torgovec-pushkami (522879), страница 63
Текст из файла (страница 63)
Я просто смотрел прямо в него. — Ты! Козел вонючий! — сипит Бенджамин. Я стою на месте, уставившись в черную дыру. Осталось всего сорок пять минут, и сейчас— давайте посмотрим правде в глаза, — пожалуй, самое неудачное время обсуокдать такую большую, такую обширную и такую многогранную проблему, как Предательство. Я предлагаю ему — надеюсь, достаточно вежливо — перенести обсуждение на какое-нибудь другое время, но Бенджамин считает, что лучше покончить с этим сейчас. Козел вонючий . Это его формулировка повестки дня. Часть проблемы заключается в том, что Бенджамин никогда не доверял мне. Подозрения на мой счет возникли у него с самого начала, и теперь он хочет, чтобы я узнал о них — на тот случай, если у меня вдруг возникнет желание вступить с ним в полемику По его словам, все началось с моей военной выучки.
Да что ты, Бенджамин? В самом делез Да, в самом деле. Той ночью Бенджамин никак не мог уснуть и все глядел в потолок своей палатки, удивляясь, как иго умственно отсталый миннесотец вдруг насобачился разбирать М-16, причем вслепую, в два раза быстрее остальных, Далыле — больше. Бенджамин стал обращать внимание на мой акцент, на 4зо Хью Лори мою манеру одеваться, на мои музыкальные пристрастия. И как это я умудрялся накруппь столько миль на лендровере», когда всего лишь ездил за пивом? Все это, конечно, ерунда, и до сего момента Рикки запросто мог отбить любое обвинение.
Но у проблемы имелась еще одна часть — откровенно говоря, на сей момент гораздо более серьезная, — и заключалась она в том, что Бенджамин решил побаловаться с телефонной станцией как раз во время моего разговора с Барнсом. Сорок одна минута. — Ну и что дальше, Бендж? Он плотнее прижимает щеку к автомату, и я вижу, как кровь отливает от пальца на спусковом крючке.
— Собираешься пристрелить меня? Прямо здесь? Что, вот так вот возьмешь и надавишь на спуск? Он облизывает губы. Он знает, о чем я сейчас думаю, Он слегка дергается, а затем отодвигает лицо от Штейера, не сводя с меня расширенных глаз. — Латифа, — зовет он через плечо. Громко. Но недостаточно, Похоже, у него что-то неладно с голосом. — Они услышат выстрелы, Бендж, — говорю я.— Услышат и решат, что ты убил заложника. И начнут штурм. Перестреляют нас всех От слова перестреляют» он дергается, и на мгновение мне кажется, что он вот-вот выстрелит. 481 Торговец пушками — Латифа, — снова зовет он. На сей раз громче.
Все, с меня хватит. Третьего раза не будет. Я начинаю двигаться — очень медленно — к нему. Моя левая рука расслаблена так, как только может быть расслаблена рука. — Большинство парней, Бендж, — говорю я, продолжая движение, — чвм, снаружи, только этого и ждут. Первого высзрела.
Хочешь им помочь? Он вновь облизывает губы. Раз. Другой. И поворачивает голову к лестнице. Левой рукой я хватаюсь за сгвол и резко толкаю его в плечо. Выбора нег. Попытайся я вырвать у него оружие, и он нажал бы на курок «Бай-бай, Рикки!«Так что я толкаю автомат назад и в сторону. Лицо Бенджи отклоняется еще дальше от оружия, и я вбиваю основание правой ладони прямо ему под нос. Он валится камнем — даже быстрее камня, словно какая-то огромная сила отбрасывает его на пол, — н на мгновение мне даже кажется, что я убил его.
Но туг голова его начинает раскачиваться из стороны в сторону, и я вижу, как на губах у него пузырится кровь. Осторожно забираю у него «Штейер и щелкаю предохранителем. Как раз в этот момент с лестницы доносится крик Латифы: — Чего? Я слышу звук ее шагов по ступенькам. Не быстро,но и не медленно. Смотрю вниз,на Бенджамина. «Это демократия, Бендж Один против большинства . 1б торгов«я пгш««ми Хыо Лори 482 Латифа уже на нижней площадке, Узи» переброшен через плечо.
— Боже! — восклицает она, замечая кровь.— Что туг произошло? — Я не знаю. — Я не смотрю на нее. Наклонившись к Бенджамину, озабоченно разглядываю его лицо. — Похоже, упал, Латифа проскальзывает мимо меня и приседает на корточки рядом с Бенджамином. Я успеваю бросить взгляд на часы. Тр~щцать девять минут. Латифа поворачивается ко мне; — Я займусь им. Дуй в вестибюль, Рик И я дую. Я дую в вестибюль, дую в парадную дверь, дую по ступенькам — и еще сто шестьдесят семь ярдов до полицейского кордона.
Когда я добираюсь туда, моя голова пылает, потому что руками я изо всех сил сжимаю макушку. Не удивительно, что они обыскали меня так, словно сдавали экзамен по технике обыска. Вступительный — в»Королевский колледж шмона». Пять раз, с головы до ног — рот, уши, пах, подошвы ботинок Они сорвали с меня почти всю одежду, так что я стал похож на развернутый рождественский подарок Зто заняло у них шестнадцать минут. Еще пять минут я простоял, припав к полицейскому фургону — руки в стороны, ноги врозь,— пока они что-то кричали и пихались. Я стоял, опустив глаза в землю.
Сара ждет меня, Торговец пушками Черт, лучше бы так оно и было! Утекла еще минута — снова крики, снова тычки, — и я потихоньку оглядываюсь. Если в ближайшие минуты ничего не изменится, придется включазъся самому Хренов Бенджамин! Плечи ноют от неудобной позы. — Отличная работа, Томас, — раздается голос за спиной. Я заглядываю из-под руки. Пара обшарпанных ред-уинговк Один ботинок — плашмя, другой— воткнув носок в пьиь Очень медленно я поднимаю голову, по ходу открывая для себя остатки Рассела Барнса. Он стоял, прислонившись к дверце фургона, улыбаясь и протягивая мне свою вечную пачку Мальборо». На нем была летная кожанка с вышитым слева на груди именем Коннор. Что еще, мать его, за Коннора Вертухаи откатились назад, правда, совсем немного — очевидно, из уважения к Барнсу Основная масса продолжала наблюдать за мной, думая, что они явно чего-то пропустили.
Я отрицательно покачал головой, намекая на сигареты. — Я хочу увидетьсл с ней. Потому что она ждет меня. Барнс пристально посмотрел мне в глаза, а затем снова улыбнулся. Настроение у него было превосходное — сплошная непринужденность и расслабленность. Для него игра была окончена. — Разумеется. Хью Лори Затем небрежно оттолкнулся от фургона обшивка отозвалась металлическим хлопком и жестом велел следовать за ним. Море тесных рубашек и стильных очков расступалось, пока мы не спеша шагали к голубой тойоте».
Справа, за стальным барьером, топтались репортеры. — Кабели змеями вились у нх ног, а голубовато-белые лампы пронзали иглами лучей остатки ночной темноты. Когда я проходил мимо, несколько камер решили потренироваться на мне, но большинство по-прежнему не отлипали от здания.
Самая выгодная позиция, кажется, была у Сиэн-эн. Умре вылез из машины первым. Сара же просто сидела и ждала, глядя в одну точку куда-то вперед, сквозь ветровое стекло, и руки ее бьии ~иотно зажаты между коленями. Нам оставалось пройти всего пару ярдов, когда она перевела глаза на меня. И попыталась улыбнуться. Я жду тебя, Томасе — Мистер Лэнк Умре шагнул мне навстречу, вставая между мной и Сарой. На нем было темно-серое пальто, под ним — белая рубашка без галстука. Лоск на лбу показался чузь тусклее, чем мне помнилось, а на челюсти пробивалась свежая щетина. В остальном же выглядел он как всегда хорошо.
Да и с чего бы ему так не выглядеть? Секунду-другую он пристально смотрел мне в лицо, а затем кивнул — коротко и удовлетворен- Торгонец пушками 485 но. Так, словно я всего лишь сносно подстриг ему газон, — Хорошо, — произнес он. Я ответил ему долгим взглядом. — Что «хорошо»? Но Умре уже глядел куда-то за мое плечо, подавая кому-то сигнал, и я почувствовал движение у себя за спиной. — Еще увидимся, Том, — сказал Барнс.
Я обернулся. Он отступал, медленно и небрежно, словно давая понять: «Я буду скучать». Наши взгляды встретились, он послал мне иронический салют и, развернувшись, быстро зашагал к военному джипу, припаркованному в тылу автомобильной армады. Увидев приближающегося Барнса, блондин в штатском завел мотор и дважды посигналил, разгоняя толпу перед капотом. Я повернулся к Умре. Тот изучал мое лицо, на этот раз чуть пристальнее, чуть профессиональнее. Будто пластический хирург. — Что «хороню»? — повторил я свой вопрос и подождал, пока слова преодолеют пропасть между нашими мирами — Вы сделали, как я хотел, — ответил Умре.— Как я и предсказывал. И снова кивнул.
Мол, здесь маленько обкорнаем, там чуток подберем — да, полагаю, с этим лицом еще можно что-то сделать. — Кое-кто, мистер Лэнг, — продолжал он,— кое-кто из моих друзей предупреждал, что с вами будут проблемы. Мол, вы из тех, кто может всгать 486 Хью Лори на дыбу, — Он вздохнул чуть глубже. — Но я оказался прав. И зто хорсяпо. А затем, по-прежнему не сводя с меня глаз, отступил на шаг в сторону и открыл пассажирскую дверцу тойоты».
Я смотрел, как Сара медленно вылезает из машины. Как она выпрямляется — руки сложены на груди, словно озтораживаясь от предрассвепюго холода, — и поднимает лицо ко мне. Мы были так близко! — Томас, — произнесла она, и на секунду я с головой погрузился в этн глаза — до самых глубин — и коснулся того неведомого, что привело меня сюда. Того поцелуя мне не забьпь никогда. — Сара. Я потянулся и обнял ее обеими руками, укутывая, заслоняя собой, пряча ее от всех и вся.
Она стояла неподвижно, все так же держа руки перед собой. Я опустил правую руку, скользнул по бедру и незаметно просунул между нашими животами. Вот оно. Я стиснул пальцы. И прошептал: — До свидания. Она подняла глаза: — До свидания. Металл еще хранил тепло ее тела. Я разжал объятия и медленно повернулся лицом к Умре. Тот вполголоса разговаривал с кем-то по мобильнику Поймав мой взгляд, Умре улыбнулся, голова его чуть склонилась набок Но тут он увидел выражение моего лица.
Что-то явно было не так Торговец пушками 487 Он опустил глаза на мою руку, и улыбка моментально слетела с его лица, словно апельсиновая кожура с разгоняющегося автомобиля. — Господи боже! — послышался голос сзади. Полагаю, это означало, что пистолет заметил не он один. Трудно сказать, кто это был, поскольку я не сводил глаз с Умре. — На дыбы, — сказал я. Умре таращился на меня, мобильник медленно опускался вместе с рукой. — На дыбы, — повторил я. — Не на дыбу.
— О чем., о чем вы говорите? Умре не сводил глаз с пистолета, и его понимание происходящего, эта прелесть нашей маленькой интермедии рябью подернула море тутих рубашек. — Правильное выражение — ввстать на дыбы, — сказал я. 2Б Сагнле надело гиляну, Лггг-гип-гип-гип, гра! Л. Артур Роуз Дуглас Фербер Итак, мы снова на крыше консульства. Это просто чтоб вы знали. Солнце уже высовываег макушку по всему горизонту испаряя темные контуры черепиц, превращая их в расплывчатую полоску слепящей белизны. «На их месте я поднял бы вертолет именно сейчас, — думаю я про себя. Хотя солнце настолько сильное, настолько яркое, настолько безнадежно ослепительное, что, возможно, вертолет уже где-то рядом, Кто знает, может, здесь уже целых пятьдесят вертолетов.