Автореферат (1155170), страница 2
Текст из файла (страница 2)
В результате каждый образованный китаец говорит и напутунхуа, и на своем диалекте в зависимости от условий общения. Поэтомудиалектные черты часто сохраняются в речи образованных китайцев, чтооказывает большое влияние на изучение иноязычного произношения, в том числе,русского.Актуальность исследования. Известно, что вопросы, связанные созвуковой интерференцией, являются одними из самых актуальных в условиях3Рыбникар А.А. Исследование диалектов Китая российскими учеными //В мире науки и искусства: вопросыфилологии, искусствоведения и культурологи»: сборник статей по материалам Ⅹ Ⅹ Ⅷ международнойнаучно-практической конференции, 2013.4Астрахан Е.Б., Завьялова О.И., Софронов М.В. Диалекты и национальный язык в Китае. М.: «Наука», Главнаяредакция восточной литературы, 1985, – С.
15.5расширяющихся языковых контактов в эпоху полилингвизма. Об актуальностисходных проблем (изучения звуковой интерференции под влиянием китайскихдиалектов) среди китайских лингвистов и в самом китайском обществесвидетельствуют многочисленные работы исследователей, часть которых былаиспользована в настоящей диссертации и указана в приведенном спискелитературы. Но в российской научной и лингвометодической традиции этипроблемы еще не получили достаточного освещения, что и способствуетактуальности настоящего исследования.Кроме того, эти вопросы актуальны и в прикладном плане, в частности, вовладении иностранным языком.
Без правильного произношения невозможнообщение на любом языке, т.е. невозможно формирование лексических играмматических навыков, а также умений говорения, аудирования и письма нанеродном языке 5 . Многие учёныеуделяют немалое внимание изучениюфонетики родного языка (родных языков) в аспекте РКИ, составляют большоеколичество учебно-методических пособий по практической фонетике дляразличных этапов обучения русскому языку студентов – носителей разныхнациональностей и сравнивают фонетические системы русского и иностранныхязыков. Все эти исследования проводятся в рамках литературного языка каждойстраны, в частности Китая.
Как упомянуто выше, диалекты занимают оченьважное место в китайском языке. Так как различия между некоторымикитайскими диалектами иногда сильнее, чем различия между европейскимиязыками, европейские ученые даже считают их самостоятельными языками.Таким образом, исследование проблемы интерференции невозможно без учётапотенциального воздействия диалектов Китая на русскую речь китайцев. Этосравнительно новый аспект изучения интерференции в теории языковыхконтактов.
Изучение фонетических систем русского языка и диалектов китайскогоязыка дает нам возможность правильно интерпретировать явления иностранногоакцента китайских учащихся из разных диалектных ареалов. В связи с этимактуальность темы нашего диссертационного исследования обусловленанеобходимостью изучения звуковой интерференции в русском языке под влияниемкитайских диалектов и прогнозированием всех возможных нарушений русскихзвуков в речи носителей китайских диалектов.5Будник Е.А. Лингводидактические аспекты изучения звуковойрусско-португальского двуязычия).
дис. … канд. филол. наук. – М., 20096интерференции(наматериалеНаучная новизна данной работы заключается в следующем:1) привлечено внимание к влиянию китайских диалектов на произношениесогласных и гласных звуков русского языка;2) проведено исследование фонетических ошибок в русской речикитайских учащихся из разных диалектных ареалов;3) прогнозированы возможные варианты произношения русских звуков вречи носителей китайских диалектов;4) проведено специальное экспериментальное исследование реальныхакцентов в русской речи китайских учащихся из разных диалектных ареалов.Предметом исследования являются нарушения звуков, допускаемые врусской речи носителями китайского языка и его диалектов.Объект исследования – вокализм и консонантизм русского языка,инициали и финали китайского национального языка, фонологические иартикуляционные свойства русского и китайского языков (включая китайскиедиалекты) с целью изучения звуковой интерференции при усвоении китайскимиучащимися русских согласных и гласных звуков в процессе овладенияпроизношением РКИ.Основная цель данной работы – это выявление причин возникновениязвуковой интерференции в области русских согласных и гласных звуков в речикитайских учащихся, которые приехали из разных диалектных ареалов иаспектное описание реального акцента в устной русской речи носителейкитайского национального языка и его диалектов.Гипотеза исследования заключается в том, что различный языковойсубстрат должен внести свои особенности в проявление интерференциикитайского языка при контакте с фонологической системой и артикуляционнойбазой русского языка, фонетические нарушения в русской речи носителейкитайского языка обусловлены специфическими особенностями звукового строяне только национального языка, но и родного диалекта.Поставленная цель и сформулированная гипотеза обусловливаютследующие задачи:1) на основании изучения научной литературы описать основныеположения: а) проблем языковых контактов и звуковой интерференции; б)проблем территориальной дифференциации языка;2) представить согласные и гласные звуки русского и китайского языков сфонологической и артикуляционной точек зрения;73) прогнозировать нарушения в русской речи носителей китайскихдиалектов разных групп;4) проанализировав накопленный исследователями материал, выявитьреальный акцент в русской речи носителей китайского национального языка;5) провести экспериментальный анализ реальных ошибок, допускаемыхкитайскими учащимися из разных диалектных ареалов в их русской речи.В данной работе использованы следующие методы исследования: а)теоретический (изучение научной литературы); б) описательный (описаниефонетических систем двух языков); в) сравнительный метод (при описанииоснованиязвуковойинтерференции);г)аналитический(выявлениепотенциальных причин иностранного акцента); д) метод эксперимента,подтверждающего области потенциальной интерференции.Материалом исследования послужили научная литература по вопросамязыковых контактов, территориальной дифференциации языка, русской фонетики,фонетики китайского языка, китайской диалектологии, а также тексты изучебников по русскому языку для иностранцев.
В качестве информантоввыступили двадцать китайских учащихся из разных диалектных ареалов.Теоретическая значимость исследования определяется вкладом вописание звукового строя русского языка на фоне иноязычных систем, звуковойинтерференции в русской речи китайских учащихся из разных диалектныхареалов и возможностью использования его результатов в общих и специальныхкурсах по теоретической фонетике, лингводидактике, сопоставительнойлингвистике, общей диалектологии, теории языковых контактов и звуковойинтерференции.Практическое значение работы состоит в том, что результаты этогоисследования более эффективно помогут китайским учащимся овладеть русскимпроизношением, а русским преподавателям более успешно обучать китайскихстудентов, приехавших из разных диалектных ареалов, произношению русскихзвуков. Основные положения и выводы диссертации могут быть использованыпреподавателями РКИ для предупреждения ошибок, выработки правильнойстратегии их коррекции и устранения в русской речи носителей китайскоголитературного языка и диалектов.Теоретической основой данной работы являются: 1) труды по проблемамязыковых контактов: Л.
В. Щербы, У. Вайнрайха, Э. Хаугена, Н.А. Любимовой; 2)теоретические труды в области территориальной дифференциации языка: Е. Б.8Астрахана, Л. Н. Булатовой, Г.Н. Гиржевой, О. И. Завьяловой, О. В. Загоровской, Е.Н. Иваницкой, Л.Л. Касаткина, П. С. Кузнецова, Л.А. Лобачева, С.
К. Пожарицкой,М. В. Софронова, Юань Цзя-хуа; 3) работы по фонетике русского и китайскоголитературного языков и диалектов: Р.И. Аванесова, Л.В. Бондарко, Е.А.Брызгуновой, В.А. Виноградова, Л.Г. Зубковой, И.М. Логиновой, Н.А. Любимовой,китайских лингвистов Син Фу И (刑福义), Ли Сяо Фань (李小凡), Хуан Божун(黄伯荣), Фу Чэн (付程), Чжай Ши Юй (翟时雨), Чжао Цзо Ин (赵作英),Чжао Юаньжэнь ( 赵 元 任 ) и др.; 4) исследования китайского акцента ванглийской речи и русского акцента в китайской речи в трудах китайских учёныхСяо Дэ Фа (肖德法), Ли Мэй Цзе (李美杰), Ли Пин (李萍), Лэ Мэй Юнь (乐眉云), То Чунь Янь (庹春艳), Фэн Ци Синь (冯启星), Чжан Шао Хуа (张少华), Чэн Ши Вэнь (陈诗文), Юй Сяо (于晓)и др.Положения, выносимые на защиту.1. Каждый образованный китаец говорит и на путунхуа, и на своем диалектев зависимости от условий общения.
Поэтому диалектные черты частосохраняются в речи образованных китайцев, что оказывает большое влияние наизучение иноязычного произношения, в том числе русского.2. В русском произношении носителей разных диалектов существуют общиезвуковые нарушения русских звуков в речи всех китайских учащихся ихарактерные ошибки.3. У носителей одного диалекта китайского языка выявлены схожие ошибкив русском произношении под влиянием данного диалекта.4. В речи носителей китайских диалектов существуют ошибки впроизношении русских звуков, которые не выявлены в русской речи носителейкитайского национального языка.5. Нарушений произношения русских согласных в речи носителейкитайского национального языка меньше, чем в речи носителей диалектов; в речиносителей северных диалектов китайского языка меньше, чем в речи носителейюжных диалектов.6.
На начальном этапе те, кто лучше говорит на китайском национальномязыке путунхуа, более быстро овладевает произношением русских звуков, акитайские учащиеся с севера страны с меньшем акцентом говорят по-русски, чемучащиеся с юга Китая.Апробация работы. Теоретические положения, практические наблюдения,результаты экспериментов, выводы и рекомендации по теме диссертационного9исследования отражены в докладах на научно-практических конференциях вРоссии, Японии и Испании: ⅩⅤ Всероссийской научно-практическойконференции молодых ученых с международным участием «Актуальныепроблемы русского языка и методики его преподавания: традиции и новации» (г.Москва, РУДН, апрель, 2014, 2016); Ⅺ Международной научной конференции поязыкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки» (г.Санкт-Петербург, СПбГУ, сентябрь, 2014); Первом Международном форуме вЯпонии по русистике, культуре, педагогике «Социокультурные и филологическиеаспекты в образовательном и научном контексте» (г.
Киото, Япония, сентябрь,2014); ⅩⅢ конгрессе МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространствемировой культуры» (г. Гранада, Испания, сентябрь 2015 г.), Ⅻ Международнойнаучной конференции по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии иЗападной Африки» (г, Москва, 2016 г.), а также в статьях опубликованных вжурналах, рецензируемых ВАК РФ.Структура диссертации. В соответствии с логикой исследованиядиссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографическогосписка и приложений, в которые помещены таблица МФА (Международногофонетического алфавита), таблица «Основные типы согласных и некоторыхзнаков для них» по Л.В.