Диссертация (1168648), страница 11
Текст из файла (страница 11)
В сложных словах английского и русского языка можнонаблюдать два ударения: основное (главное) ударение и побочное (второстепенное) ударение [Там же; Соколова 2004, с. 133].Вопрос о выделении ударения в КЯ имеет спорный характер, как известно,такие известные синологи как Е.Д. Поливанов и А.А. Драгунов никогда не ставили под сомнение наличие словесного ударения в КЯ [Поливанов 1927, Драгунов 1962]. С другой стороны, А.Н.
Алексахин выдвигает гипотезу о том, что поиски словесного ударения в словах китайского языка русскоязычными говорящим – это проявление подхода к фонетической системе китайского языка «черезпризму русского языка». «Китайцы, родным языком которых является китайский путунхуа, не могут выделить в многосложных словах ударные гласные, какэто делается в текстах на русском языке для иностранцев» [Алексахин 2016, с.9].Отметим, что в рамках исследования мы не стали перед собой задачуосвещения проблемы выделения / невыделения ударения в китайском языке, исчитаем, вслед за М.К.
Румянцевым, что в методических целях «при обучениикитайскому языку иностранцев, в родных языках которых действует словесноеударение, пользоваться этим понятием можно» [Румянцев 2007, с. 233].Как отмечает Н.А. Спешнев, ударение в КЯ по своей природе другое, чемв РЯ и АЯ, оно не проявляется в усилении интенсивности, громкости слога, ахарактеризуется большей длительностью [Спешнев 2005, с.
82]. Тем не менее, вКЯ так же, как и в РЯ ударение может падать на любой слог в отличие от английского, где есть общие правила постановки ударений (на первый слог, на по-51следний слог, на второй слог с конца, на третий слог с конца) [Соколова 2004, с.127-128].В КЯ традиционно выделяют три степени ударности слога: сильноударный, слабоударный и безударный, чем «сильнее» ударение, тем дольше и отчетливее произноситься слог и, соответственно, тон этого слога [Задоенко 1993, с.56]. Получается, что, именно благодаря тесной связи ударения и тона, у последнего наиболее ярко проявляется смыслоразличительная функция, а правильнаяпостановка ударения в словах и словосочетаниях не менее важна, чем правильное произношение тона.
Некорректное произнесение с неправильным ударениемзатрудняют понимание сказанного, а иногда даже приводят к искажению смысла[Спешнев 2005, с.87].Что касается безударного слога, в КЯ существует свое определение еготона – «легкий», «нулевой» тон, которому многие ученые присваивают пятый«порядковый номер». Н.А. Спешнев наоборот отмечает, что легкий тон не является особым тоном, а всего лишь представляет собой реализацию полного тона вбезударном слоге, и поэтому его следует называть редуцированным [2005, с. 85].Три степени ударности китайских слогов наиболее четко проявляются вдвусложных лексических единицах, состоящих из двух слогоморфем, которыена данном этапе развития КЯ преобладают.
Н.А. Спешнев выделяет четыре видакомбинации ударного и безударного слога: 1) сочетание ударного слога с безударным (bàba); 2) сочетание сильноударного слога со слабоударным(Zhōngguó); 3) сочетание слабоударного слога с сильноударным (hēibǎn); 4) сочетание равноударных слогов (chángduǎn).
Наиболее распространены сочетанияпервого и третьего типа, а наиболее редкими являются сочетания четвертого типа [Спешнев 2005, с. 87].Поскольку в КЯ в отличие от РЯ и АЯ ударение как таковое даже в транскрипции никак не обозначено, у русскоязычных студентов, очевидно, появляется ложное представление о том, что данная категория не является значимой. Какмы уже отмечали ранее, это также происходит от того, что они не разграничивают в своем сознании тон и ударение. Между тем данная проблема напрямую52связана с реализацией тона, то есть с длительностью его произнесения. Исходяиз этого, нельзя не согласиться с Н.А.
Спешневым в том, что при обучении КЯ,нужно познакомить учащихся с ударением прежде, чем приступать к изучениюдвусложных единиц и словосочетаний [2005, с. 95].Что касается частотных ошибок студентов в постановке ударения в китайских лексических единицах, например, «lǎoshī» вместо lǎoshī, то оно чаще всегокасается игнорирования тона второго слога в двусложных словах третьего ичетвертого видов комбинаций, уподобления их первому и второму типам комбинаций. На наш взгляд, здесь имеет место внутриязыковая интерференция: таксложилось, что студенты сначала знакомятся с существительными именногопервого и второго типа комбинаций слогов, такими словами как: мама - māma,папа - bàba, друг - péngyou, Китай – Zhōngguó, и у них складывается ошибочноемнение о том, что у большинства существительных в китайском языке ударениепадает на первый слог.Обобщить вышесказанное о категории ударения в трех сравниваемыхнами языках можно в виде таблицы 3, где светло-серым помечено сходное, атемным – различное.Таблица 3.Сравнительный анализ характерных особенностей ударенияв русском, английском и китайском языкахРусский языкподвижное (может меняться приизменении формы слова,одновременно может существоватьнесколько общепринятых форм)может падать на любой по порядкуслогУдарениеАнглийский языкКитайский языкнеподвижноесуществуют общиеправила постановкиударенияпроявляется усилением интенсивности, громкости слогав одном слове может быть основное и второстепенное ударениеодновременноможет падать на любойпо порядку слогпроявляется большейдлительностьюсуществует четыре видакомбинаций ударения вдвусложных словахВ качестве следующего аспектатрехъязычного контрастивного анализарассмотрим артикуляционный уклад, характерный для РЯ, АЯ и КЯ.
Артикуля-53ционный уклад – это типичное, наиболее часто повторяющееся положение органов речи, характерное для данного варианта произношения, которое отражаетглавные черты фонетической системы [Цибуля 2007, с. 147].При сравнении артикуляционного уклада РЯ и КЯ В.В. Каверина выявиласледующие основные отличия:1) русский артикуляционный уклад отличается некоторой вытянутостьюгуб вперед, тогда как в КЯ губы плотнее прижаты к зубам и напряжены;2) что касается положения языка, то применительно к РЯ его кончикобычно упирается в нижние зубы при поднятой передней части к небу, для КЯхарактерно несколько отодвинутое назад ровное положение языка при загнутомкончике вверх, к альвеолам;3) при произнесении гласных, русскую артикуляцию отличает большаяподвижность губ, тогда как в КЯ губы более напряжены, помимо этого в китайском наблюдается меньшее огубление гласных;4) при произнесении согласных в РЯ артикуляция происходит в переднейобласти, нежели в КЯ, но при этом китайские согласные отличаются большейнапряженностью по сравнению с русскими [Каверина 1998, с.
83-84].М.В. Разумова отмечает следующие отличительные признаки артикуляционного уклада английского языка: 1) плоский уклад губ (т.е. плотное примыкание губ к зубам), некоторая растянутость губ; 2) оттянутость кончика языка отзубов, при этом кончик языка находится против альвеол, не касаясь их; 3) плоское и низкое положение средней и (особенно) задней частей языка [2007, с. 163].Сравнивая артикуляционный уклад РЯ и АЯ, Н.Б. Цибуля отмечает следующие параметры:1) в АЯ рот открыт меньше по сравнению с русским укладом;2) в РЯ положение лопатки языка на передних верхних зубах, кончик языка при этом опущен, пассивен и не принимает участия в артикуляции звуков, вАЯ края языка касаются задних верхних зубов;3) если в РЯ губы расслаблены и слегка выдвинуты вперед, то в АЯ губынапряжены, немного растянуты и прижаты к зубам;544) в РЯ мышцы задней части ротовой полости напряжены незначительно, вАЯ наблюдается сильная напряженность мышц задней части ротовой полости[Цибуля 2007, с.
148-149].Обобщив вышесказанное об артикуляционном укладе органов речи в трехсравниваемых нами языках, представляем данные в виде таблицы 4, сохраняяобозначенные выше цветовые обозначения:Таблица 4.Сравнительный анализ характерных особенностей артикуляционного укладав русском, английском и китайском языкахАртикуляционный укладРусский языкАнглийский языкКитайский языкгубы расслаблены, подвижны,плотное примыкание губ к зубам, напряженностьвытянуты впередязык обычно кончиком упирается воттянутость кончика языка от зубов, кончик языканижние зубы при поднятойнаходится против альвеолпередней части к небумышцы задней ротовой полости немышцы задней ротовой полости сильно напряженызначительно напряженыТаким образом, мы приходим к выводу о том, что сформированный у студентов артикуляционный уклад АЯ непременно может послужить благоприятной основой для переноса, в то время как уклад органов речи РЯ будет иметь интерферирующее влияние.Проведем сравнительный анализ звуковых систем РЯ, АЯ и КЯ.
Как отмечает А.Н. Алексахин, основой звуковой системы любого языка является согласногласная (СГ) коартикуляция 17. Фонологические системы разных языковмогут быть классифицированы как языки с преобладанием гласных над согласными и языки с преобладанием согласных над гласными [Алексахин 2006, с.189]. В РЯ выделяют 6 гласных и 37 согласных фонем [Скрипник 2010, с.15-16],в АЯ – 20 гласных и 24 согласных [Смирнова 1996, с.
51], в КЯ – 39 финалей и21 инициаль [对外汉语语音 2007, р. 41-51]. Таким образом, РЯ и АЯ являются17«Именно СГ коартикуляция произносительного аппарата человека говорящего, обладая огромнымиполифоническими возможностями, в каждом языке является ядерной производящей оппозицией, порождающейпроизводные оппозиции левой подсистемы согласных фонем и правой подсистемы гласных фонем» [Алексахин2008, с.
3].55языками с преобладанием согласных, в то время как китайский сильно отличается от АЯ и еще больше от РЯ количественным преобладанием гласных над согласными. В РЯ согласные проявляют автономность (например, в), в КЯ автономными могут быть гласные, они являются главными, порождающими слог[Алексахин 2006, с. 45], в отличие от РЯ и АЯ, где согласные порождают слог.Более того, китайские гласные отличаются тем, что не могут быть деформированы, поскольку именно в них в большей степени реализуется тон [Румянцев2007, с. 49].
Главенство гласных над согласными – гласные порождают слог, согласные порождаются в слоге – в КЯ проявляется и в этимологии понятий. В КЯупотребляются две пары терминов: 1) 辅音 fǔyīn согласный и 元音 yuányīn гласный, где 辅 fǔ – вспомогательный, 元 yuán – главный, а 音 yīn – звук; 2) 子音zǐyīn согласный и 母音 mǔyīn гласный, где 子 zǐ – сын, а 母 mǔ - мать [Алексахин 2006, с. 27].Поскольку вокализм для целевого языка играет более важную роль, представляется целесообразным начать трехъязычный контрастивный анализ именнос гласных фонем.