Автореферат (1146542), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Кроме того, данный тип взаимодействиясоздает стимул к развитию в России наукоемких технологий.Второй параграф 2. 2. «Взаимодействие в сфере массовой культуры» освещаетсферу кросс-культурных взаимодействий, получивших распространение в России в связис переориентацией общества на глобальный индустриально-коммерческий контент.Современные российско-японские отношения и перспективы их развития / [А.Н. Панов (рук.) и др.];[гл.ред. И.С. Иванов]. М., 2012.1218Значительная часть взаимного постижения культур сегодня происходит припосредстве глобальной индустрии, актуализирующей и адаптирующей элементылокальных культур для удовлетворения потребностей в досуге, развлечении, игре,общении, эмоциональном насыщении, психофизической компенсации. Помимо устойчивовостребованных форм из этого источника приходит в страны мировая мода на что-либорусское или японское: увлечение тамаготти (электронный домашний питомец) иличебурашкой, восточной астрономией, мистикой, кино или хобби.
Существует исобственная двухсторонняя история культурного сотворчества и обмена. Например, вПриморском крае проводятся реконструкции Хасанских событий, в которых принимаютучастие российские и японские граждане. В развитие советских «наработок» сегодняпрактикуются и оформляются в федерации дзюдо, айкидо, каратэ, го и другие видыспортивных игр и единоборств. В свою очередь, японцы под руководством нашихнаставников весьма успешно осваивают фигурное катание (Юко Кавагути, Мао Асада,Мики Андо, Харука Имаи и мн.др.).С момента снятия запрета для россиян на выезд заграницу и по мере упрощениявизовых процедур для японцев получила мощное развитие туристическая индустрия.Несмотря на статистику, согласно которой посещение России японцами значительнопревосходит ответные посещения нашими соотечественниками Японии, это оченьперспективное направление взаимного знакомства, благодаря которому люди, пусть и в«открыточном режиме», получают непосредственное впечатление о культуре соседа.Особая сфера массовых контактов – гастрономический обмен.
И если Россия славитсясвоими кондитерскими традициями («Morozoff»), «Confectionery Goncharoff» и супами(щи, борщ и т.п.), то Японию представляют главным образом васаби, суси, сасими,темпура и др. Диапазон взаимного освоения здесь весьма широк: от «высокой»национальной кухни Haute Cuisine и чайной церемонии до фаст-фуда.В России, как и во многих других странах мира, молодежь осваивает манга,слушает j-rock, а увлеченность аниме порою приобретает форму «анимессианства».Мощное развитие в последние годы получила и связанная с аниме косплей-индустрия.Среди отечественных фестивалей косплея следует Animatsuri, Tanibata, Отакун,ANI.MA.U, Mikan no yuki, Siberia Otaku Saiten, Дай-Фест, кроме того в России выходят всвет тематические журналы («АниМаг», «Аниме Гид», «ProCosplay», «Мир Аниме»,«РуМанга»), организовываются студии («Реанимедиа», «Мир Аниме», манга-студия«Hibari»),создаютсяспециализированныемагазины(«Animefan.ru»,AnimePoint,ФастАниме и др.).
Этот феномен за короткий срок обрел все субкультурные черты –структуру отношений, язык, модели поведения, обычаи. Российское влияние намолодежную культуру Японии сегодня не достигает таких масштабов. Но в контекстепримера про аниме, следует указать сериал об Олимпийском Мишке «Koguma no Misha»(яп. こぐまのミーシャ) – «Медвежонок Миша», снятый режиссером Нитта Ёсиката настудии Nippon Animation по сценарию Сюнъити Юкимуро в честь Олимпийских игр в19Москве1980года,(яп.「チェブラーシカработурежиссераСусумуКудо«ЧтозаЧебурашка?»あれれ?」), под руководством которого в 2009 г. был выпущенрисованный фильм про Чебурашку, а полнометражный кукольный фильм с двумя новымиисториями был создан режиссером Макото Накамура в 2010 году.
Персонаж Чебу сталочень популярен. Среди совместных мультипликационных проектов следует такженазвать созданный совместно с советскими мультипликаторами трилогию «Приключенияпингвинёнка Лоло» (1986-1987 гг.) (яп. 小さなペンギンロロの冒険), также философскиймультфильм «Зимние дни» (яп. 冬の日 Фую но Хи) по стихотворениям рэнга Мацуо Басё,в создании которого принимали участие Ю.Б.
Норштейн, А.К. Петров (2003 г.) ипостмодернистский «Первый отряд» (яп.ファーストスクワッド) (2009 г.) режиссёраЁсихару Асино по сценарию А. Климова и М. Шприца.Благодаря глобальной коммерческой «раскрутке», между Россией и Япониейпроисходит обмен, направленный на удовлетворение базовых запросов массовойаудитории: поп-музыка (AKB48, Хирахара Аяка, ди-джеи Fantastic Plastic Machine(Tomoyuki Tanaka), uncTK (Tomomasa Kawagichi), Нисимура Коки, Хидака Эцуро,«Т.А.Т.У.», «Serebro», Юлия Савичева и др.), косметика и парфюмерия (в Россиипопулярны японские брэнды Shu Uemura, Hinoki, Shiseido, Pola, Kenzo, Issey Miyake, YohjiYamamoto), одежда (в 2010 году на российский рынок вышла ведущая японская компания«Uniqlo»), кулинария (рестораны японской кухни: в СПб и Ленобласть (71 компания, несчитая филиалов), в Москве (188 компаний, не считая филиалов); рестораны русскойкухни: в Токио – 24 компании, Осака – 1.
По всей Японии – 62. Названия: «Самовар»,«Сарафан», «Чайка», «Белуга», «Матрёшка», «Соня», «Старка», «Сметана» и др.Японскоевлияниепроявляетсяв«пагодном»оформлениитематическихобщественных заведений и жилых интерьеров в японском стиле.
Отечественныесадоводы-любители и флористические студии обустраивают во дворах и парках«японские горки» и сады, воплощая в жизнь изыски японского дизайна. В Россиипопулярны караоке, икебана, нэцке, книги по японскому массажу, посвященныесредневековой Японии настольные и компьютерные игры («Синоби», «Сёгун. Битвысамураев», «Shogun: Total War» и др.), японские кроссворды «Судоку».
Подобногомасштабного влияния в сфере массовой культуры Россия на Японию не оказывает. Этосвязано не только с текущей конъюнктурой или лучшей «встроенностью» и«представленностью»Япониивглобальномкультурноммаркете,ноипредрасположенностью к данным типам контактов российских граждан, что объясняетсяэффектом новизны и восприятием Японии не только как страны экзотической, но и болееразвитой. Социальная мифология и реклама подсказывает интересующимся культуройЯпонии тематику вопрошаний, а ответы на многие из них потребители находят на такихпопулярных ресурсах, как «Виртуальные суси», «Окно в Японию», «Восточный портал»,«Япония сегодня», «Японика», «Удивительная Япония», «Cult Line» и др.20Третий параграф 2.
3. «Диалог, заимствование и синтез в сфере искусства»раскрывает формы взаимодействия, которые сегодня осуществляются и как официальныепрезентации национальных достижений, и как заимствования объектов притяжения и каксинтез традиций.Декларируя важность взаимного представления национальных достижений, Россияи Япония осуществляют большие и малые проекты, которые можно классифицировать как«предстояние» традиционных искусств. Эти формы межгосударственного обмена,курируемые правительствами и дипломатическими службами, как правило, знакомятзрителя с искусствами, претендующими на эталонность и аутентичность. Их цель –просветительский диалог и демонстрация собственной культурной идентичности.Например, в Санкт-Петербурге каждый год проходят фестивали «Японская весна»,«Японская осень», «Сад удовольствий» (г.
Павловск) и многие другие мероприятия(гастроли театров Но, Кабуки, традиционных музыкальных коллективов, мастер-классыпо каллиграфии, икебана, художественные выставки). Среди ответных мероприятийследует назвать «Русские сезоны». В рамках этого фестиваля в 2002 году Япониюпосетило более 300 российских артистов балета и драмы. Перед японскими зрителямивыступали звезды Большого и Мариинского театров, Музыкального театра им.Станиславского и Немировича-Данченко, оркестр «Русская филармония», Краснодарскийбалет Юрия Григоровича13. В рамках фестиваля прошла выставка «Чехов и МосковскийХудожественный театр». Познакомили японских зрителей и с творчеством мастерскойПетра Фоменко, представившего спектакли «Война и мир. Начало романа» по Л.Н.Толстому и «Волки и овцы» по А.Н.
Островскому, а Московский театр на Таганке –спектакль «Марат и маркиз де Сад» (Российско-Японские сезоны). В 2003 году в Япониипрошел фестиваль российской культуры, приуроченный к празднованию 300-летия СанктПетербурга. В фестивале приняли участие оркестр Санкт-Петербургской государственнойфилармонии под руководством Юрия Темирканова, также прошли концерты с участиемМстислава Ростроповича, Дмитрия Хворостовского, Юрия Башмета и других российскихмастеров14.Исследование показало, что японцы намного лучше знакомы с русскойлитературой, чем россияне с японской.
В российском массовом сознании к известномуещё с советских времен писателю Кобо Абэ добавился Харуки Мураками, которыйпредставляет скорее японскую версию космополитичной литературы. Однако японцыпомимо уже упоминавшейся русской классики, знакомы также с произведениямиМ.М. Зощенко, В.В. Набокова, И.А. Бродского, В.Г. Сорокина, Т.Н. Толстой, Л.Е.Улицкой, Б. Акунина, А.Н.
Сокурова и других авторов. К ним японцев приобщаютС 1995 г. председатель балетных конкурсов в г. Нагоя и г. Осака.Фестиваль российской культуры в Японии, посвященный 300-летию Санкт-Петербурга //«Дипломатический вестник» (январь, 2004 г.) [Электронный ресурс]: официальный сайт МИДа России. –URL: http://www.mid.ru/bdomp/dip_vest.nsf/99b2ddc4f717c733c32567370042ee43/171e48d9e1efebd4c3256e4c004b2680!OpenDocument (дата обращения: 10. 10. 2013).131421несколько издательств и магазинов, среди которых особое место занимают «Maruzen»(имеющий 35 отделений по всей стране), «Nauka», «Nisso» (здесь можно купить новыероссийские книги, журналы и газеты), «Kinokuniya».
Электронные версии книгроссийских авторов распространяются компаниями Sharp, Тoshiba, Kasio, Toppan.Межкультурные взаимодействия лишают культуры «стерильности». Современныеавторы хорошо образованы (что подразумевает осведомленность в истории мировойкультуры), модернистски ориентированы на новизну, на сопоставление, поэтому весьмараспространенной формой остается заимствование (материалов, технологий, тем). Еслираньше отслеживание заимствований позволяло лишь объяснить сходство мотивов исюжетов в искусстве разных народов, то сегодня все больше авторов прибегают кзаимствованию как творческому приему. Эта технология применяется не только влитературе (Я. Иноуэ, В.О. Пелевин), но и в музыке (Китаро), и в театре (Т.