Faust (522864), страница 51
Текст из файла (страница 51)
леди хочет вдохновить своего супруга на дело, она говорит, что "детей
вскормила грудью". Правда ли это, или нет, неважно, но леди это сказала и
должна была сказать, чтобы придать особый вес своей речи. Однако в
дальнейшем ходе пьесы Макдуф, узнав о гибели своих близких, кричит в дикой
злобе: "Он-то (Макбет) сам бездетен!" Эти слова Макдуфа противоречат, как
видите, словам леди; но Шекспиру нет до этого дела... Ему важно быть
наиболее действенным и значительным в каждую данную минуту". Совершенно так
же и Гете должен был сделать Фауста старцем накануне его смерти, чтобы дать
ему возможность вторично обрести вечную молодость в безгрешных объятиях
"одной из кающихся, прежде называвшейся Гретхен".
Так отдал в дни, еще древней, / Свой виноградник Навуфей. - В библии
("Книга царств", III, 21) повествуется, что царю Агаву казалось, будто он
ничем не обладает, покуда Навуфей еще владеет своим виноградником,
расположенным вблизи от царского дворца; напрасно царь старался обменять его
на лучший виноградник или купить его за сребреники. Тогда жена Агава, царица
Иезавель, ложно обвинила Навуфея в хуле на бога и царя и добилась, чтобы его
побили каменьями, а виноградник передали царю. Агав (подобно Фаусту) узнал
об этом только после того, как несправедливое дело уже совершилось.
Полночь
Сцена продолжает предшествующую (Глубокая ночь); это, собственно,
только выделенный заглавием эпизод названной сцены.
Я шел всю жизнь беспечно напролом / И удовлетворял свои желанья... -
Речь Фауста, начинающаяся этим стихом, заставляет вспомнить знаменитый его
монолог из первой части трагедии, которым она открывается. Но теперь
неудержимое стремление к познанию и совершенствованию перенесено из сферы
абстрактного, умственного созерцания в сферу познания, неразрывно связанного
с практикой: Фауст, действительно ранее живший "с размахом, с широтой",
теперь хочет жить "скромней и бережливей". "Стой на своих ногах, будь
даровит, - " говорит он, - Брось вечность утверждать за облаками! Нам
здешний мир так много говорит! Что надо знать, то можно взять руками".
Живет слепорожденным человек, / А ты пред смертью потеряешь зренье.
(Дует ему в глаза и исчезает.) - По средневековому поверью, люди слепнут от
дыханья ведьм, колдуний, русалок.
Большой двор перед дворцом
Лемуры, по римскому поверью (в отличие от мирных ларов), - дикие и
беспокойные замогильные призраки, иначе называвшиеся "манами"; здесь они -
мелкая нечисть. Смысловое истолкование образа лемуров дано в предисловии.
Болото тянется вдоль гор... - Истолкование этого предсмертного монолога
Фауста дано в предисловии.
Положение во гроб
Гете в беседе с Эккерманом от 6 июня 1831 года говорит по поводу
церковной символики в этой и в следующей, заключительной, сценах: "Вы должны
согласиться, что конец, когда спасенная душа поднимается ввысь, очень трудно
изобразить; мы имеем здесь дело с такими сверхчувственными, едва чаемыми
вещами, что я легко мог бы расплыться в неопределенности, если бы мой
поэтический замысел не получил благодетельно-ограниченной формы и твердости
в резко очерченных образах и представлениях христианской церкви".
Один из лемуров: Кто строил заступом в песке / Такой барак дырявый?
Лемуры (хором): Жильцу в пеньковом сюртуке / Довольно и канавы - вольное
подражание разговору гробовщиков в "Гамлете" Шекспира.
Пасть адову несите мне сюда! - Адова пасть изображалась во всех
средневековых кукольных театрах; в дальнейшем описании ада Гете
воспроизводит традиционные образы, почерпнутые из Дантовой "Божественной
комедии" (оттуда, в частности, взят образ "огненного города") и из
мистических трактатов Сведенборга, которыми Гете так широко пользовался в
первой части трагедии.
Меж тем гораздо больше есть причин, / Как колдунов, винить вас в
привороте, / Прельщающем и женщин и мужчин! - Мефистофель цинически толкует
"бесплотность" ангелов как их гермафродитизм.
Ремарка: Подымаются к небу, унося бессмертную сущность Фауста. - Термин
"бессмертная сущность" заимствовав из богословского языка средневековья.
Горные ущелья, лес, скалы, пустыня
Хор блаженных младенцев. - Согласно мистическому учению Сведенборга -
младенцы, рожденные в "час духов", в полночь; отец ангелоподобный, согласно
ремарке принимает их (младенцев) в себя. - Этот мистический акт, о котором
говорит Сведенборг: старшие духи "принимают в себя" младших, чтобы те
глядели на мир их умудренными глазами.
Спасен высокий дух от, зла / Произволеньем божьим: / Чья жизнь в
стремлениях прошла, / Того спасти мы можем". - Гете в беседах с Эккерманом
от 6 июня 1831 года: "В этих стихах содержится ключ к спасению Фауста".
Doctor Marianus - "Доктор Марианус" (то есть погруженный в молитвенное
созерцание девы Марии) - таков почетный титул многих мистиков.
Великая грешница - евангельская грешница Мария Магдалина.
Жена Самарянекая. - В беседе с ней у колодца Иакова Христос сказал, что
он даст ей воды, испив которую "уже не будешь жаждать вовек"; имеется в виду
вода "веры", о которой и поет здесь самаритянка. - Мария Египетская. - В
"Житиях святых", на которые ссылается здесь Гете, сказано о Марии
Египетской, что она, долгие годы бывшая блудницей, решилась покаяться и
пошла в церковь; незримая сила оттолкнула ее назад, как недостойную
грешницу, но богоматерь чудесным образом снова перенесла ее во храм. После
этого она ушла в пустыню, где прожила сорок восемь лет в покаянии и перед
смертью написала на песке просьбу, обращенную к монаху, о христианском
погребении и поминании ее души.
Вечная женственность / Тянет нас к ней. - Истолкование этих
заключительных слов трагедии дано в предисловии.