Диссертация (1173344), страница 7
Текст из файла (страница 7)
23].Этнолингвистический аспект исследования – это и есть выявление иописание синергетической по своей сути корреляции между «языком»культуры и семантикой ФЕ. А его цель – постичь живые культурно значимыесмыслы единиц фразеологии, обнаруживающие себя не только и не столько вотдаленных от нас по времени текстах, сколько в живодействующихдискурсивных практиках, в которых и проявляется владение культурноязыковой компетенцией. И только на основе этих данных можно говорить о39фразеологии как о самом культуроносном компоненте языка в действии. Притаком подходе вырисовывается реальность культурно-языковой интеракцииэксплицитно или имплицитно осуществляемой в дискурсивных практикахносителями языка – отдельной языковой личностью (по Ю.Н. Караулову)[Караулов, 1987, с.
51], корпорантами социальных групп, в рамках которыхими разыгрываются те или иные роли и статусы [Крысин, 1996, с.118], и – всуммарно-обобщенном виде – лингвокультурологическим сообществом вцелом [Телия, 1999а, с.15–16].Всветесказанноговзадачиэтнолингвистикивообщеиэтнолингвистического анализа и описания ФЕ в частности входитспособность носителейязыкакак субъектов языка икультурыкинтерпретации ФЕ как знаков «языка» культуры и к постижению иосознанию воплощенных в них установок, или прескрипций, культуры вречевой деятельности [Telija, 1998, c.
27; Telija, Bragina, Oparina,Sandomirskaja, S. 60–62].Следует заметить, что результаты исследования «родословной»культурной семантики ФЕ, изучением которых успешно занимаетсяэтнолингвистический анализ (см., например, работы школы Н.И. и С.М.Толстых [Толстой, 1995, с. 31–33; Толстая, 1999, с. 230] и др.), а такжеисторико-этимологическое описание (разрабатываемое В.М. Мокиенко и егоколлегами, из последних работ см. [Мелерович, Мокиенко, 1989, с. 457–458;Мокиенко, 1999, с. 88]), – это то филологическое знание, котороепредоставляет лингвокультурологу и/или носителю языка материал дляпогружения в «прототипические» слои языковых знаков, мотивирующих их исоздающих традицию их воспроизводимости.
Без учета такого рода сведенийневозможнониприступатькэтнолингвистическомуанализу,ниверифицировать его результаты. Этот тип знаний, когда он не ориентированна описание культурно-языковой компетенции носителей языка, служитфактографической базой этнолингвистики.40И в то же время само репродуктивно-продуктивное использованиекультурномаркированныхФЕвречемыслительнойдеятельности,воспроизводящее традиционные для народа и носителя языка линии связитакого рода ФЕ с предшествующими дискурсами культуры, сокровенносвидетельствует о том, что носители языка в меру их культурно-языковойкомпетенции «прозревают» через образно-прототипические основания ФЕассоциируемые с ними культурные смыслы. И это дает основаниеиспользоватьвэтнолингвистическихисследованияхисторико-фактографическое описание ФЕ как материал, не только исходный дляанализа, но и для проверки рефлексивно-интерпретативной способностисубъектов языка и культуры.
Такая постановка вопроса открывает широкоепроблемное поле с еще не проторенными путями проверки гипотезы окультурно-языковойкомпетенцииносителейязыкакакчленовлингвокультурного сообщества.Итак, этнолингвистический анализ фразеосистем включаетв себяпрезумпции культурно-языковой компетенции носителей языка, котораяслужит важнейшей составляющей культурно-языковой идентичности [Телия,1996, с. 111; Телия, 1999б, с. 468] – (см. также [Сандомирская, 1999, с. 23]).Второй шаг на этом пути – конструирование объекта исследования, впредметную область которого входят две разные, но интерактивновзаимопроникающие друг в друга семиотические системы – язык и культура.Между ними, как неоднократно отмечал Ю.С.
Степанов [Степанов, 2001, с.330], нет прямой, однозначной корреляции. Но культура – один извнеязыковых миров, концептуализируемых языком и обретающих в егоформах свое знаковое бытие. Поэтому в конструировании объектаэтнолингвистики должны быть обязательно предусмотрены два основныхвектора развития.Назначение одного из них – выделение в сконструированном объектетой информации, которая свидетельствует о культурной значимостиязыковой сущности. Эта информация должна содержать сведения о41концептуализированных сущностях, принадлежащих культуре как таковой,но в тех ее формах, которые воплощены в «язык» фразеологического (илилюбого другого) знака языка (и одна из непременных составляющих этойинформации, как следует из изложенного выше, – это культурно-родословнаяистория языковых знаков).Второй вектор должен быть настроен на опознавание сигналов охарактере тех способов референции к предметной области культуры, которыеноситель языка осуществляет исходя из культурных слоев языковогообъекта, принадлежащих ее кодам, симболарию, содержанию концептовкультуры, вместе образующими тот или иной пространственно-временной еетезаурус [Степанов, 2001, с.
332].На основе такого принципа конструирования объекта, когда в немвыделеныкультурно-интерпретируемаязонаизонакультурно-интерпретирующая, и возможно, как представляется, исследовать и описатьсемиотически негомогенную интеракцию языковых знаков и знаков «языка»культуры.Этотпринцип,понашемуубеждению,отображаетпроцессинтерпретации субъектом языка, являющегося одновременно и субъектомкультуры, языковых средств и способов в категориально-концептуальномпространстве предметной области культуры. Отметим, что изложенныйпринцип конструирования объекта основан на интерпретации языка вконтексте культуры, но не наоборот, поскольку этнолингвистика изучаетживое взаимодействие языка и культуры, фактором которого являетсяноситель языка.Идея такого рода конструирования объекта принадлежит Р.М.Фрумкиной, которая видит построение частной эпистемологии в решенииряда вопросов, из которых представляются актуальными следующие:выделение объекта исследования – его конструирование для решения этойчастной задачи, допустимые (или недопустимые) для этой задачи методы42познаниявыделенногообъекта,способыверификациирезультатов(подробнее см.
[Фрумкина, 1995, с. 83–85]).Отметим, что изложенный выше принцип конструирования объектаэпистемическисоответствуетпредметуэтнолингвистики.Наиболеенадежными методами познания мы считаем те приемы, которые имитируютживую интроспекцию носителя языка в область культуры, когда он действуеткак интерпретатор языковых сущностей на «языке» культуры (в чем мыусматриваем для себя «идеологическую», но не метаязыковую связь спредложенным А. Вежбицкой «методом тренированной интроспекции»исследователя как носителя языка)-[Wierzbicka, 1992, S. 206].При этнолингвистическом анализе фразеосистем следует обратитьвнимание на культурно-языковую компетенцию, под которой понимаетсяспособностьносителейязыкаоязыковлятьивосприниматьвкоммуникативной деятельности мир на основе языковой компетенции,пресуппозицией для которой является владение культурой – осознанное иликоренящееся в глубинах бессознательного.
Именно культурно-языковаякомпетенция лежит в основе интерпретации ФЕ носителями языка вконтексте культуры.Культурно-языковая компетенция – это способность носителей языка кпогружению языковых знаков в контекст культуры. Когда языковой знакактивирует в своем содержании культурные смыслы, он обретает свойство«тела» для знаков «языка» культуры. Это функциональное преобразованиеможно представить в виде следующей схемы (рис. 1).43КультураКультурные модели мира (формы его осознания:архетипы, стереотипы культуры)Тексты культуры//Тезаурус культурыКоды культуры - космический, вещный, зооморфный,фауноморфный,... антропоморфный и т.
п.Язык культуры (константы культуры, символы,эталоны, мифологемы и т. п.)___________________________________________________Интерпретативно-означивающие процедуры___________________________________________________Языковой знак: означаемое/означающееКультурные смыслы во фразеологизмах_______________________________________________________Внутренняя форма (форма содержания/форма выражения, по Г. Шпету)Дискурсивно-языковые практикиЯзыкМир[Телия, 2004, с. 25 –26]Рисунок 1 – Представленность языковых знаков в контексте культурыЯзыковой знак, когда он выполняет роль «тела» для моделей культурыи/или знаков «языка» культуры, выступает как знаковая их презентация, неутрачивая при этом функции языковой номинации/коммуникации.Языковая компетенция субъекта включает в себя владение всейполифониейкогнитивно-языковойегодеятельности,которая,каксправедливо отмечают В.3. Демьянков и Е.С.
Кубрякова, «разворачивается вопределенном культурном контексте» [Демьянков, Кубрякова, 1996, с. 51–52]. Следовательно, важной частью владения языком является и культурноязыковая компетенция его носителей.44Сама постановка проблемы языковой компетенции как вербализуемогоили уже вербализованного осознания ментальных состояний намечаеткачественно иной подход к решению этой проблемы. Суть такого подхода, снашей точки зрения, заключается в том, что языковая компетенция,неотъемлемойчастьюкоторой,какотмечалосьвыше,являетсяеекорреспонденция с ментальными структурами сознания, мыслится каквладение не только языковым кодом, но и всеми теми видами фоновогознания, которые активируются говорящим/слушающим как полифоническимсубъектом в речемыслительной деятельности.Поскольку одной из предметных сфер «бытия» языковой компетенцииявляется культура, то оказывается необходимым выделить в ней как особыйвид ментальной структуры компетенцию культурно-языковую, предусмотреви то, что сам исследователь, когда он идентифицирует себя с носителемязыка, работает с изучаемым и описываемым им материалом в режимекультурно-языковой рефлексии над ним.При такой постановке проблемы исследование языковых фактовменяет свой ракурс: их изучение и описание должно осуществляться не спозиций «внешнего», как бы объективного, наблюдателя, а «изнутри» – спозиций субъекта-автора, рефлексивно-интерпретирующего знания о мире,приводяязыквдействие.Всоответствиисуказаннойвышеаспектуализацией культурно-языковая компетенция мыслится нами каквладение установками культуры, с которой говорящие/слушающие себяидентифицируют и способны оперировать ими в коммуникативно-языковойих презентации.Итак, субъект культурно-языковой компетенции – это полифоническийноситель языка, находящийся «внутри» используемых им когнитивноязыковых систем интерпретативной переработки, концептуализации илингвокреативнойинформации,[Серебренников,принадлежащей2010,с.предметнойвоплощенной в формы языковых знаков.45198–области210]обработкикультуры,ноТакого рода референция и интерпретация оставляет свой след вкультурнойконнотацииязыковыхзнаков.Содержаниемкультурныхконнотаций являются ценностно осмысленные установки культуры, то естьментальные проскрипции, оценивающие социальные и духовные практикичеловека,атакжеартефактыкак«достойные»/«недостойные»егокультурного самосознания.