диссертация (1169345), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Если события в произведении не представляли важность для исторической летописи, но играли ключевую роль в судьбе персонажа, то, как правило, и они хронологически фиксировались. В эпоху Хэйансложности в такой хронологической фиксации не было, так как текстовоевремя создавалось в соответствии с порядком событий во времени реальном.Уэда Акинари в произведении «Ночлег в камышах», описывая события давно минувших дней, сохраняет традицию хронологической фиксации втексте важных для истории Японии событий.131§ 3.4. Концепт «время» в произведениях XX в.Произведения авторов ХХ в. и наших современников соответствуюттем же принципам хронологической фиксации событий, что и в произведениях прошлого.
Подобно хронологии дневников Нидзё датируются значительные исторические эпизоды из жизни одного из самых известных семейств – рода Итакура, изображенного в рассказе «Верность» классика новойяпонской литературы Акутагавы Рюноскэ (1892–1927).«Младший брат Сигэмунэ – МондоСигэмаса – успешно справился смиссией личного представителя сёгуна на переговорах о перемирии вовремяосады Осакского замка в девятнадцатом году эры Кэйтё, а затем, в четырнадцатом году эры Канъэй, во время Симабарского восстания встал во главезападных войск и, разгромив мятежников, водрузил знамя сёгуна в ставкепобежденного Амакусы».158«Шел конец третьей луны четвертого года Энкё159».«В тот год в первый день восьмой луны во дворце сёгуна был объявлен праздник по случаю нового урожая…»«…в начале пятой луны из храма Айдзэнин в Гёране был получен вдар талисман, который принято вывешивать на воротах».«На седьмой день после смерти Хосокавы, двадцать второго числа,высокопоставленный чиновник тайного надзора, правитель земли Тоса Исикава от имени сёгуна огласил Итакуре приговор…».Согласно обозначениям Акутагавы Рюноскэ «объективного» временичитатель может с легкостью представить, в какое время исторической хроники происходили те или иные события.
В произведениях Акутагавы превалирует «художественное» время, выраженное описательно или с помощью временных наречий:158Акутагава Рюноскэ. Ворота Расёмон: Рассказы, эссэ / Пер. с яп. яз. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2012.– С. 31.159Там же. С. 33, 35, 42, 47, 171, 155, 148, 220.132«В те времена Лоян был цветущим городом, он не знал себе равныхво всей поднебесной» (Ду Цзы-Чунь).«С тех пор никто, по крайней мере во дворце, уже не говорил о Ёсихидэ ничего дурного» («Муки ада»).«И, тогда как раз была темная безлунная ночь» («Муки ада»).«Вчера Такэхиро с моей дочерью отправился в Вакасу» («В чаще»).«В раю тогда было утро» («Паутинка»).«…Разбойник Кандата подарил однажды жизнь паучку…» («Паутинка»)Т.
П. Григорьева отмечает, что период «Нового времени» в японскойлитературе установил новые задачи: центром повествования становится человек со всеми своими горестями и невзгодами. Герой общественный, исторически значимый ощущает себя частью разных времен, он несет ответственность перед прошлым и настоящим:«Как показала жизнь, только тех писателей сохранило время, которыебудучи современными, не порывали с прошлым, сочетали новое с традиционным, национальное с общечеловеческим»160.Как социально обусловленная личность герой связан временнымирамками и сам становится моментом исторического времени.С 1926 года началась эра Сёва, которая окончилась со смертью императора Хирохито в 1989 году.
Первая половина эры Сёва была ознаменованакак «время диссонансов», так как старшее поколение держалось прошлого ине признавало новшеств, а молодые люди пытались «перекраивать Япониюна свой лад»161. Само восприятие нового времени было разным у поколенийяпонцев.В романах и повестях первого японского лауреата Нобелевской премии Кавабаты Ясунари (1899–1972) происходит гармоничное соединениестарого и нового времени. Автор восхищался литературными памятниками160Григорьева Т.
П. Японская литература ХХ века: Размышления о традиции и современности / Ред. чл.-кор.АН СССР Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1983. – С. 41.161Там же. С. 41.133древности и черпал в них вдохновение для изображения нового времени. Впроизведениях автора на современных для него вещах ощущается приглушенный оттенок старины – именно это представляет наибольшую ценностьдля японцев. Сильнейшее влияние на творчество Кавабаты оказало произведение Мурасаки Сикибу «Гэндзи Моногатари».
Кавабата неоднократно обращался к этой повести как к «воплощению присущего японцам чувства прекрасного»162. Кавабата черпал вдохновение из литературы, созданной тысячулет назад. Он ощущал единение своей души с произведениями прошлыхэпох. Такое ощущение не могло не сказаться на его восприятии времени.
Неудивительно, что события в романе хронологически фиксируются.Повествование в романе «Мастер игры в го» (Мэйдзин) ведётся отпервого лица, сюжет основан на реальных событиях и посвящён событиям1938 года, когда известный мастер (名人 «мэйдзин» – «мастер») игры в гоСюсай Хонинобо сыграл свою последнюю партию163:«Мастер игры в го Сюсай Хонинобо XXI скончался утром 18 января1940 года в городе Атами в гостинице «Урокоя». Ему было шестьдесят семьлет по японскому счету. Эту дату я никогда не забуду и не спутаю с другой,потому что каждый год 17 января в Атами отмечают Дни памяти писателяОдзакиКоё… Вечером 17 января мэр города давал банкет в гостинице «Дэсураку», где остановился и я, а на рассвете 18-го меня разбудил телефонныйзвонок – мне сообщили о смерти мастера164».«Если быть совсем точным, партия завершилась 4 декабря 1938 года в2 часа 42 минуты пополудни.
Последний 237-й ход черных сделал противникмастера».162Григорьева Т. П. Японская литература ХХ века: Размышления о традиции и современности / Ред. чл.-кор.АН СССР Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1983. – С. 253.163Изначально партия была описана им в газетных репортажах, поэтому некоторые части романа Кавабатыоснованы на его ранее изданных газетных статьях.164ЯсунариКавабата.Мастеригрывго[Электронныйресурс].–URL:https://vk.com/doc229424325_437318065?hash=3b7f3f22946b3469b3&dl=760fe8a9fa7830edd3 (дата обращения:05.01.2015).134«На третий день после павильона Коёкан, 30 июня, все должны быливыехать в Хаконэ, однако из-за наводнения, вызванного ливневыми дождями,отъезд перенесли на 3 июля, а затем отложили до восьмого».«Сюсай с женой прибыл в «Данкоэн» 15 ноября, за три дня до возобновления матча… 15 ноября было холодновато, небо затянули тучи, а 16-гозаморосил дождь, радио сообщило, что во многих районах выпал снег».Так как роман «Мастер игры в го» основан на реальных событиях, повествование ведётся в ярко выраженном объективном времени.
Однако этоскорее исключение, чем характерная черта произведений Кавабаты Ясунари.В большинстве романов автора («Стон горы», «Танцовщица из Идзу»,«Снежная страна», «Спящие красавицы» и др.) преобладает субъективноевремя. В повестях и романах автора заметны вневременность происходящего,отсутствие привязанности к определенному моменту времени. Тем не менеев романе «Стон горы», написанном в период 1949–1954 годы, чувствуетсяконкретная эпоха в колорите произведения:«Синго вздрогнул.
И посмотрел на противоположную скамью. Тамсидели два американских солдата…»;«По дорожке шли американцы, муж с женой, он нес девочку, она велана поводке немецкого пойнтера…»165Реалии определенного периода времени присутствует и в других произведениях Кавабаты Ясунари.Характерные особенности отношения ко времени современных японцев рассматриваются в данном исследовании на примере романа японскогописателя Кодзи Судзуки «Звонок» (1990). Здесь роль времени просматривается, пожалуй, еще нагляднее, чем в рассмотренных произведениях. Времяприобретает характер агенса166 – то есть главного лица, побудительной силы,определяющей все действия героев.
Само время, в силу своей неумолимости,165Кавабата Ясунари. Стон горы: роман, повести / Ясунари Кавабата; перевод. с яп.яз. – СПб.: Амфора. ТИДАмфора, 2011. – С. 511.166Агенс – активное лицо, свершающее действие. В данном случае это определение уместно именно потому,что злое начало в «Звонке» приобретает характер некоего неясного, темного явления без определенногооблика – судьбы, потусторонней силы и т. д. – Н.П.135периодически становится героем повествования. Характер времени в романеможно описать следующими выражениями:「時間がきになってならない」 дзикан га ки ни наттэнаранай –«время покоя не дает»167,「時間がない」 дзикан га най – «времени нет»168,「重要な/貴重な時間」 дзю:ё:на / китё:надзикан – «драгоценноевремя»169,貴重な時間を優雅に無駄づかいする китё:надзикано ю:га ни мудадзукайсуру – «драгоценное время упущено»170,締め切りはもうすぐそこまで迫っている симэкиривамо:сугу сокомадэ сэматтэиру – «роковой день неумолимо приближается»171 и т.
д.Такие выражения раскрывают суть характера времени и определяютвремя как символ неумолимого и скоротечного по отношению к человеку.Неумолимость времени передается не только оценочными метафорами, но и,в том числе, вниманием, которое автор постоянно проявляет по отношению кчасовому механизму, посредством которого можно судить о течении времени:«Электронные часы над спидометром показывали 19:32»;«Почувствовав удушье, он взглянул на часы»;«Часы показывали ровно восемь – все шло по намеченному графику»;Каждый взгляд на часы заставлял его с шумом сглатывать слюну».В романе «Звонок» Кодзи Судзуки наглядно передает непрерывноедвижение времени и то, как главные герои чувствуют это движение.В романе ощутимо просматриваются две модели времени: линейное ициклическое.
Такие модели времени проектируются на идею континуальности времени в художественном тексте произведения.167リング。鈴木光司。角川ホラー文庫8962.Kadokawa. 平成24年4月15日.Там же. C. 174.169Там же. С. 263.170Там же. С. 263.171Там же. С. 181.168136Линейность сюжетного времени выражается в том, что каждому человеку, смотревшему видеокассету, о которой говорится в романе, некий визуально отсутствующий агенс предоставляет лимит времени – неделю. Несмотря на то, что понятие «неделя» несет в себе идею цикличности (китайский иероглиф 週 – «неделя» дословно означает «замкнутый круг»), дляглавных героев «неделя» не наделена циклической повторяемостью, такойсрок имеет ярко выраженные сингулярные обозначения «начала» (время просмотра) и «конца» (точно такое же время спустя одну неделю).
Если «начало» нельзя соотнести с понятием «рождения», то «конец» однозначно тождествен смерти и является также концом времени. Таким образом, тот, ктосмотрел видео, за одну неделю проживает отдельную, неповторимую жизнь,соотносящуюся со стрелой времени, которая соответствует осевому времени.Такой отрезок времени однонаправлен из прошлого в будущее. Новвиду того что предоставленный лимит (одна неделя) сам по себе являетсяисчезающе малым относительно человеческой жизни периодом времени, то всознании главного героя грань между прошлым, настоящим и будущим размыта, и лишь сон отделяет вчерашний день от сегодняшнего:«Прошлое, настоящее и будущее связаны воедино прочной нитью, итолько сон прерывает ее»172.В связи с этим на передний план выходит ощущение истинного существования себя лишь в настоящем моменте, что несет в себе буддийскуюконцепцию времени:«Сейчас же, сию же секунду осознай, чего ты действительно хочешь!Наше будущее – туман»173.Линейность времени в романе также выражается в изображении настойчивого поступательного движения вперед: во время дорожного движе-172Кодзи Судзуки «Кольцо (Звонок)».[Электронный ресурс].
– URL:http://royallib.com/read/sudzuki_kodzi/koltso_zvonok.html#0 (дата обращения: 04.12.2015).173Кодзи Судзуки «Кольцо (Звонок)». [Электронный ресурс]. – URL:http://royallib.com/read/sudzuki_kodzi/koltso_zvonok.html#0 (дата обращения: 04.12.2015).137ния, морского путешествия, описания наблюдений Асакавы за временем, еговоспоминаний и мечтаний.Цикличность выражается в лейтмотиве романа: «посмотри – передайдругому» – «вирус Садако Ямамуры» распространяется центробежно (подобно кругам по воде). Само это движение не оставляет места для каких-либоточек бифуркации, подразумевающих альтернативность потока времени.Асакаву посещает мысль о том, что круг можно было бы замкнуть, если, копируя видео, давать его посмотреть тем, кто его уже видел.