Диссертация (1155670), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Всоответствии с общим правом для перехода права собственности былонеобходимо желание и намерение продавца и доставка. В соответствии сЗаконом 1979 общим правилом было, что право собственности на товарпереходит в тот момент, когда стороны намерены совершить этот переход.В случае если предмет договора купли-продажи не индивидуализирован(unascertained goods), право собственности не может перейти пока вещь небудет определена.
Исключением являются вещи, составляющие предметопределенной оптовой закупки (identified bulk).309Стороны должны явно выразить свое намерение о передаче правасобственности. В случае, если такое намерения явно не выражено, Закон1979 года ясно указывает, что это должно следовать из условий договора,поступков сторон договора и обстоятельств дела.310 Тем не менее,толкование таких неоднозначных вещей может вызвать определенныетрудности. Для этого случая Закон 1979 года содержит установленныйнабор правил, которые определяют наличие конкретного намерения.Данные правила содержаться в разделе 18 Закона о купле-продаже 1979года. Стоит отметить, что данные правила применимы только в случаеотсутствия четко закрепленного намерения сторон.311Первое правило гласит: В случае безусловного договора куплипродажи индивидуально определенной вещи в пригодном для доставкисостоянии право собственности на товар переходит к покупателю в моментзаключения договора, вне зависимости от того, отложена ли оплата, либоDavidson, F.P.
and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 8310 Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 17(2)311 Davidson, F.P. and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 8309108доставка, либо то и другое.312 Безусловный договор означает, что он несодержит отлагательных или отменительных условий.
Пригодное длядоставки состояние означает, что их качества соответствуют тому, чтопокупатель был бы обязан их принять в случае доставки. В настоящеевремя очень распространено условие о переходе права собственноститолько в момент доставки или оплаты.Второе правило гласит: В случае договора купли-продажииндивидуально определенной вещи и обязательства продавца привести этувещь в пригодное для доставки состоянии право собственности на товар непереходит к покупателю до момента пока пригодное для доставкисостояние не будет достигнуто и покупатель не будет уведомлен об этом.313Третье правило гласит:В случае договора купли-продажииндивидуально определенной вещи в пригодном для доставки состоянии,но в случае ограничения продавца обязательством взвесить, измерить,проверить или совершить какое-либо еще действие в отношении товара сцелью определения его стоимости, право собственности на товар непереходит кпокупателюпокапродавцомнебудутсовершенынеобходимые действия и покупатель не будет уведомлен об этом.314Четвертое правило гласит: В случае доставки товара покупателю вмомент подтверждения, покупки, возврата или другого схожего условияправа собственности переходит к покупателю:а) когда он сообщает продавцу о подтверждении или получениитовара, либо совершает другое действие, которое служит подтверждениемсогласие на сделку;Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54.
URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 18313 Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 18314 Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 18312109б) при условии, что он не сообщает продавцу о подтверждении илиполучении товара и оставляет себе товар без уведомления об отказе, то,если для возврата товара закреплен определенный срок, по истечении этогосрока и, если такой срок не закреплен, по истечении разумного срока.315(Это правило может быть исключено по соглашению сторон.)316Пятое правило состоит из трех частей. Первая часть пятого правилагласит: В случае договора купли-продажи неопределенных или будущихвещей (future goods) с описанием, когда товары, соответствующие такомуописанию и в пригодном для доставки состоянии, будут безусловновыделенными для исполнения договора (unconditionally appropriated to thecontract) продавцом с согласия покупателя или покупателем с согласияпродавца, право собственности на товар переходит к покупателю; согласиеможет быть выраженным или подразумеваемым (express or implied), такжеоно может быть получено как до, так и после выделения товара317.Вторая часть пятого правила гласит: В случае, когда во исполнениядоговора продавец доставляет товар покупателю, посреднику (carrier),лицу, осуществляющему зависимое держание, (bailee) или хранителю(custodier) (выбранному покупателем или нет) для целей передачипокупателюбезправараспоряжения,такие действиясчитаютсябезусловным выделением для исполнения договора (unconditionallyappropriated the goods to the contract).318 Это правило иллюстрируетиндивидуализацию товара в рамках договора купли-продажи.
Простаяпередача посреднику или доставщику не является индивидуализациейтовара, так как товар может быть не определен, что не позволяет правуSale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 18316 Davidson, F.P. and Macgregor, L.
Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 10317 Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 18318 Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 18315110собственности перейти. Кроме того, право собственности не можетперейти, в случае если продавец оставляет за собой право распоряжениятоваром.319Третья часть пятого правила гласит: В случае договора куплипродажи определенного количества неопределенного товара в пригодномдля доставки состоянии, представляющего собой часть оптовой закупки,(specified quantity of unascertained goods in a deliverable state forming part ofa bulk) которая определена контрактом и отдельным соглашением междусторонами, и объем оптовой закупки уменьшен до установленного, то,если покупатель является единственным покупателем по договору, комупредназначена часть данной оптовой закупки:а) уменьшение объема оптовой закупки считается безусловнымвыделением для исполнения договора;б) право собственности на часть оптовой закупки переходит кпокупателю.320Данное правило иллюстрирует индивидуализацию вещи дляисполнения договора посредством изъятия (appropriation by exhaustion).Объем оптовой закупки уменьшен до такой степени, что остающеесяколичество товара неизбежно является предназначенным покупателю.Этого достаточно для индивидуализации товара, а, следовательно, дляперехода права собственности.321Часть оптовой закупки как предмет договора купли продажи имеетопределенные сложности в регулировании.
Разделы 20А и 20В Закона окупле-продаже 1979 года содержат важные положения, регулирующиеданный вопрос. Закон 1979 года исходит из того, что невозможно продатьDavidson, F.P. and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 11320 Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 18321 Davidson, F.P. and Macgregor, L.
Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 11319111неопределенный товар. Следовательно, если предметом договора куплипродажи является часть оптовой закупки, право собственности не можетперейти к продавцу пока оптовая закупка не будет разделена насоответствующие части, так как иначе невозможно определить, на какойтовар покупатель обладает правом собственности. Данное обстоятельствоможет вызвать определенные трудности при несостоятельности продавца,а именно прав покупателя в данной ситуации.
Для того, чтобызаконодательство не теряло свою привлекательность для международныхконтрагентов, в 1995 были приняты соответствующие Поправки к Законуо купле-продаже, которые представлены разделами 20А и 20В в Законе окупле-продаже 1979 года.322Если покупатель оплатил определенное количество товара, которыйявляется частью оптовой закупки, он приобретает право на долю оптовойзакупки и становится совладельцем оптовой закупки вместе с продавцоми/или покупателем(ями).
Доля продавца, право на которую имеетпокупатель, определяется пропорционально доле стоимости, оплаченнойпокупателем продавцу, от стоимости всей оптовой закупки. Важноотметить, что данные положения применимы только в случае, еслистороны не договорились о другом. Риск потери или повреждения всейоптовой закупки лежит на продавце. Покупатель в любом случае имеетправо на долю оптовой закупки, которая пропорциональна оплаченной имстоимости.Если покупатель оплатил только часть предназначенного ему объемаоптовой закупки и ему была доставлена только часть товара, считается, чтопродавцу была доставлена часть оптовой закупки, за которую он заплатил.По общему праву для распоряжения оптовой закупкой необходимосогласие всех собственников, что непрактично для договоров купли-Davidson, F.P. and Macgregor, L.
Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 12322112продажи части оптовой закупки.323 Следовательно, презюмируется, чтокаждый собственник согласен на:1)доставку части оптовой закупки другому собственнику,которая полагается ему по договору;3242)распоряжение по своему усмотрению другим собственникомчастью оптовой закупки, владельцем которого он является.325Как было отмечено ранее, основным принципом перехода правасобственности на товар является намерение сторон. Раздел 19 Закона окупле-продаже 1979 года позволяются продавцу сохранить правораспоряжения товаром до момента исполнения определенных условий.Несмотря на то, что доставка была осуществлена, продавец сохраняетправо собственности на товар до момента выполнения таких условий.Распространенным примером является использование условий обудержании титула на вещь. Такие условия позволяют сторонам закрепитьв договоре, что продавец сохраняет за собой право собственности домомента оплаты полной стоимости товара покупателем, даже если товаружепоставленпокупателю.Такиеоговоркинепротиворечатшотландскому праву, так как по сути являются отлагательным условиемдоговора купли-продажи.