (работа вышла посмертно) еще раз пересматривает свою концепцию развития литературного яаына в древней Руси. Широкие хронологические рамки избранного для анализа материала и предмета побу>кдают В. В. Виноградова во многих случаях вновь обращаться к фактам и мнениям исследователей, уже излагавшимся им в предшествующих работах, главным образом в двух разыскаяиях— «Основные этапы истории русского языка> (1940 г.) и «Основные проблемы изучении образования и развитил древнерусского литературного языка> (1958 г.) Так, в комментируемой статье есть об>цие места со статьей 1940 г., касающиеся западнославянского влияния ка раннюю древнерусскую письменность (стр.
259), отзвуков народной поэзии в стиле воинских повестей (стр. 269), рааночтений в редакциях Жития Михаила Клопского (стр. 271), живой народно-разговорной струи в русских пословицах ХУ1 в. произведения, не считавшиеся в эпоху их написания литературными, как, например, Хождение Афанасия Никитина, Домострой, или Житие Аввакума. Зто ставит вопрос, с одной стороны, об основных критериях „литературности" произведения, и, с другой стороны, о функциональном разграничении церковнославянского и русского языка в разные периоды русской истории». Последняя часть заключительного выступления Б.
О. Унбегауна была посвящена «погранич — ым, функционально мало определенным областям» (историческим сочинениям, описаниям путешествий и т. и.), где соприкасались и смешивались древнерусский и церковнославянский языки (Ай»а з)ехдп 2, стр. 470 — 471). В. В. Виноградов в комментируемой статье сообп>ил> «По докладу Б. О. Унбегауна в целом можно сказать следующее (эти замечания были высказаны мно>о на Пражском съезде славистов)» (стр. 244).
Нетрудно заметить, что, однако, общий анализ доклада Б. О. Упбегауна, данный в статье, шире и полнее замечаний, сделанных на съездовской дискуссии. (стр. 270) н др. Зти общие моменты частично сохраннютсн и в докладе 1958 г. — «Основные проблемы изучения образования...м Общих цитаций, цитат и кратких отрезков текста в комментируемой статье и в докладе 1958 г.
еще болыпе. Они касаются лексических особенностей «Слова Даниила Заточника>, «Речи тонкословия греческого», стиля «плетении словес», фонетических и словообразовательных особенностей «второго южнославянского влияния», возникновения теории трех стилей и ее отражения в риториках и целого ряда других отдельных контекстуально- библиографических общих мест.
Однако естественно, что было невозможно нарушать единство авторского замысла и целостность текста и делать какие бы то ни было купюры по целому ряду причин. Обращение к одному и тому же примеру или мнению того или иного исследователя в разных статьях у В.
В. Виноградова оправдано тем, что оно дается наряду с другнмн яовыми примерами, текстами и суждениями и часто служит для новых аргументаций нли для ИОмыкнтл вии ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫН (стр. 288 — 297) построения модифицированной или новой концепции автора. Повторяя отдельную цитату в тексте, В. В. Виноградов.
также учитывал условия, в которых часто находился его читатель. 7'ание падания, как предвоенные номера журнала «Русский язык в школе» или русские доклады к 1Ч Международному с»саду славистов (хотя они и были потом переизданы, но небольшим тиражом), рано стали библиографической редкостью и были доступны специалистам только в крупнейших библиотеках нашей страны. С другой стороны, изданные вместе виноградов- Впервые — «Краткая литературная энциклопедия», т. 4. М., 1967, стлб.
323— 331. Статья дает рьд дефиниций, свизанпых с литературным языком, его функциями и особенностями в разные исторические периоды и в разных культурно-географических зонах. Как и прннято в энциклопедических статьях, ссылочный аппарат сведен до минимума. Небольшая библиография, данная в конце статьи, нами опущена. Сокращенные слова в самой статье ение исследования о развитии и судьбах древнерусского письменного (литературного) языка, исследования 1940, 1958 и 1969 годов наглядно иллюстрируют развитие взглядов их автора па вюкную проблему истории русской культуры, литературы н языка. Следует заметить, что в этой статье В.
В. Виноградов не говорит о своей гипотезе «двух типов» древнерусского литературного яаыка, а в тэх отрезках текста, которые он прямо переносит из доклада 1958 г., слова «два типа» он ааменяет словами «два вида». нами даются полностью. Статья обобщает н излагает в конспективно сжатом ниде рнд положений, выработанных В. В. Внноградовым и его коллегами в исследованиях по проблемам развития литературных языков разных семей (смл сб. «Вопросы советской науки. Проблема образования и развития лвтературных языков».
М., 1957; «Вопросы обрааования восточнославянских национальных языков». М., 1962 и др.). БИБЛИОГРАФИЯ ТРУДОВ В. В. ВИНОГРАДОВА ПО ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 1. К истории лексики русского литературного языка. — В сбз «Русская речью Под ред. Л. В. Щербы. Новая серия, вып, 1, Л., «Аса<)еппа», 1927, стр. 90 — М8. 2.
Заметки о лексике «Жития Саввы Освященного».— «Сб. ОРЯС», т. 101, № 3, 1928, стр. 349 — 353, 3. Очерки по истории русского литературного языка ХУП вЂ” Х1Х вв. Пособие для высших пед. учебн. вазед. М., Учпедгиз, 1934. 288 стр. То же, 2-е пад., перераб. и доп. М., Учпедгиз, 1938. 448 стр. 4.
Язык Пушнина. Пушкин и история русского литературного языка. М.— Л., «Аса<(еш1а», 1935. 461 стр. 5. Пушкин и русский язык. — «Вестник АН СССР», 1937, № 2 — 3, стр. 88 — 108. 6. Основные этапы истории русского языка (три статьи). «Русск. язык в школе»; статья первая — 1940, № 3, стр. 1 — 15; статья вторая — 1940, № 4, стр. 1 — 8; статья третья — 1940, № 5, стр. 1 — 9. 7. Стиль Пушкина. М., Гослитиздат, 1941. 620 стр. 8. Пупп<ин и русский литературный язык Х1Х века. — В кнз «Пушкин— родоначальник вовой русской литературы». М. — Л., 1941, стр. 543 †6. 9.
Величие и мощь руссгого языка. М., «Правда», 1944, 31 стр. То же: — В кис «Русский язык и литература в школе. Методич. сбл, вып. 2. М., Учпедгиз, 1944, стр. 1 — 17. 10. Великий русский язык. М., Гослитиздат, 1945, 172 стр. М. Об изучении общего лексического фонда в структуре славянских языков.
(Славистические ~заметки). «Научн. бюлл. ЛГУ», № 11 — 12, 1946, стр. 26 — 29, 12. О задачах истории русского литературного языка преимущественно ХУП вЂ” Х1Х вв. «Изв. АН СССР, ОЛЯ», т. Ч, вып, 3, 1946, стр. 223 — 238. 13. Русскал наука о русском литературном языке. — «Уч. зап. МГУ», вьш. 106. — Роль русской науки в раэ- витии мировой науки и культуры, т. П1, кн. 1, 1946, стр. 22 — 147. 14. В. И. Чернышев как исследователь русского литературного языка. «Русск. язык в школе», 1947, № 2, стр.
54 — 67. 15. Отзывы А. А. Шахматова о сочинениях на соискание медалей студентов СПб. ун-та. «Докл. и сообщ. Ин-та русского языка АН СССР», вып. 1, 1948, стр. 49 — 65. 16. Русский литературный язык в исследованиях А. А. Шахматова. «Уч. зап. МГУ», вып. 128. Труды кафедры русского языка, кн. 1, 1948, стр. 3 — 34. 17. А. С. Пушкин — основоположник русского литературного языка. Стенограмма публ. лекции, «Правда», 1949. 32 стр.