43525 (588349), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Научно-публицистический медиа-текст возник по требованию современной эпохи, и в его задачу входит не просто передача, а распространение научных знаний, необходимых человеку для поднятия его культурного уровня, накопления не только материального, но и духовного богатства, что особенно актуально в эпоху перехода от индустриального, капиталистического к постиндустриальному, посткапиталистическому обществу, в котором главными источниками благополучия становятся знания и информация.
Научно-публицистический текст представляет собой межстилевое образование с присущими только ему синтаксическими, морфологическими и лексическими особенностями. К одной из его лексических особенностей, представляющей для нас большой интерес, относится метафора. Механизмам образования, разновидностям и функциям метафоры в научно-публицистическом медиа-тексте online формата посвящена следующая глава.
Глава II. Особенности функционирования метафорических единиц в научно-публицистическом медиа-тексте online формата
2.1 Особенности проявления и функционирования метафоры-слова в научно-публицистическом медиа-тексте online формата
2.1.1 Классификация по критерию функциональной транспозиции
Метафора-слово - один из распространенных и простейших по образованию типов метафор в научно-публицистических текстах формата online. Данная метафора отличается от других двух типов тем, что она выражена одним словом (а не двумя и более, как метафора-словосочетание), и «в процессе ее образования принимают участие два денотата, с одного из которых переносится форматив на другой денотат» (Хахалова 1998: 78). Метафоры возникают при уподоблении одного явления другому на основе семантической близости состояний, свойств и действий, характеризующих эти явления. С формальной точки зрения метафорический перенос заключается в употреблении слова (словосочетания, предложения), предназначенного для обозначения одних объектов (ситуаций) действительности, для наименования или характеризации других объектов (ситуаций) на основании условного тождества приписываемых им предикативных признаков (Глазунова 2000).
Заложенные в метафорическом переносе когнитивные представления о действительности реализуются в конкретных языковых формах, обладающих в предложении определенным семантическим, эмоциональным, информационным и стилистическим статусами и своими функциональными характеристиками (Там же). В соответствии с этим положением возможна классификация метафор-слов в каждом языке по нескольким критериям.
Итак, первая классификация позволяет систематизировать метафоры по их принадлежности к частям речи. Ведь в предложении каждое слово функционально зависимо и принадлежит к той или иной части речи. Таким образом, метафоры-слова могут быть выражены именем существительным, глаголом, причастием и именем прилагательным.
Первый тип метафор-слов выражается именами существительными. В их основе лежит ономасиологическая категория предметности с такими семантическими признаками, как «одушевленность / неодушевленность», «конкретность / абстрактность» и некоторыми другими. Метафоры, выраженные именами существительными, обозначают чаще всего неодушевленный предмет или одушевленный объект. Имена существительные изменяются в предложении по падежам, числам и синтаксическим функциям. В научной публицистике электронного формата они, как правило, выступают в следующих функциях:
- подлежащего:
A key to cosmology (SAFC 2004).
Hier lag der Keim zur Befreiung vom aristotelisch-christlichen Dogma (AAM 2003);
- дополнения:
You can see a flurry ofpapers describing advance on many fronts (SAHC 2003). Die Wissenschaftler in Kopenhagen gehen davon aus, dass es ein grosses Potenzial fur weitere Forschungsschritte gibt (GBF 2004);
- предикатива:
An alternative hypothesis holds that HVCs have nothing to do with an influx of gas but are instead a 'galactic fountain' (SAOG 2004). Die Erde ist eine Scheibe (AAM 2003);
- и редко — в функции обстоятельства:
These phenomena are described in greater depth below (SAHC 2003). Mitten im Weltenbau steht der Mensch... (AAM 2003).
Большинство метафор выступают в роли дополнения, что можно объяснить спецификой научной деятельности, где, в первую очередь, акцент делается на предмете исследования.
Второй тип метафор-слов, фигурирующих в американских и немецких научно-публицистических текстах в формате Интернета, выражены глаголами, обозначающими:
- активную деятельность грамматического субъекта:
Politics rooted in claims about fundamental implications created by industrial capitalism... (SATI 2004).
When we experience pleasure the brain is flooded with dopamine and the problem of
chemicals drops off (SAGU 2003).
Kommt der Begriff aus der Science-Fiction (АСІ 2003).
Anlass ihrer Entstehung aber war die grosse Menge neuen Wissens, die ins christliche Europa drang (AAM 2003);
- состояние, выражающее:
а) отношение субъекта к объекту:
... our universe is fooling us.. .(SAPU 2003).
Ehe.. sie verzehre die Krafte des Marines (AAF 2003);
б) существование: How long do stars usually live? (SAHL 2003).
.... dass eine weibliche Seele in einem mannlichen Korper wohne (AAF 2003); 5
в) пространственные отношения:
Subsequent studies demonstrated that these substances work by blocking the functioning of a specific group of chemical-sensing molecules called dopamine D2 receptors, which sit on the surface of certain nerve cells (S ADS 2004). Zugleich lage hier ein Argument gegen den Vorwurf (Там же).
Критерий функциональной транспозиции позволяет определить тип метафор, выраженных причастиями совершенного и несовершенного видов. Сопоставительный анализ английских и немецких метафор показывает, что электронные научно-публицистические тексты обоих языков изобилуют данными метафорами, они довольно часто используются как в американских, так и в немецких научных электронных журналах:
- метафоры, выраженные причастиями совершенного вида: Researches led by Laurance Rahme at Massachusetts General Hospital in Boston have discovered that... (NSCS 2004).
Wie man aus der vorangegcmgenen Studie von Packard entnehmen konnte, zeigten die Anfange einen kleinen Wandel in der Einstellung der Sexualitat (AAF 2003).
- метафоры, выраженные причастиями несовершенного вида:
SCZ causes a profound disturbance of emotions, cognition and volition, leading to severe dysfunction of social activity (SADS 2004).
Through black holes you can see mutating and sprouting universes (SAOG 2004).
Dieses Prinzip ... konnte durch die nachfolgende Rezeption der aristotelischen Physik nicht weiterverfolgt werden (Там же).
Wahrend andere Forscher auf der Suche nach einer Erklarung tiber zogen Luminet und seine Kollegen einen nahe liegenden Schluss (ADU 2003).
Несмотря на схожие черты метафор-слов в обоих языках, в американских научных медиа-текстах наше внимание привлекла совсем небольшая группа ; метафор-слов, выраженных герундием. Это маленькая особенность отличает английские и немецкие метафоры, поскольку в немецком языке такого понятия, как герундий, просто нет:
These clouds would weight at most 10 million solar masses, and rather than roaming throughout the Local Group, most would stay...( SAOG 2004). Preventing bacteria from 'chatting' to one another presents a novel strategy to treat the potentially fatal lung infections characteristic of cystic fibrosis (GJTP 2004).
Последний класс метафор - это синсемантичные метафоры, выраженные именами прилагательными. В основе имен прилагательных лежит ономасиологическая категория отражения внелингвистического признака предмета. Имена прилагательные представляют собой в этом контексте обозначенные атрибуты с градуальной оценкой интенсивности признака или с характеристикой обозначенного признака как «отчуждаемое - неотчуждаемое - сущностное - преходящее» (Кубрякова 1978: 48-49).
The sticky part is how to connect this wave function with what we observe (SAPU 2003)..
Doch trotz der Enttauschung "schrumpfen Wissenschaft und personliche Erfolgser-wartungen zur Nichtigkeit gegenuber dem Verlust von sieben Menschenleben und dem Leid der Familien und Angehorigen", meint Volker Blum (AHT 2003).
Проведенный анализ метафор-слов по их принадлежности к частям речи показал, что в электронных научно-публицистических текстах обоих языков чаще всего встречаются метафоры-глаголы. Это объясняется тем, что глаголы обозначают активную деятельность грамматического субъекта и поэтому больше всего подвержены процессу метафоризации. На последнем месте по частоте использования стоят метафоры-прилагательные. Они меньше всего подвержены процессу метафоризации, поскольку в лексическом значении слова изначально доминирует функция характеристики качества признака как неотъемлемая деталь описания денотата.
2.1.2 Классификация по критерию стилистической значимости
Окказиональные метафоры
Новизна окказиональной метафоры и эффект обманутого ожидания Данная классификация упорядочивает метафоры-слова по критерию их стилистической значимости, на основе которой они делятся на окказиональные, узуальные и мертвые (стертые или угасшие) метафоры.
Окказиональные метафороупотребления представляют собой выразительный стилистический комплекс на основе словесного образа (Хахалова 1998: 83). Окказиональность - это всегда новое, авторское, непознанное, непривычное в языке. Одна из особенностей таких метафор в том, что нетрадиционная форма наименования дополнительно создает эффект парадокса и способствует привлечению внимания слушателя к предмету сообщения: «метафора употребляется для... поражения ума» (Квинтилиан; цит. по: Глазунова 2000). А. Ричарде следующим образом описывает эффект воздействия метафоры на слушателя: «Свяжите человека и подойдите к нему с раскаленной докрасна кочергой; вызвав соответствующую реакцию, вы продлеваете ее так, чтобы человек осознал, что он переживает нечто» (Ричарде 1990: 63; Richards 1936: 54). Причиной такого переживания является «генетическая» связь метафоры с новизной, которую подчеркивают многие ученые: «в контексте новизны рождается метафора» (Дэвидсон 1990: 244; Davidon 1991: 495), «только метафорой можно описать новое» (Куайн; цит. по: Кулиев 1987: 81). Следствием окказиональной метафоры является обманутое ожидание реципиента, которое определяется нами как временный эмоционально-когнитивный шок, вызываемый появлением в информации новых, нетрадиционных, непредсказуемых элементов - элементов (концептуальных метафор) малой вероятности.
Эффект обманутого ожидания (автор термина Р. Якобсон) может иметь место «в любой области искусства и в любом его направлении, а в языке на любом уровне» (Арнольд 1990: 70). В нашем случае он проявляется на лексическом уровне, а именно при встрече человека с новой метафорой. Рассмотрим причинно-следственную пару «метафора - эффект обманутого ожидания» на более глубинном уровне, где она представляется как «новизна - эмоционально-когнитивный шок».
Некоторые ученые считают, что «новая, неожиданная информация возбуждает специфический ориентировочный рефлекс, ... и чем больше отличается раздражитель от сложившейся модели, тем более сильную ориентировочную реакцию он вызывает» (И. П. Павлов; цит. по: Кулиев 1987: 60). Согласно двухфазной концепции ориентировочного рефлекса, на первой стадии новизна метафоры вызывает непроизвольные физиологические потрясения (эмоциональный шок), а на второй стадии шокотерапевтический эффект новизны носит когнитивный характер (Там же).
Такое движение рефлекса на непарадигмально новую информацию объясняется, в первую очередь, функциональной асимметрией мозга и связано с принципиальными различиями в способах переработки информации левым и правым полушариями. Эти различия выражаются следующими параметрами левого и правого полушарий мозга: рассудочное - интуитивное, интеллектуальное - чувственное, дедуктивное - образное, рациональное - метафорическое, объективное - субъективное. По мнению Г. Г. Кулиева, непарадигмально новая информация первоначально локализуется в сфере правополушарной стратегии, что сопровождается эмоциональным потрясением, шоком. Затем, после предварительной метафорической обработки, информация передается в левое полушарие, в котором происходит детальный семантический анализ (Там же). Эта фаза характеризуется явлением когнитивного шока - «эмоциональные потрясения вызывают, в свою очередь, сильные умственные потрясения» (Там же: 64), которые, как показывают наблюдения за состояниями «стрессированных» личностей, могут активизировать умственные процессы. Проведенные в данном направлении исследования выявили, что при стрессе происходят «зна- , чительные благоприятные изменения познавательных процессов и процессов самосознания, осмысления действительности, памяти «и, кроме того, наблюдается также "активизация мышления субъекта с адекватным отражением действительности в сознании", и усиливается либо интегративное осмысление всей информации, либо дезинтегративное» (Кулиев 1987: 66). Таким образом, можно сказать, что окказиональная метафора представляет собой довольно утонченную систему «подхлестывания» умственных процессов (Там же: 67).