Автореферат (1146880), страница 5
Текст из файла (страница 5)
В качестве рабочей гипотезыбыло выдвинуто предположение о том, что студенты-германисты старших курсовязыковых факультетов испытывают трудности при восприятии культурного фонанемецкоязычных креолизованных текстов (рекламы и карикатуры), чтообусловлено недостаточной сформированностью лингвокультурологической17компетенции в связи с отсутствием целенаправленной работы по ееформированию.Целью констатирующего эксперимента было выявление того, насколькостуденты, изучающие немецкий язык, способны адекватно восприниматьнемецкоязычные креолизованные тексты.
В общей сложности в констатирующемэксперименте приняли участие 23 студента. Эксперимент проводился в 2009 году вРоссийском Государственном Университете им. А.И. Герцена и в ЛенинградскомГосударственном Университете им. А.И. Пушкина.Все три этапа констатирующего эксперимента были связаны заданиями навыявление ассоциаций, поскольку ассоциативный эксперимент «вскрывает такиехарактеристики психологической структуры значения слова, которые отражаютязыковой, когнитивный и эмоциональный “фон” или “контекст”, специфичныйдля… носителей того или иного языка» (Залевская, 1987), что представляетсяактуальным при выявлении компонентов лингвокультурологической компетенцииНа первом этапе констатирующего эксперимента студенты выполнялизадания на основе рекламы.
При этом необходимо было определить:1) Уровень сформированности умений аккумулироватьлингвокультурологическую информацию, содержащуюся в рекламе;2) Уровень сформированности знаний и умений студентов, связанных свыявлением прецедентных феноменов, используемых в рекламных текстах.Студентам были предъявлены словосочетания и предлагалось высказатьпредположение о том, какие товары рекламируются, а также ответить, какиеассоциации вызывают некоторые рекламные слоганы.
Полученные ответысвидетельствуют о том, что наличие у студентов лингвокультурологических знанийи умений является недостаточным, в частности, прецедентные феномены, нередкоиспользующиеся в рекламных текстах, далеко не всегда опознаются и неассоциируются с определенными товарами.На втором этапе материалом для констатирующего эксперимента быликарикатуры. Студентам было предъявлено 7 карикатур, содержащих национальнокультурную информацию, и предложено письменно ответить на вопрос: понятнали карикатура, воспроизвести ее культурно-исторический контекст и короткообъяснить ее смысл. Показателем наличия трудностей служили неправильныеобъяснения смысла карикатур (с точки зрения носителя немецкого языка), а такжеотказы дать такое толкование.Ответы студентов были распределены по 3-м уровням:1) Низкий уровень - не уловили общий смысл карикатуры, затруднилисьвоспроизвести ее культурно-исторический контекст, не узнали персонажей,изображенных на карикатуре.2) Средний уровень – уловили общий смысл карикатуры, затруднилисьвоспроизвести ее культурно-исторический контекст, не всегда узнавалиперсонажей.3) Высокий уровень - уловили общий смысл карикатуры, правильновоспроизвели ее культурно-исторический контекст, всегда узнавали персонажей.Результаты проведенного эксперимента свидетельствует о том, что уровеньпонимания карикатуры, отражающий умение улавливать этнокультурный подтексткарикатуры, является крайне недостаточным.
Так, высокий уровеньпродемонстрировалитолько13%студентов.Количествостудентов,18продемонстрировавших средний и низкий уровни, по итогам нашего экспериментасовпало – 43%.На третьем этапе констатирующего эксперимента с целью определенияассоциативного профиля концепта «Семья» в немецкой и русской культуре былпроведен ассоциативный эксперимент. Свободный ассоциативный экспериментприменим и для выявления особенностей национального восприятия, ценностныхдоминант и этнокультурной специфики концептосферы того или иного народа.Выбор данного концепта обусловлен тем, что он принадлежит к числу базовыхконцептов любой культуры, обладает общечеловеческой ценностью и широкопредставлен в исследуемых КТ.Результаты эксперимента, сопоставленные с ассоциациями носителей языка,показали, что для немцев важнейшими составляющими концепта «Семья»являются защищенность, любовь, родители, убежище, что предполагаетбезопасность и защищённость в кругу семьи.
Для русского же языкового сознаниясущественными оказались прежде всего ценности нравственного порядка: любовь,счастье, верность, забота, понимание.Выводы, сделанные по результатам констатирующего эксперимента,определили цель обучающего эксперимента, которая заключалась в повышенииуровня лингвокультурологических знаний, необходимых дляпониманиянемецкоязычных аутентичных креолизованных текстов, а также в формированииумений и навыков понимания и восприятия культуромаркированной лексики,репрезентирующей немецкую концептосферу. Представленная методика обучениябыла разработана с учетом результатов констатирующего эксперимента иориентирована на студентов-германистов старших курсов языковых факультетов.Экспериментальное обучение и последующий итоговый срез проводились в2009-2013 г.г.
в РГПУ им. А.И. Герцена и ЛГУ им. А. С. Пушкина. Всего вэксперименте приняло участие 73 человека: 38 чел – 2 экспериментальных группы,35 чел. – 2 контрольных группы. Обучающий эксперимент проводился в рамкахзанятий по речевой практике (РГПУ им.А.И.Герцена) и на занятиях подисциплинам «Культура и коммуникация», а также «Введение в межкультурнуюкоммуникацию» (ЛГУ им.А.С.Пушкина). В зависимости от темы занятияподбирались те или иные креолизованные тексты, например, при знакомстве сэтническими стереотипами использовалась карикатура с изображением новогорусского, приехавшего отдыхать в Австрию; при изучении темы «Семья»происходило знакомство с концептом Familie и т.д.В соответствии с содержанием лингвокультурологической компетенции, ееформирование реализовывалось в содержании и структуре разработанногокомплекса упражнений, направленных на формирование как знаниевого икоммуникативно-деятельностного компонентов ЛКК, а также на основеопределенных принципов, методов и приемов.Принципами, положенными в основу разработанного комплексаупражнений, были следующие: принцип наглядности, принцип положительногоэмоционального фона обучения, принцип концептоцентризма, принципконтрастивности, принцип коммуникативности и принцип учета культурыстраны изучаемого языка.В процессе обучения с использованием КТ применялся ряд методов иприемов, направленных на формирование лингвокультурологической компетенциистудентов-германистов.19Основополагающим приемом для формирования лингвокультурологическойкомпетенции студентов на основе КТ можно считать комментирование.
Вэкспериментальном обучении реализовывались такие виды комментариев, какисторико-бытовой, лингвострановедческий, этимологический, коннотативный.Среди эффективных методов и приемов, которые могут быть использованыпреподавателем при работе с креолизованными текстами, можно назвать методэвристической беседы, коллажирование, дидактическую игру, метод проектов,метод учебной дискуссии; составление синквейнов, логико-смысловых моделей,лексико-смысловых карт проблемы и др.В разработанном комплексе в зависимости от характера КТ вэкспериментальном обучении варьировались виды заданий: при работе с рекламойстудентам предлагались упражнения, связанные с наблюдением над языковыми илингвокультурологическими фактами с целью обнаружить то или иное явление;упражнения по аналогии и творческие упражнения, предусматривающие выход вкоммуникацию.
Предлагался также алгоритм, согласно которому надо былоописать рекламное изображение, установить адресат, аргументировано доказатьэффективность рекламного объявления и дать ему оценку.В силу сиюминутного характера карикатуры сложно предлагатьуниверсальные упражнения, в этом случае более важным представляетсяиспользование общего алгоритма работы, который может изменяться взависимости от конкретного материала.
Наиболее целесообразной оказаласьпоэтапная последовательность действий: 1) предтекстовый этап, направленный наснятие языковых трудностей при восприятии вербальной части КТ; 2) работа поалгоритму или вербальной опоре, направленная на развитие прогностическихумений студентов и языковой догадки; 3) коммуникативный этап.В работе над концептами увеличивалось количество заданий, направленныхна выявление дополнительных смыслов, коннотаций, формирующих содержаниеконцепта; на распознавание ценностной составляющей концепта, на сопоставлениеассоциативных профилей концепта в немецкой и русской культурах; на созданиесобственных высказываний по поводу информации, содержащейся в КТ и др.Таким образом, в соответствии с содержанием ЛКК ее формированиереализовывалось в содержании и структуре разработанного комплекса упражненийи заданий:Образцы упражнений для работы с рекламными текстами1.