Автореферат (1168960), страница 6
Текст из файла (страница 6)
С синтаксической трактовкой топика и комментария учащиеся знакомы в рамках теоретических курсов «Общая теория перевода» (2 курс), «Теоретическая грамматика» и «Предпереводческий анализ текста» (3 и 4 курсы),«Основы дискурсивной лингвистики» (4 курс), однако в рамках практического курса китайского языка студенты изучают синтаксис с опорой натрадиционные понятия европейских грамматик – подлежащего и сказуемого.Цель опроса была сформулирована как определение возможной эффективности применения «топиковой» стратегии при освоении иностранныхязыков. В качестве материала для заданий опроса были выбраны типичныетопиковые предложения из текстов-интервью деятелей культуры, политиков и общественных деятелей на китайском, русском и английском языках.В задания опроса были включены предложения из китайского (10 единиц),спонтанной разговорной речи русского (10 единиц) и английского (10 единиц) языков.
В каждом из заданий информантам нужно было определитьпозиции в одних и тех же предложениях бинарных структур «топик –комментарий» и «подлежащее – сказуемое» для конкретного языка.Результаты опроса:1. По итогам 1, 2 и 3 заданий, в которых участникам нужно было определить позиции бинарных структур «топик – комментарий» и «подлежащее – сказуемое» в предложениях на китайском, русском и английскомязыках можно увидеть следующее соотношение:Верно определили позиции бинарных структуртопик – комментарийподлежащее – сказуемоекитайский язык97%32%русский язык77%17%английский язык75%17%Таблица 1.
Количество участников, верно определивших позициибинарных структур «топик – комментарий» и «подлежащее – сказуе21мое» в предложениях на китайском, русском и английском языках врамках проведенного опросаТакое соотношение было предсказуемым, т.к. для заданий опроса быливыбраны предложения, в которых зачастую субъект действия отсутствует,такое строение отражает структура «топик – комментарий», где ключевыми понятиями являются характеризуемый и характеризующий компоненты, а не деятель и действие, как в структуре «подлежащее – сказуемое».Соответственно, попытки найти в топиковых предложениях субъект действия и действие не всегда могут быть успешными.
Многие участники,действуя интуитивно, в качестве подлежащего выделяли «дополнение»,являющееся в данных предложениях топиком.2. По итогам 4 задания, в рамках которого участникам необходимо было пройти опрос, можно увидеть следующее соотношение:Наибольшие трудности у участников опроса вызвало определение позицийбинарной структуры подлежащее – сказуемоекитайский язык72%русский язык18%английский язык62%Таблица 2. Соотношение языков по степени сложности выделенияв них бинарной структуры «подлежащее – сказуемое»При этом 57% опрошенных отметили, что в русском языке категориибезличных, неопределенно-личных и т.п.
предложений с субъектом в косвенном падеже не отвечают реальной картине синтаксиса языка.Кроме того, 90% опрошенных полагают, что понятия подлежащего исказуемого не являются удовлетворительными для анализа китайскогоязыка, а также 97% опрошенных ответили, что считают необходимымосвоение понятий топика и комментария для формирования целостногопредставления о типологии китайского языка.Несмотря на то, что в рамках практического курса информанты изучали китайский язык без опоры на понятия топика и комментария, 72% отметили, что определение позиций последних в предложениях на китайском языке вызвало меньшие трудности, чем определение позиций подлежащего и сказуемого.Что касается аналогичных заданий на русском и английском языках,показатель ниже (18% и 62% соответственно).
Однако автор может предположить, что на такие ответы повлияло закрепление в сознании участников «школьной» европеизированной грамматики, которую даже при обучении в вузе студенты считают единственно возможной. При этом, какпоказано в таблице 1, позиции топика и комментария информанты определили правильно, в отличие от позиций подлежащего и сказуемого.223. В пятом задании при ответе на вопросы «Как Вы понимаете структуру «топик – комментарий» и «В чем отличие структуры «топик – комментарий» от структуры «подлежащее – сказуемое»?» студенты, описываятопик и комментарий, отмечали такие критерии как фиксированные позиции, отсутствие грамматического согласования и др.
Всего 3% опрошенных указали отношение характеризации в качестве основного свойстваструктуры топик – комментарий.Определения топика и комментария, предложенные информантами, восновном сводились к синтаксическому пониманию и отождествлялись спонятиями теории актуального членения: «то, что говорится – то, о чемговорится», «старая и новая информация», «тема высказывания и ее описание» и т.п. Соответственно, ответ на третий вопрос «В чем отличиеструктуры «топик – комментарий» от структуры «тема – рема»?» у многихвызвал наибольшие трудности: 60% опрошенных не дали ответ, 13% посчитали, что данные структуры тождественны; лишь 7% отметили универсальный характер топика и комментария, 20% сказали, что понятия темы иремы относятся к теории актуального членения, а топик и комментарийявляются ключевыми понятиями предикационной концепции языка.
Приэтом 100% опрошенных отметили необходимость изучения топика и комментария при освоении и анализе китайского языка.С точки зрения автора, результаты опроса подтвердили необходимостьи возможную эффективность практического применения положений предикационной концепции при развитии психолингвистического пониманияособенностей иностранных языков, в первую очередь китайского. Полученные данные свидетельствуют о том, что при освоении «топиковых» испонтанной разговорной речи «не-топиковых» языков наиболее продуктивные результаты могут быть получены при опоре на понятия «топик –комментарий».Таким образом, по итогам диссертационной работы, в рамках которойбыли сделаны анализ и систематизация процесса постижения бинарнойструктуры «топик – комментарий» в различных аспектах, а также проведены лингвистические исследования и опрос, автор предлагает ввести внаучное употребление следующие определения:Топиковое направление – направление в лингвистике, в котором понятия топика и комментария являются базовыми для построения дальнейшихлингвистических концепций и теорий, или в которых только намечаетсяпроцесс подобной универсализации.
Зародившись в рамках различныхлингвистических концепций, топиковое направление прошло долгий процесс становления со времен античной синтетической философии и наиболее ярко отразилось в предикационной концепции языка.23Топиковая стратегия – исходное положение о том, что типичный говорящий в типичной ситуации в зависимости от жанра и стиля выбереттипичное строение высказывания «топик – комментарий», что верно применительно к устной и письменной речи в изолирующих языках (они же,согласно классификации Ч. Ли и С. Томпсон – «языки с выдвижением топика») и по отношению к спонтанной разговорной речи во флективныхязыках (согласно классификации Ч. Ли и С. Томпсон – это «языки с выдвижением подлежащего»); что касается агглютинативных языков (например, тюркские), вопрос остается открытым.Теоретическое осмысление процесса постижения топиковых структур ипрактическое рассмотрение положений предикационной концепции языкана примере анализа спонтанной разговорной речи дает возможность дальнейшей разработки проблематики нового парадигмального направления влингвистике.
Особый интерес для дальнейшего исследования может представлять расширение сферы практического применения достижений этогонаправления, а также построение лингвистической теории, приближеннойк философским обобщениям.Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.Издания, включенные в список ВАК РФ:1.
Коцик К.Э. Концепции топиковых структур в языкознании Новейшего времени [Текст] / К.Э. Коцик // Вестник Московского городского педагогического университета, Серия «Филология. Теория языка. Языковоеобразование». – 2016. – № 2 (22) 2016. – С. 125-129 (0,3 п.л.)2. Коцик К.Э. Понятие топиковой цепи в работах китайского лингвистаШи Динсюя [Текст] / К.Э. Коцик // Филологические науки.
Вопросы теории и практики. – 2017. – № 4(70): в 2-х ч. Ч. 1. – C. 122-124 (0,2 п.л.)3. Коцик К.Э. Топик китайского типа в работах Ши Динсюя [Текст] /К.Э. Коцик // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017.– №7(73): в 2-х ч. Ч. 1. – С. 102-107 (0,6 п.л.)4. Коцик К.Э. Методика синтаксического анализа предложений китайского языка по топиковым составляющим / К.Э.
Коцик // Научный диалог.– 2018. – № 10. – С. 78-88 (0,6 п.л.)В сборниках научных статей и материалах научнопрактических конференций:5. Коцик К.Э. Европейская система понятий и реалии китайского языка[Текст] / К.Э. Коцик // Язык и культура: сборник материалов XXV Между24народной научно-практической конференции (Новосибирск 27 сентября –31 октября 2016 г.) – Новосибирск: Издательство ЦРНС, 2016. – С. 143-148(0,3 п.л.)6.
Коцик К.Э. Вклад Аристотеля в развитие понятия «топ» [Текст] / К.Э.Коцик // Научные исследования и разработки молодых ученых: сборникматериалов XX Международной молодежной научно-практической конференции (Новосибирск 19 сентября 2017 г.) – Новосибирск: ИздательствоЦРНС, 2017. – С. 61-65 (0,3 п.л.)7. Коцик К.Э. Понятие «топ» в трактовке современной риторики [Текст]/ К.Э. Коцик // Научные исследования и разработки 2017 года: сборникматериалов I Международной молодежной научно-практической конференции (Новосибирск 26 сентября 2017 г.) – Новосибирск: ИздательствоЦРНС, 2017. – С.
47-52 (0,3 п.л.)8. Коцик К.Э. Анализ проблемы дифференциации включающего сложного и сложноподчинённого предложений в «Новой грамматике китайского языка» Ли Цзиньси [Текст] / К.Э. Коцик // Наука сегодня: фундаментальные и прикладные исследования: сборник материалов Международноймолодежной научно-практической конференции (Вологда 27 сентября2017 г.) – Вологда: ООО «Маркер», 2017. – С. 12-13 (0,2 п.л.)9. Коцик К.Э.
Жизненный путь и научная деятельность китайскоголингвиста Ли Цзиньси [Текст] / К.Э. Коцик // Наука и образование: сохраняя прошлое, создаем будущее: сборник материалов XII Международнойнаучно-практической конференции (Пенза 10 октября 2017 г.) – Пенза:«Наука и просвещение», 2017. – С. 28-31 (0,3 п.л.)25.