Диссертация (1155670), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Определение товара,закрепленное статьей 61 (1) Закона 1979 года, продолжается следующимобразом: «в частности, товары включают доходы с земли, промышленновыращенный урожай и привязанные к или являющиеся частью земли вещи,которые заранее согласованы к отделению до купли-продажи илипосредством купли-продажи, а также включают неделимую долютовара.»297 Определение товара оказалось нелегко применить в случаях спрограммным обеспечением. Диск очевидно попадает под определениетовара, но из определения товара выпадает сам программный продукт, длякоторого диск – всего лишь носитель информации. Более того,программное обеспечение может быть загружено через интернет, чтоисключает покупку такого продукта из предметов регулирования Закона1979 года. Особенно важно, что при покупке программного обеспеченияЗакон 1979 года не предоставляет защиту покупателю.
Прецедентное правопротиворечиво и не дает четкого ответа на вопрос, каков должен бытьподход к программному обеспечению в рамках договора куплипродажи.298Понятие «товар», кроме того, включает неделимую часть товара.Товар также подразделяется на существующий (existing goods) –Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54.
URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 61(1)297 “in particular “goods” includes emblements, industrial growing crops, and things attachedto or forming part of the land which are agreed to be severed before sale or under thecontract of sale; and includes an undivided share in goods”298 Davidson, F.P. and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c.3-4296103имущество, принадлежащее продавцу на момент продажи – и будущий(future goods) – имущество, которое будет произведено или полученопродавцом после заключения договора купли-продажи.
В случае еслипредметом контракта является будущий товар, то договор определяют каксоглашение о продаже будущей вещи (agreement to sale). Кроме того,товары делятся на индивидуально определенные вещи (specific goods) –определенные и согласованные во время заключения договора куплипродажи – и вещи, определенные родовыми признаками (unascertainedgoods) – не имеющие специфических признаков.299Договор купли-продажи передает право собственности покупателю,в то время как соглашение о продаже будущей вещи дает покупателютолько право требования по отношению к продавцу. Различие междудоговором купли-продажи (sale) и соглашением о продаже будущей вещи(agreement to sale) является исключительно значимым во многих вопросах,в первую очередь в вопросах несостоятельности, когда покупатель неимеет права на вещь при банкротстве продавца при наличии толькосоглашения о продаже будущей вещи.300Существует множество договоров, напоминающих договоры куплипродажи, которые не подпадают под регулирование Закона 1979 года.Например, если имеет место обмен товара на товар и отсутствует элементоплаты «цена» (price) (встречного денежного удовлетворения), будетиметь место договор мены (бартер), а не купли-продажи.
Если договорпредполагает частичный обмен, наиболее часто имеющий место припродаже подержанных машин, то «цена» включает в себя товар плюсденьги (доплата при обмене). Правовой анализ, которому подвергалисьтакие договоры в рамках рассмотрения различных дел в суде301, склоняетсяDavidson, F.P. and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 4300 Davidson, F.P. and Macgregor, L.
Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 4301Sneddon v Durant, 1982 S.L.T. (Sh Ct) 39299104к определению их как договоров купли-продажи. Сам факт определениятаких договоров как договоров купли-продажи предоставляет покупателюправовую защиту прав потребителя. Схожая защита прав сейчаспредоставляется в рамках договора бартера Законом о купле-продаже ипоставке товаров 1994 года, то есть основная причина определениядоговоров, предполагающих обмен на товар с частичным денежнымудовлетворением, как договор купли-продажи потеряло свое прежнеезначение.Договор на выполнение работ и поставку материалов (contract forwork and materials) также ранее вызывал определенные затруднения вопределении его природы, так как такие договоры предполагаютпредоставление как товаров, так и услуг.
Как и в случае с договорамибартера, вопрос потерял свою актуальность после Закона 1994 года,который предоставил такую же защиту прав потребителей для остальныхдоговоров, схожих с договорами купли-продажи. Вопрос классификациинекоторых других договоров также вызывает определенные трудности,например, аренда с правом выкупа (hire purchase), купля-продажа в кредит(credit sale) и купля-продажа под условием (conditional sale).302Закон 1979 года не применим к сделкам в форме договора куплипродажи, которые будут реализованы с помощью ипотеки (mortgage),залога (pledge) и других форм обеспечения исполнения обязательств (othersecurities).303 Такие сделки считаются притворными.
По шотландскомуправу применение залога без передачи владения залогополучателюпрактически невозможно. Следовательно, иногда стороны вступают всоглашение, которое выглядит как договор купли-продажи, но имеет своейцелью обеспечение движимым имуществом без перехода права владенияна него. Закон 1979 года исключает возможность применения его к такимDavidson, F.P.
and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 5303 Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 62(4)302105сделкам: право собственности на товары не переходят и обеспечение будетнедействительно.304К договору купли-продажи применяются стандартные правилазаключения договоров, никаких дополнительных формальностей нетребуется. Регламент защиты прав потребителей 1987 года регулируетзаключение договора купли-продажи в определенных обстоятельствах.Если юридическое лицо заключает договор поставки товаров или услуг сфизическимлицом,находясьвнепринадлежащегопоставщикупомещения, поставщик обязан предоставить покупателю письменноеуведомление о том, что покупатель имеет право расторгнуть договор втечение семи дней.
Если данное требование не будет соблюдено, договорне будет поддаваться принудительному исполнению (unenforceable).305Схожие положения Регламента 1987 регулируют договоры наймажилых помещений, договоры поставки товаров или услуг потребителям,заключенные посредством удаленной коммуникации. Множество типовдоговоров не подпадает под действие Регламента 1987 года. Например,договорыпредоставленияуслугпопроживанию,трансферуиразвлечениям (supply of accommodation, transport, catering or leasureservices),договорыкупли-продажиперсонализированныхтоваров(personalised goods) и тому подобные.
Если договор подпадает поддействие Регламента и не является исключением, то покупатель имеетправо расторгнуть договор в течение семи рабочих дней. При расторжениидоговора купли-продажи считается, что он не был заключен. Оплаченнаяпокупателем стоимость товара должна быть в этом случае возвращена втечение 30 дней, а любой связанный с покупкой кредитный договор(related credit agreement) также считается незаключенным. ПокупательDavidson, F.P. and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 5305 Sale of Goods Act 1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979Chapter 54. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54.
- 4(1)-4(6)304106обязан вернуть товар продавцу и проявить при этом разумную степеньзаботливости о товаре (reasonable care).306Стоимость товара обычно закрепляется в договоре купли-продажи,но также может быть определена и другим способом. В договоре можетбыть предусмотрен способ установления цены, либо она можетопределяться на основе заведенного сторонами порядка (by a course ofdealing) конкретных контрагентов.
Если цена не была определена одним изранее указанных способов, то покупатель обязан заплатить разумную цену(resonable price) за товары. Разумная цена определяется в каждомконкретном случае в соответствии с обстоятельствами. Стороны такжемогут договориться о том, что стоимость товара будет определена третьейстороной. В случае если третья сторона не определит стоимость, договорпризнается недействительным (avoided).307Срок не является существенным условием договора купли-продажи,если в договоре не указано иное. В случае указания срока каксущественного условия договора, несоблюдение срока одной сторонойнаделяет другую сторону договора правом расторжения договора (entitledto rescind).
Является ли срок существенным условием определяетсяпосредством толкования положений договора. Если срок не был соблюден,но не являлся существенным условием договора, должной меройурегулированиябудеткомпенсацияубытков,анепрекращениеобязательств по договору.308Основной целью договора купли-продажи является передача правана товар, то есть переход права собственности от продавца к покупателю.Davidson, F.P. and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition).
Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 6-7307 Davidson, F.P. and Macgregor, L. Commercial Law in Scotland. (2nd edition). Edinburgh:W Greens, 2008. – c. 7308 Consumer Protection (Cancellation of Contracts Concluded away from BusinessPremises) Regulations 1987 [Text]: UK Statutory Instrument of 7th December 1987// 1987No. 2117. URL: http://www.legislation.gov.uk/uksi/1987/2117/made , Sale of Goods Act1979 [Text]: UK Public General Act of 6th December 1979// 1979 Chapter 54. URL:http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54. - 10(1)–10(2)306107Основные принципы, закрепленные Законом о купле-продаже 1893 года, вотношении передачи права собственности на товар сильно отличались отпринципов шотландского права, предшествующих Закону 1893 года.