king_istoriya_lizi (522908), страница 57
Текст из файла (страница 57)
– Вроде бы да, – ответила Лизи, гадая, услышит ли она вой сирен, которые включат, узнав об исчезновении Аманды. Решила, что нет. Нельзя же пугать других пациентов. Заметила маленький разрыв и бросила в него «BMW», заработав гудок нетерпеливого водителя, которому пришлось сбавить скорость, чтобы избежать столкновения.
Аманда, не оборачиваясь, показала водителю (несомненно, мужчине, возможно, в бейсболке и с щетиной на щеках) двойную «птичку», вскинула оба кулака с оттопыренными средними пальцами на уровень плеч.
– Ловко у тебя получается, – заметила Лизи. – Когда‑нибудь тебя за это изнасилуют и убьют.
Аманда скосила в её сторону озорной глаз.
– Кто бы говорил, – и добавила практически без паузы: – Так что сказал Дэнди, когда ты вернулась домой с Белого берега? Готова спорить, что‑нибудь глупое.
– Он увидел, как я вылезаю из старого «понтиака» без кроссовок или сандалий, и сказал, что в штате Мэн водить автомобиль босиком запрещено законом, – и Лизи бросила короткий, виноватый взгляд на босую ногу, придавливающую педаль газа.
Аманда издала какой‑то странный, хрюкающий звук. Лизи подумала, что сестра плачет или пытается заплакать. Потом поняла, что Аманда смеётся. Заулыбалась и сама, отчасти потому, что увидела впереди указатель поворота на шоссе 202, которое позволяло объехать город и избежать пробок.
– Каким же он был дураком. – Слова с трудом прорывались сквозь смех. – Дэнди Дейв Дебушер! С сахаром вместо мозгов! Знаешь, что он мне однажды сказал?
– Нет, что?
– Плюнь, если хочешь узнать.
Лизи нажала клавишу, опускающую стекло, плюнула вытерла ещё чуть припухшую нижнюю губу ладонью.
– Что, Анда?
– Сказал, что я забеременею, если буду целоваться с парнем с открытым ртом.
– Чушь, не мог он такого сказать!
– Это правда, и знаешь, что я тебе скажу? – Что?
– У меня сложилось ощущение, что он в это верил! И они обе расхохотались.
Глава 13. ЛИЗИ И АМАНДА. (Между нами сёстраи)
1
Заполучив в помощницы Аманду, Лизи уже и не понимала, как именно воспользоваться её услугами. Раньше, по пути в «Гринлаун» и в самом «Гринлауне», она точно знала, что именно и в какой последовательности нужно делать, а вот теперь, когда они мчались к Касл‑Рок и грозовым облакам, которые собирались над Нью‑Хэмпширом, прежняя ясность пропала. Не сомневалась Лизи лишь в одном: она только что похитила свою вроде бы пребывающую в коме сестру из одного из лучших дурдомов (прости, Господи) центрального Мэна.
Аманде, впрочем, делать там было нечего. Лизи видела: оснований бояться, что сестра вновь впадёт в прежнее состояние, нет. Наоборот, она давно уже не видела Аманду Дебушер в такой отличной форме. Выслушав рассказ Лизи о случившемся между ней и Джимом «Заком» Дули, Анди изрекла:
– Значит, поначалу он появился у тебя из‑за рукописей Скотта, но теперь его больше интересуешь ты, потому что он – безумец, которому нравится мучить женщин. Как тому психу из Уичито – Рейдеру.107
Лизи кивнула. Дули не изнасиловал её, но помучил, это точно. Что удивляло, так это лёгкость, с которой Аманда оценила ситуацию, в которую попала Лизи, даже сравнила Дули с Рейдером… которого Лизи и не вспомнила. Конечно, Анда воспринимала случившееся с позиции стороннего наблюдателя, но голова у неё работала как часы.
Впереди показался указатель с надписью: «КАСЛ‑РОК 15 МИЛЬ». Едва они миновали его, как солнце уплыло за облака. И когда сидящая рядом с ней Аманда заговорила вновь, голос её звучал куда спокойнее:
– Ты хочешь сделать это с ним до того, как он сделает то же самое с тобой, не так ли? Убить его и избавиться от тела в другом мире? – Впереди прогремел гром.
«Всё останется между нами, сёстрами? – подумала Лизи. – Это наше дело, и ничьё больше?»
– Почему, Лизи? Почему такой вариант, а не более очевидный, которым ты могла бы воспользоваться?
– Он причинил мне боль. Он меня затрахал. – Она не узнавала себя, но раз уж всё это должно было остаться между ними, а Лизи полагала, что так оно и будет, говорила со всей искренностью. – И вот что я тебе скажу, дорогуша: следующий раз, когда он попытается меня трахнуть, станет для него последним разом. И больше уже никому не придётся иметь с ним дело.
Аманда смотрела прямо перед собой, на убегающую под капот дорогу, сложив руки под маленькой грудью. Наконец она нарушила паузу, обращаясь скорее к себе, чем к Лизи:
– Ты всегда была стальным стержнем в его позвоночнике. Лизи глянула на неё не просто удивлённая – потрясённая.
– В чьём?
– Скотта. И он это знал. – Она подняла руку, посмотрела на красный шрам. Потом на Лизи. – Убьём его. – В голосе звучало леденящее кровь безразличие. – Не вижу в этом проблемы.
2
Лизи сглотнула слюну и услышала, как в горле что‑то щёлкнуло.
– Послушай, Анда, в действительности я не очень‑то представляю себе, что делаю. Ты должна знать это с самого начала. Я, можно сказать, в слепом полёте.
– Как бы не так, прекрасно ты всё знаешь, – чуть ли не игриво ответила Аманда. – Ты оставила сообщения, что будешь ждать его в кабинете Скотта в восемь вечера, одно на автоответчике, второе – у профессора, на случай, если Дули позвонит ему. Ты собираешься его убить, и это правильно. Ты же дала копам шанс, не так ли? – И продолжила, прежде чем Лизи успела ответить: – Конечно же, дала. И этот парень проскочил мимо них. Чуть не отрезал тебе сиську твоим же консервным ножом.
Лизи обогнула поворот и едва не въехала в огромный лесовоз. За таким же ей пришлось тащиться в тот день, когда они с Дарлой возвращались домой, определив Аманду в «Гринлаун». Лизи нажала на педаль газа босой ногой, вновь почувствовав себя виноватой. Идеи, заложенные с юных лет, никак не хотят умирать.
– Скотту хватало твёрдости характера.
– Да. И он использовал весь запас твёрдости, чтобы выбраться из детства живым.
– Ты что‑нибудь об этом знаешь? – спросила Лизи.
– Ничего. Он никогда не рассказывал о том, какая жизнь была у него в детстве. Думаешь, я не заметила? Может, Дарла и Канти на это внимания не обращали, а я обратила, и он знал, что обратила. Мы понимали друг друга, Лизи, как могут понимать друг друга два человека, которые на большой пьянке не берут ни капли в рот. Думаю, именно поэтому он и заботился обо мне. И я знаю кое‑что ещё.
– Что?
– Поскорее обгони этот грузовик, а не то я задохнусь в его выхлопных газах.
– Я вижу только небольшой участок дороги. Не хочу столкнуться со встречной…
– Того, что ты видишь, достаточно. А кроме того, Бог ненавидит трусов. – Короткая пауза. – Такие люди, как Скотт и я, прекрасно это знают.
– Анда…
– Обгони его! Я задыхаюсь!
– Я всё‑таки не думаю…
– У Лизи бойфренд! Лизи и Зек, на дереве, Ц‑Е‑Л‑У…
– Орясина, ты меня достала. Аманда засмеялась:
– Губки‑сиськи у маленькой Лизьки.
– Если будет встречная…
– Сначала идёт любовь, потом замужество и, наконец, Лизи с…
Не позволяя себе думать о том, что делает, Лизи придавила педаль газа «бумера» босой ногой и вывернула руль, выезжая на полосу встречного движения. Уже поравнялась с кабиной грузовика‑лесовоза, когда другой лесовоз появился на вершине холма, накатывая на них.
– Ох, чёрт, кому‑то я не нравлюсь, сейчас нас размажут по асфальту. – Аманда уже не смеялась, а ржала в полный голос. Начала смеяться и Лизи. – Дави на газ, Лизи!
Лизи надавила. «BMW» послушно рванул вперёд, и они вернулись на свою полосу движения задолго до того, как сблизились со встречным лесовозом. Дарла, отметила Лизи, в такой ситуации принялась бы орать как резаная.
– Теперь ты счастлива? – спросила она старшую сестру.
– Да. – Аманда положила левую руку на правую Лизи, погладила, заставляя чуть разжать пальцы, которые мёртвой хваткой держали рулевое колесо. – Рада тому, что я здесь, очень рада, что ты пришла за мной. Не вся я хотела вернуться, но большая моя часть… ну, не знаю, грустила из‑за того, что я ушла. И боялась, что скоро я наплюю на всё это. Так что спасибо тебе, Лизи.
– Благодари Скотта. Он знал, что тебе потребуется помощь.
– Он знал, что помощь потребуется и тебе. – Голос Аманды звучал очень мягко. – И, готова спорить, он знал, что только одной из твоих сестёр достанет безумия, чтобы помочь.
Лизи оторвала взгляд от дороги, чтобы посмотреть на Аманду.
– Ты и Скотт говорили обо мне, Аманда? Вы говорили обо мне там?
– Мы говорили. Там или здесь, я не помню и не думаю, что это имеет значение. Мы говорили о том, как сильно мы тебя любим.
Ответить Лизи не смогла. Не находила слов. Да и горло перехватило. Ей хотелось плакать, но тогда она не смогла бы видеть дорогу. Да и наплакалась уже. Что, впрочем, не означало, что больше ей плакать не придётся.
3
Какое‑то время они ехали молча. Как только миновали кемпинг «Пигуокит», шоссе полностью опустело. Над головой небо ещё синело, но солнце окончательно спряталось за надвигающиеся облака. Света оставалось предостаточно, а вот тени пропали полностью. Первой заговорила Аманда. И по голосу чувствовалось, что вопрос, вернее, ответ на него, многое для неё значит:
– Ты бы пришла ко мне, даже если бы тебе не требовался соучастник в преступлении?
Лизи задумалась.
– Я бы хотела так думать, – наконец ответила она.
Аманда взяла руку Лизи, поднесла к губам, поцеловала, легко, словно кожи коснулось крыло бабочки, вернула руку на руль.
– Мне бы тоже хотелось так думать. Забавное это место, бухта Южного ветра. Когда ты там, кажется, что оно такое же реальное, как весь этот мир, и лучше всего этого мира. Но когда ты здесь… – Она пожала плечами. Задумчиво, как показалось Лизи. – Тогда это всего лишь лунный луч.
Лизи вспомнила, как лежала в постели со Скоттом в отеле «Оленьи рога», наблюдая за попытками луны вырваться из облаков. Слушала его, а потом ушла с ним. Ушла.
– Как это место называл Скотт? – спросила Аманда.
– Мальчишечья луна. Аманда кивнула.
– С лунным лучом я почти попала, не так ли?
– Почти.
– Я думаю, у большинства детей есть место, куда они могут уйти, когда они испуганы, им одиноко или просто скучно. Они называют это место Внеземелье или Графство, Мальчишечья луна, если у них богатое воображение, и они создают его для себя. Практически все о нём забывают. Немногие талантливые вроде Скотта объезжают свои мечты и превращают их в лошадей.
– Ты и сама была талантливой. Ведь это ты придумала бухту Южного ветра, не так ли? Девочки в наших краях долгие годы играли в эту игру. И меня не удивит, если на Сабба‑тус‑Роуд до сих пор играют в неё, пусть и несколько видоизменённую.
Аманда рассмеялась и покачала головой.
– Такие люди, как я, не собирались по‑настоящему перейти черту. Мне хватало одного воображения. Чтобы нажить себе неприятности.
– Анда, это неправда…
– Правда, – возразила Аманда. – Правда. В сумасшедших домах полным‑полно таких, как я. Наши грёзы запрягают нас, хлещут мягкими кнутами, ох, эти сладкие кнуты, и мы бежим, бежим и бежим, всегда в одно место… потому что корабль… Лизи, паруса никогда не наполнятся ветром, и корабль никогда не снимется с якоря, на котором стоит…
Лизи рискнула ещё разок оторвать взгляд от дороги. По щекам Аманды катились слёзы. Может, они и не падали на те каменные скамьи, но здесь казались такими человечными.
– Я знала, что ухожу, – продолжила Аманда. – Всё время, которое мы провели в кабинете Скотта… всё время, когда я записывала эти бессмысленные номера в этот маленький блокнотик, я знала…
– Этот маленький блокнотик оказался ключом ко всему, – ответила Лизи, вспомнив написанные в нём печатными буквами «ХОЛЛИХОКС» и «mein gott»… прямо‑таки послание в бутылке. Или другой бул… «Лизи, приди туда, где я есть, пожалуйста, найди меня».
– Ты серьёзно? – спросила Аманда.
– Да.
– Как это всё странно. Скотт подарил мне эти блокнотики, знаешь ли… снабдил чуть ли не на всю жизнь. На мой день рождения.
– Он?
– Да, за год до смерти. Сказал, что они могут пригодиться. – Она выдавила из себя улыбку. – Полагаю, один действительно пригодился.
– Это точно, – ответила Лизи, гадая, на всех ли остальных на задней обложке написано «mein gott» аккуратными маленькими буквами, пониже названия фирмы‑изготовителя. Когда‑нибудь она это проверит. Если они с Амандой переживут этот день, обязательно проверит.
4
Когда Лизи сбросила скорость в центре Касл‑Рока с тем, чтобы свернуть к зданию управления шерифа, Аманда схватила её за руку и спросила, что она собирается делать. Выслушала ответ с растущим в глазах изумлением.
– И чем ты предлагаешь заняться мне, пока будешь писать заявление и заполнять бланки? – Голос её прямо‑таки сочился сарказмом. – Сидеть на скамье рядом с отделом регистрации животных вот в этой пижаме, с торчащими сиськами и волосами на лобке, которые видно за милю? Или я должна остаться в машине и слушать радио? И как ты объяснишь свои босые ноги? А если из «Гринлауна» уже позвонили в управление шерифа и попросили поискать вдову писателя, которая навестила свою сестру в Чокнут‑Майнор, после чего они обе исчезли?
Лизи, как сказал бы её не слишком большого ума папуля, словно обухом огрели по голове. Она настолько зациклилась на необходимости вытащить Анду из Внеземелья и разобраться с Джимом Дули, что совершенно забыла, что их одежда может вызвать не один недоумевающий взгляд, не говоря уже о последствиях Большого побега. Даже сейчас, когда они сидели в «BMW» на автомобильной стоянке перед кирпичным зданием управления шерифа (слева – патрульная машина полиции штата, справа – «форд»‑седан с надписью «УПРАВЛЕНИЕ ШЕРИФА ОКРУГА КАСА», у Лизи вдруг начался приступ клаустрофобии. В голову впрыгнуло название кантри‑песни: «О чём это я думала?»
Нелепо, конечно. Она – не преступница, «Гринлаун» – не тюрьма, и Аманда – не заключённая, но её босые ноги… как она объяснит, почему у неё долбаные босые ноги? И…
«Я совсем не думала, просто не думала, просто делала одно, другое, потом – третье. Словно что‑то готовила по рецепту;