Диссертация (1173504), страница 30
Текст из файла (страница 30)
реWilliam Boericke. реHomśopathic Materia реMedica. Medi-T: ре2000.[Электронныйересурс].рРежимредоступа:http://www.реhomeoint.org/books/реboericmm/c/chion.htm (редата обращения ре19.09.2017 г.).Список релингвистического материала реисследования178. Castlevania: реBloodlines179. Castlevania: реHarmony of Despair180. реCastlevania: Lords of реShadow181. Castlevania: реOrder of Ecclesia149182.
реCastlevania: Portrait of реRuin183. Castlevania: реLords of Shadow 2184. .реLingua Latina реAeterna [Электронный рересурс]. Режим редоступа:http://реlinguaeterna.com/ (дата реобращения 11.06.2018 г.).185. реCentrum Latinitatis реEuropae [Электронный рересурс]. Режим редоступа: http://www.реcentrumlatinitatis.org (дата реобращения 10.06.2018 г.).186. реFrancisci Summi реPontificis Litterae реEncyclicae “Laudato Si'” DeреCommuniDomoеColendaр[Электронныйрересурс]Режимредоступа:http://w2.реvatican.va/content/реfrancesco/la/encyclicals/реdocuments/papa-реfrancesco_20150524_реenciclica-laudato-si.реhtml (дата реобращения 23.08.2017 г.).187.
реRoma Aeterna[ реЭлектронный ресурс]. реРежим доступа: реhttp://romaeterna.net/реforum/ (дата реобращения 11.06.2018 г.).188. VoxеLatinaр[Электронныйрересурс].Режимредоступа:http://www.реvoxlatina.uni-saarland.de/ (редата обращения ре10.06.2018 г.).189. YleAREEENA[реЭлектронныйресурс].реРежимдоступа:реhttp://ohjelmaopas.yle.fi/1–2594455 (дата реобращения 01.08.2017 г.).190. реКлуб любителей релатыни [Электронный рересурс]. Режим редоступа:https://vk.com/реclub22961678 (редата обращения ре10.06.2018 г.).191.
Латинский реязык (латынь) [реЭлектронный ресурс]. реРежим доступа:реhttp://www.lingualatina.ru/реforumy/obshchii-реforum (дата реобращения 12.06.2018).192. Среastlevania Wiki[ реЭлектронный ресурс]. реРежим доступа: реhttp://castlevania.реwikia.com/wiki/реCastlevania_Wiki( редата обращения ре10.07.2017 г.).193. Энциклика «реLaudato Si’» ресвятейшего Отца реФранциска «О ЗаботеОба!бкишОреОбщем(дата Оа!бкишДоме»[реЭлектронный23.08.2017 г.).150ресурс]реРежимдоступа:еПриложение Ар151Приложение БреТаблица Б.1Общеупотребительноереназвание растенияеОфициальноерЗначение реботанического названия растенияреназваниеерастениярAletris: регреческое слово alĕреtris, означало рерабынюАлетрис ремучнистыйAletris реfarinosa, которая ремелет муку.
реРастения как будторепокрытырепылью.мучнистойfarinosa: ремучнистый.Aloe: репроисходит от арабского реназвания этихАлоэ реВераAloe реbarbadensisремноголетних суккулентов.barbadensis: из реБарбадоса, Вест-Индии.Albizia:реАльбицияAlbizia реlebbekреназвановчестьрефлорентийскоговельможи реФ.дельи Альбицци, рекоторый в 1749регоду преподнес A.
реJulibrissin для культивации.реlebbek : имя, предположительно реиндийское.Andrographis: от регреческих слов реaner – человек;АндрографисAndrographisреметельчатыйеpaniculataрреgrapho–пишуреpaniculata: с цветками как реметелкиреArnica: есть регипотеза, что название происходитреАрникаеArnica montanaрот греческого реслова arnakis (регреч. Ягнячьярешкура) из-за ресхожести листьев по ревиду.тontana: рерастет в горахAstragalus:реАстрагалAstragalusеmembranaceusррегреческое слово, реобозначающеебобовые рекультуры, относящееся реименно к этомуревиду.membranaceus: реподобный коже, реперепончатый.152реWithania: многие реисточники сообщают, чтоАшвагандха/ реВитанияеWithaniaрснотворнаяsomniferaреданное название – реискаженно написанное имяреанглийского after the реEnglish палеоботаникареГерниВитамаре(1779–1844).somnifera: реснотворнаяOcimum: от регреческого слова ōkimŏn,Базилик ретонкоцветныйOcimumеtenuiflorumрреобозначающее ароматную ретраву.Tenuiflorum: с ретонкими цветками, ретонкоцветный.Bacopa: репроисходит от индейского реимениеBacopa monnреiera (Южная реАмерика)рБакопа,monniera: в речесть профессора реботаники вBacopa реmonnieriпарижском реКоролевском саде, реВильгельма леМонньера.реБаптизия красильнаяеBaptisia tinctoriaрреБарбарисBerberis реvulgarisреBaptisia: от греческого реслова bapto – рекрашу.tinctoria: реиспользуемый в краске.Berberis:см.Мреагонияпадуболистная.реvulgaris: обыкновенныйреBoswellia: название редано в честь реДжеймсареБосвеллия пильчатаяеBoswellia serrataрБосвелла ре(1740–1795), редруга и биографа редоктораСамуэля Джонсона.реserrata: пилообразный153реStachys: греческий реstachys, початок рекукурузы;однако реДиакритом и Плинеем рерассматривалоськак губоцветное рерастение с возможно ресхожимцветением.еStachys betonicaрреБуквица лекарственнаяеBetonicaрofficinalisреИная версия ресостоит в том, что названиерепроисходит от слова реstachys, шип – методрецветения.Betonica: ревариант слова реVettonica – названиерерастения.
Прорастающего в реИспании. МожетретакжепроисходитьотрекельтскогоимениреBeutonic.Оfficinale: продающийся в магазине; относится клекарственным растениям.Barosma: от греческого barys – «тяжелый» ŏsmēBarosma betulinaБучу(Agathosmabetulina)– «аромат». Некоторые представители данноговидаисточаютсильныйзапах..Agathosma: от греческого agathos – «хороший»и ŏsmē–«аромат».betulina: принадлежащий к березам.ВалерьянаValerianaлекарственнаяofficinalisValeriana:см.Валерьянамексиканская.officinalis: продающийся в магазине; относится клекарственным растениям.Valeriana: средневековое латинское название,Валерьянамексиканскаявозможно от латинского слова valere – «бытьValeriana edulisздоровым» – намек на успокоительные свойстварастения.edulis: съедобный.154Verbena: латинское слово для обозначениялистьевВербена лекарственнаяVerbenaofficinalisиростковлавра,миртаит.д.,использовавшихся в медицине и религиозныхобрядах.
Возможно, происходит от кельтскогоимениFerfaen.officinalis: продающийся в магазине; относится клекарственным растениям.Vitex:отлатинскогословаvieo«плести,сплетать, вить» – намек на формы и гибкостьветок.Витекс священныйVitex agnuscastusAgnus: лат. Ягнец (символ чистоты). Естьпредположение, что это ошибочная деривациягреческогоДиоскоридagnos–«радующийиспользовалсловобогов».agonos«бесплодный, неплодородный».Castus: чистейший, священный.ВолодушкаBupleurumсерповиднаяfalcatumBupleurum:отгреческогоозначаетboupleuros,реброчтобыка.falcatum: серповидный.Myrica: происходит от греческого слова myrikēВосковницавосконосная– тамариск. Жирный налет на плодах данногоMyrica ceriferaкустарникаofароматен,изнегоделаютвосковые свечи.Cerifera: носящий воскВяз красныйUlmus rubraUlmus: лат.
Вяз.rubra: лат. Красный.Hamamelis: греческое название растения сгрушеобразными плодами, возможно мушмула.Гамамелис виргинскийHamamelisОт слова hama – с; melon (яблоко) – плод всегдаvirginianaприсутствует с цветком..virginiana: от названия штата Вирджиния, вкотором произрастает.155Geranium: происходит от греческого словаГерань пятнистаяGeraniumgĕranos– «журавль».
Названо так из-за длинногоmaculatumносика плодолистика.maculatum: пятнистый.Caulophyllum: от греческих слов kaulos –«стебель» и phyllon – «лист». На стебле этогомноголетнего растения формируется черенокГолубой кохошCaulophyllumthalictroidesдляодногобольшоголиста.thalictroides: сложное слово, состоящее изгреческихкорней-oides(греч.Подобный,похожий, как) и thalictrum от thallo (греч.Зеленею) – для того, чтобы передать цветмолодых побегов.Zizyphus: от персидских слов zīzfūm или zīzafūn,Джуджуб колючийZizyphus spinosaобозначающие джуджуб.spinosa: колкий, колючий.Hypericum: греческое слово hypereikon от hyper– «сверх, гипер» и eikon – «изображение».ЗверобойHypericumпронзённолистныйperforatumРастение должно было отгонять злых духов, зачто дьявол пронзил его листья иглой.Изображение цветков зверобоя рисовали вверхних частях картин, чтобы уберечься от злыхдухов.
Perforatum: с маленькими дырочками.Lycopus: от греческого lykŏs – «волк»; pŏusЗюзник виргинскийLycopusvirginicus«лапа» – некоторые находили внешнее сходстводанногорастениясволчьейлапой.virginicus: от названия штата Вирджиния, вкотором произрастает.156Salix:латинскоеназваниеивы.Возможнопроисходит от кельтских слов sal – «рядом» и lisSalix albaИва белая– «вода», что говорит о месте произростаниярастения.Salix purpureaalba: лат. белый (тусклый).purpurea: пурпурный (см. также Echinaceapurpurea)Ruscus:изначальноеназваниеbruscus.Происходит от кельтского beus – «шкатулка» иИглица колючаяRuscus aculeatuskelen – «падуб».