43525 (588349), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Опираясь на мнение О. И. Глазуновой о том, что в бинарных противоположных признаках (добрый - злой, умный - глупый) просматривается третий компонент, так называемый абсолютный нуль, при помощи которого значения нейтрализуются, можно определить, какой статус (положительный или отрицательный) несет метафора (Там же). Рассмотрим это утверждение на примерах метафор:
They dusted off an idea of Einstein's, the so-called cosmological constant, which represents a new type of energy (SAFC 2004).
В данном примере имеет место противоположная бинарная оппозиция -чистить - пачкать (чистый - грязный, или чистота - грязь). Концепт «уборка, приведение в порядок, очищение» несет положительную оценку, причем речь здесь может идти не только об уборке помещения или улицы, но и о физическом или духовном очищении организма (очищение от шлаков, молитва).
Соответственно, нет ничего удивительного в том, что и выражение 'dust off an idea' (стряхнуть пыль с идеи) с переносным значением «вспомнить старое» также имеет положительные коннотации. Это происходит не только по причине замены фиктивного денотата реальным положительным - «чистота», но и потому, что старое иногда может ассоциироваться с полезностью: советы и мудрость прошлого могут пригодиться сейчас и в будущем.
Если представить шкалу оценки в виде оценочной прямой, то рассматриваемая метафора с оценкой «+» будет выглядеть на ней следующим образом:
В данном случае положительные ассоциации возникают в сознании благодаря тому, что всегда приятно быть победителем, способным уничтожить врага своей «взрывной силой» и мощью.
Анализ оценки в семантическом объеме метафоры позволяет сделать вывод об использовании сравнительно небольшого количества метафор с положительной окрашенностью. Это объясняется как объективным научным характером текстов, так и природой оценки.
Рассмотрим метафоры-слова с отрицательной окрашенностью в медиа-текстах научного характера:
Английская метафора-слово 'spawn' носит явный негативный оттенок в предложении:
Thus, a homeowner will probably not be able to show that the hurricane that destroyed his house was spawned by global warming,...(SAGS 2003).
Это можно проиллюстрировать, изобразив данную метафору на оценочной шкале:
Традиционно рождение всегда связано с чем-либо положительным: продолжением рода, детьми, приносящими счастье и приятные заботы. Однако в данном контексте речь идет о порождении зла, что, естественно, имеет отрицательные коннотации, т.е. семантическая амплитуда слова меняется с положительной на отрицательную под влиянием дистрибутивного окружения глагола ''spawn' — ураган, уничтоживший дом, оставшийся без крова человек и глобальное потепление.
Проанализируем метафоры-слова с нейтральной окрашенностью:
Then comes the cable (SDSE 2001). - Затем следует (идет) кабель.
Расположение метафоры на оценочной прямой будет находиться в области нормы. Это связано с угасанием метафоричности английского глагола to go («идти, следовать»), который очень давно подвергся процессу метафоризации на основе принципа антропоморфности. В результате этого многие явления действительности смогли «ходить», «двигаться», словно живые существа, например: 'When the day comes...', 'the moon /goes along the sky'. Подобные примеры можно встретить и в русском языке, например: «Идет дождь / снег», «Как прошел урок?», «Часы идут». Однако на сегодняшний день глагол Чо go' растерял все свои коннотативные признаки, поэтому для нас оказывается вполне естественным при перечислении чего-либо сказать: «А затем (теперь) следует (идет)...». Также и здесь - то, что «кабель идет» (т.е. теперь очередь рассмотреть, изучить кабель) воспринимается как нечто вполне реальное, не выходящее за рамки нормы событие:
Проведенный нами анализ фактического материала доказывает, что в американских и немецких научно-публицистических текстах электронного формата доминируют нейтральные метафоры-слова:
For light coming from the backward direction...(SAHA 2004). There are two possible therapeutic approaches (GJCI2004).
As a result, these atoms behave like little bar magents (SAHA 2004). Materiedichte keine Sterne und Galaxien mehr bilden konnen (AAM 2003). Freud beschreibt zugleich zwei zeitliche Stufen in jeder Phase der sexuellen Entwicklung (AAF 2003).
Ausgangspunkt war die biologische Erkenntnis, dass in der ersten Phase auffindbar sind (Там же).
Нейтральное в большинстве случаев отношение авторов текстов к явлениям, которые они описывают, объясняется особенностями научного стиля, сохраняющего сдержанность, краткость, точность и нейтральность изложения, способствующих доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большей его традиционности (Арнольд 1990: 259).
2.2 Особенности проявления и функционирования метафоры-словосочетания в научно-публицистическом медиа-тексте online формата
2.2.1 Классификация по критерию функциональной транспозиции
Именные метафоры-словосочетания
Метафоры-словосочетания представляют собой синтагматические образования, реализующиеся в пределах более чем одной бинарной синтагмы вне предикативных отношений (Хахалова 1998: 103). Мы принимаем положение о том, что словосочетание - это самостоятельная номинативная единица, основой семантической завершенности которой является наличие в его составе не менее двух полнозначных слов, образующих его семантический и структурный костяк (Н. И. Филичева; цит. по: Хахалова 1998: 105). Словосочетание включает главный и зависимый члены, которые отнюдь не являются единицами категорий, находящихся в отношениях дополнения, они должны быть «самостоятельными частями» (Ф. Ф. Фортунатов; цит. по: Хахалова 1998: 106).
Критерий функциональной транспозиции позволяет выделить среди метафор-словосочетаний субстантивные, адъективные и глагольно-именные словосочетания, встречающиеся в электронных текстах научной публицистики обоих языков.
Субстантивные метафоры-словосочетания могут быть двух разновидностей. В число одной из них входят метафорические генитивные и аналогичные им словосочетания с предлогом 'of в английском и 'von' в немецком языках.
Имманентным свойством словосочетаний является синтаксическое взаимодействие слов за счет коллокативного типа связи:
... the downside of this approach (SANS 2003).
Ausserdem konnte der Geist nicht mehr willkurlich in der Gang der Dinge eingreifen (AAM 2003).
Реальный денотат метафорических словосочетаний обычно выражен имплицитно, поэтому большую роль в проявлении метафорической валентности играет детерминирующий контекст. Некоторые метафорические словосочетания, имеющие изначально бинарную конструкцию, постепенно расширяются в сложные многочленные словосочетания за счет однородных компонентов с классифицирующей характеристикой:
Evidence of a human presence in Australia 62,000 years ago at Lake Mungo is a dagger in the heart of the Our ofAfrica theory (NGFH 2003).
Еще одна разновидность субстантивных метафор-словосочетаний, характерных для научных медиа-текстов электронного формата, - это препозициональные словосочетания в форме простых бинарных:
In spite of many efforts by researchers nobody has been able to pinpoint the cause of The collapse in populations that started in East Asia and was first seen in India by 1999 is ... (Там же).
Als Leser werden Sie sich jetzt wahrscheinlich wundern, warum ich plotzlich einen so grossen zeitlichen Sprung in die Zukunft mache... (AAF 2003).
Наряду с простыми бинарными встречаются также и сложные словосочетания, включающие следующие словосочетания:
- субстантивные:
The ages of the remains have been the focus of scientific inquiry and dispute... (NGFH 2003).
Es war die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universum entwickelt hat (AFK 2003);
- генитивные:
Disc of the Sun... (NGFH 2003).
Moglich wird dies unter anderem dadurch, dass die dabei verwendeten Bosonen, zu denen rund die Halfte der Bausteine der irdischen Materie gehoren, Teilchen sind, die von Natur aus zur "Geselligkeit" neigen (WFE 2004);
- и препозициональные: Efficiency is on the side of airlines flying big airplanes, and the markets that will determine the future lie overseas anyway (PSSF 2003).
Diese Bewegungquellen wurden - ganz platonisch - immanent gedacht, aber die Auf-spaltung der einen Seele des Universums in die vielen Intelligenzen der Himmelskor-per ein neuplatonisch-scholastischer Zusatz (AAM 2003).
Анализ научно-публицистических медиа-текстов online формата обоих языков позволил выявить большое количество субстантивных метафор-словосочетаний и предположить, что они являются неотъемлемым языковым средством авторов электронных статей научной тематики.
Глагольно-именные метафоры-словосочетания Еще одна разновидность метафор-словосочетаний представлена глаголъно-именными метафорами, главной особенностью которых является «абсолютная независимость от контекста, в силу понимания которого реализуется метафорическая валентность имен существительных, вступающих в синтаксическую и семантическую связь с глаголами» (Хахалова 1998: 109).
В научно-публицистических текстах на английском и немецком языках частым является употребление глагольно-именных словосочетаний, в которых после основного члена, выражающего родовое понятие, следует зависимый член - дополнение, характеризующее и ограничивающее данное родовое понятие:
Such studies first drew parallels between the effects of PCP and the symptoms of SCZ in the 1960s (SADS 2004).
... and the microwave background have shown that the arrangement of matter gives way to dull uniformity on large scales (SAPU 2003).
an element as down-to-earth as carbon might hold the key to the heaven (SATM 2004).
An die Stelle der ewigen Existenz der Welt trat das Prinzip der Schopfung (AAM 2003).
Die Cyberpunk-Romane spielen in einer nahen Zukunft die politische Macht (АСІ 2003).
Следующая разновидность глагольно-именных словосочетаний, представляет собой сочетания слов, которые входят в состав инфинитивных групп: The simplest solution is to find a way of leaving the cage (SAPU 2003). Erstmals erlauben die Daten auch, einige theoretische Modellvorstellungen iiber die dunkle Energie zu verwerfen (ADD 2003).
Среди английских примеров глагольно-именных метафор-словосочетаний нам встретились такие, которые входят в состав причастного оборота, и конструкции винительный падеж с инфинитивом:
Keeping расе with changes in avionics will be changes in the rest of the machine, including simple aerodynamic efficiency (PSSF 2003). You would see the atoms fly away and escape from the trap (SAPU 2003).
На основе вышесказанного можно сделать вывод, что самыми распространенными в научно-публицистических текстах online формата являются глагольно-именные метафоры-словосочетания. Частотность их использования объясняется, по всей видимости, тем, что глаголы обозначают активную деятельность грамматического субъекта и поэтому больше всего подвержены процессу метафоризации.
2.2.2 Классификация по критерию стилистической окрашенности
Критерий стилистической значимости позволяет классифицировать метафоры-словосочетания на окказиональные, узуальные и стертые.
К окказиональным метафорическим словосочетаниям относятся авторские метафоры, включающие главный и один или более зависимых членов, при семантическом сочетании которых происходит метафорический резонанс с высокой степенью семантической амплитуды слов, входящих в метафору-словосочетание, и малой дистрибутивной мощностью, создающие эффект обманутого ожидания, возникающий у реципиента в процессе коммуникации. Рассмотрим это утверждение на примерах:
Jump on the Internet for the chance to see a comet flirt with destruction as it passes close to the Sun Fe Solar ...(NNGA 2003).
Главным членом в данной метафоре является глагол 'flirt', его зависимыми элементами - 'a comet' (слева) и 'destruction' (справа).
Потенциальное лексическое значение слова 'flirt' представлено следующими компонентами:
1) признак категориальной принадлежности - 'human'; 2) признак видовой принадлежности - 'amusement'; 3) признак качества - 'without serious intentions', 'show superficial or casual interest or interest or liking', 'play with smb. \ smth. dangerous'; 4) признак количества - 'two objects'; 5) локальный признак -'in a company', 'on the street', 'at home', etc (WNCD 1973: 440).
Правая валентность слова 'smb. flirt with destruction' является реализованной - «играть со смертью». Происходит некий семантический консонанс рассматриваемых слов. Однако левая валентность глагола 'flirt' не реализуется по семантическим правилам данного слова: вместо одушевленного субъекта, «заигрывающего со смертью», перед нами неодушевленный субъект - космическая комета. Глагол 'flirt' характеризуется небольшой дистрибутивной мощностью. В результате сочетания несочетающихся элементов происходит метафорический резонанс, по правилам которого в семантические признаки слова 'flirt with destruction' начинают проникать семантические признаки слова 'comet': 1) признак категориальной принадлежности - ' - human', '+ non-human'; 2) признак видовой принадлежности - '+ amusement'; 3) признак качества - '+ without serious intentions', '+ pretend to be interested in smbAsmth.', '+ play with smb. \ smth. dangerous'; 4) признак количества - 'two objects'; 5) локальный признак- 'in the sky'.
Таким образом, воображению читателя представляется юная, неопытная человек-комета, разгуливающая по ночному небу, не страшащаяся смерти и заигрывающая с ней.