Диссертация (1168748), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Как следует из анализа результатов исследования, лексикостилистические маркеры воздействия в китайской и русской медицинской икосметической медиарекламе играют значительную роль в рекламном142медиадискурсе. Они сигнализируют о том, что с помощью выразительныхсредств и приемов воздействие на адресата осуществляется наиболееэффективно, поскольку медиареклама становится более яркой и насыщенной,более красочной, более образной, более доступной для адресата.В третьей главе нами установлены основные экстралингвистическиемаркеры воздействия в китайской и русской медицинской и косметическойрекламе в современном медиадискурсе.Выявлены невербальные маркеры воздействия в китайской и русскоймедицинской и косметической медиарекламе, которые имеют незначительныйпроцент расхождений.
По всем перечисленным параметрам, а именно: размербукв (17,67 и 15,67% в китайской и русской медиарекламе соответственно),шрифт (18,87 и 16,36%), цвет (14,47 и 17,67%), наличие иллюстрации (15,67 и16,98%), пунктуация (34,23 и 32,43%), мы наблюдаем практически идентичныепропорции. При этом необходимо отметить, что для китайской медицинской икосметической медиарекламы наиболее значимы такие невербальные маркерырекламного медиавоздействия, как пунктуация, шрифт, размер букв, наличиеиллюстрации, цвет.
В русской медицинской и косметической медиарекламеневербальныемаркерырекламногомедиавоздействияранжируютсяпоубыванию следующим образом: пунктуация, цвет, наличие иллюстрации, шрифт,размер букв. Иначе говоря, для русской лингвокультуры в медиарекламе болееважны цветовая гамма изображаемого и иллюстрации, а для китайской – шрифти размер букв. Важно подчеркнуть, что в обеих лингвокультурах пунктуациязначительно преобладает над всеми остальными показателями.
С ее помощьюможно придать эмоциональную окраску высказыванию, воздействовать наадресата таким образом, чтобы побудить его к определенному действию –покупке рекламируемого товара или услуги.В результате анализа фактического материала выявлены и описаныосновные лингвокультурные концептуальные маркеры воздействия вкитайской и русской медицинской и косметической медиарекламе: красота(52 и 47%) и здоровье (48 и 53%).
Установлено, что стремление людей быть143здоровыми и красивыми зависит от многих факторов. В первую очередь, этомедиареклама, но и культура играет не менее важную роль, воздействуя насознание и менталитет разных народов.В результате проведенного анализа установлено, что к культурноисторическим маркерам воздействия в китайской и русской медицинской икосметическоймедиарекламеотносятсянаименованиянародныхмедицинских и косметических препаратов (82 и 85%), а также наименованиянародных медицинских и косметических услуг (18 и 15%), характерных длятрадиционной китайской медицины (30% от 100% рекламных медиатекстов)и народной медицины в России (25% от 100% русских рекламныхмедиатекстов).Установлено, что наиболее частотными маркерами когнитивнопсихологического воздействия в китайской и русской медицинской икосметической медиарекламе выступают встроенные сообщения (33,4 и35%).
К ним относят: необычное решение, побуждение к деятельности,беседы с другими и рассказы о других.Далее ранжирование частотности реализации маркеров медицинского икосметического рекламного медиавоздействия в русском медиадискурсе поубыванию представлено следующим образом: метафорическая коммуникация(16% соответственно), иллюзия выбора (14%), экспансия массмедийных образов(11%), фрагментизация сознания (9%), активизация субмодальностей (8%) иразрушение ощущения времени (7%).Частотностьфиксациимаркеровмедицинскогоикосметическогорекламного медиавоздействия в китайском медиадискурсе распределяется вследующей последовательности по убыванию: метафорическая коммуникация иэкспансия массмедийных образов (по 12%), фрагментизация сознания (11,6%),иллюзия выбора (10,9%), разрушение ощущения времени (10,3%) и активизациясубмодальностей (9,8%).Примечательно, что для китайской лингвокультуры более значимы такиекогнитивно-психологическиемаркерывоздействиявмедицинскойи144косметической медиарекламе, как метафорическая коммуникация и экспансиямассмедийных образов (по 12%), фрагментизация сознания (11,6%), тогда какдлярусскойлингвокультуры–метафорическаякоммуникация(16%соответственно), иллюзия выбора (14%), экспансия массмедийных образов (11%),что демонстрирует сходство доминирующих маркеров воздействия на адресата.Менее частотны в русской медиарекламе медицинских и косметическихтоваров и услуг такие маркеры воздействия, как фрагментизация сознания (9%),активизация субмодальностей (8%) и разрушение ощущения времени (7%), а вкитайской медиарекламе – иллюзия выбора (10,9%), разрушение ощущениявремени (10,3%) и активизация субмодальностей (9,8%).В качестве перспективы данного исследования рассматриваетсяиспользование выявленного алгоритма изучения воздействия медиарекламына примере медицинского и косметического рекламного медиадискурса вдругихсферахчеловеческойдеятельностивлингвокультурах, а также в других лингвокультурах.китайскойирусской145СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.Авдеенко, И.
А. Структура и суггестивные свойства вербальныхсоставляющих рекламного текста : автореф. дис. … канд. филол. наук :10.02.19 / Авдеенко Иван Анатольевич. – Барнаул, 2001. – 23 с.2.Алдер, Г. НЛП : современные психотехнологии / Г. Алдер. –СПб.
: Питер, 2001. – 160 с.3.Алдер, Г. НЛП в действии / Г. Алдер. – СПб. : Питер, 2002. – 192 с.4.Алдер, Г. Технология НЛП / Г. Алдер. – СПб. : Питер, 2001 – 224 с.5.Александрова, О. В. Язык средств массовой информации какчасть коллективного пространства общества / О. В. Александрова // ЯзыкСМИ как объект междисциплинарного исследования : тез. докл. междунар.науч. конф. / oтв. ред. М. Н. Володина. – М. : Изд-во МГУ, 2003. – С. 89–99.6.Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современноманглийском языке и методика ее исследования : на материале именисуществительного: монография / И.
В. Арнольд. – Л. : Просвещение, 1966. – 191 с.7.Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языкаТекст / И. В. Арнольд. – Л. : Просвещение, 1981. – 295 с.8.Арнольд, И. В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный ифункционально-стилистический компоненты лексического значения / И. В.Арнольд / И. В.
Арнольд // 22-е Герценовские чтения. Иностранные языки:материалы межвуз конф. – Л. : РГПИ им. А. И. Герцена, 1970. – С. 87–88.9.Арутюнова, Н. Д. Логический анализ языка / Н. Д. Арутюнова. –М. : Наука, 1993. – С. 3.10.Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова //Теория метафоры.
– М. : Прогресс, 1990. – С. 5–32.11.Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. – М. :Яз. рус. культуры, 1999. – 896 с.14612.Астафурова, Т. Н. Лингвистические аспекты межкультурнойделовой коммуникации / Т. Н. Астафурова. – Волгоград : Изд-во ВолГУ,1997. – 108 с.13.Астафурова, Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения впрофессионально-значимыхситуацияхмежкультурногообщения(лингвистический и дидактический аспекты) : автореф. дис. … д-ра. пед.наук: 10.02.01 / Астафурова Татьяна Николаевна. – М., 1997. – 41 с.14.Атакъян, Г.
С. Прагматика языка туристической рекламы :автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Атакьян Гаянэ Самвэловна. –Майкоп, 2010. – С. 43.15.Банщикова,М.А.Заимствованныеанглоязычныепрофессионализмы как компонент профессионального жаргона в немецкомрекламном медиадискурсе : автореф.
дис. … канд. филол. наук : 10.02.04 /Банщикова Мария Александровна. – М., 2011. – 21с.16.Баранова, З. И. Фразеология китайского языка / З. И. Баранова. –М. : Восток – Запад, 1969. – С. 24.17.Барт, P. Избранные работы : Семиотика. Поэтика / P. Барт. – М. :Прогресс, Универс : Рея, 1994. – 616 с.18.Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики / М. М. Бахтин. –М.: Худож.
лит., 1975. – 365 с.19.Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин;сост. С. Г. Бочаров; текст подгот. Г. С. Бернштейн и Л. В. Дерюгина; Примеч.С. С. Аверинцева и С. Г. Бочарова. – М. : Искусство, 1979. – 424 с.20.Белоглазова, Е. В. Лингвистические аспекты адресованностианглоязычной детской литературы : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 /Белоглазова Елена Владимировна. – Санкт-Петербург, 2001.
– 195 с.21.Беспаленко,национальнойП.Н.безопасностиДуховнаябезопасностьсовременнойРоссии:всистемепроблемыинституционализации и модели решения : дис. ... д-ра полит. наук : 23.00.02 /Беспаленко Павел Николаевич. – Ростов-на-Дону, 2009. – 260 с.14722.Бирюкова,Е.В.сравнительно-исторического,Отенденцияхразвитиятипологического,современногосопоставительногоязыкознания / Е.
В. Бирюкова, Л. Г. Попова // Филологические науки. Вопросытеории и практики. – Тамбов: Грамота, 2015. – № 11. – Ч. 3. – С.40-43.23.Бове, К. Л. Современная реклама: пер. с англ. / К. Л. Бове, У. Ф.Аренс. – М. : ИД «Довгань», 1995. – 704 с.24.Богданов, В. В. Классификация речевых актов / В. В. Богданов //Личностные аспекты языкового общения. – Калинин : Калинин. гос. ун-т,1989. – С. 25–37.25.Богданов,В.В.Речевоеобщение:прагматическиеисемантические аспекты / В. В. Богданов. – Л. : Изд-во СПБУ, 1990. – 88 с.26.Борботько, В.