Диссертация (1136803), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Во время ответа респондента на первый вопрос интервьюерне долженпрерыватьответилизадаватьуточняющиевопросы.Ответреспондента на вводный вопрос может длиться от 15 минут до 1,5 ч. Этоназывается «нарративный блок». Вводная часть интервью и вводный вопросв нашем исследовании репатриации российских немцев звучали следующимобразом: 164Рождественская Е.
Ю. Биографический метод в социологии. С. 77. 69 «Это биографическое интервью, то есть я попрошу Вас рассказать мневсю историю Вашей жизни. Я буду задавать мало вопросов, а Вы можетерассказывать обо всем, что Вам кажется важным. Первый вопрос самыйширокий: расскажите, пожалуйста, всю историю Вашей жизни. Можетеначать с Ваших предков, если хотите».Вторая часть интервью заключается в расспросе со стороны интервьюера:интервьюер в хронологическом порядке может задать множество открытыхуточняющих вопросов, которые тоже должны стимулировать нарративы 165 .Нарративы тем самым обрамляют индивидуальный опыт рассказчика каксовокупность событий в его жизни166.Интервьюобычнозаписываетсянадиктофон,транскрибируется,и транскрипт анализируется 167 . Транскрибирование — это процесс переводаустной речи, записанной на диктофон, в письменную форму для дальнейшегоанализа 168.
Это одна из самых затратных по времени стадий биографическихисследований169. В социальных науках не существует единого стандартатранскрибирования, и каждый исследователь вынужден сам принимать решениеотносительно того, как передавать устную речь в письме.Социолог М. Бухольц, занимающийся методами транскрибирования,предложилконтинуумапредставить170разновидноститранскрибированияв качестве, определив две его крайности как «натурализированное»и «денатурализированное»транскрибирование(нижепредставленпример 165Rosenthal G. Interpretative Sozialforschung… S. 151.166Рождественская Е.
Ю. Биографический метод в социологии. C. 77167Markle D. T., West R. E., Rich P. J. Beyond Transcription : Technology, Change, and Refinementof Method // Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research. 2011. Vol. 12.No. 3. URL: http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/1564/3249#g12 (датаобращения: 20.08.2015).168Slembrouck S. Transcription — The extended directions of data histories : a Response to M.Bucholtz’s «Variation in transcription» // Discourse Studies. 2007.
Vol. 9. No. 6. P. 822–827;Рождественская Е. Ю. Биографический метод в социологии. С. 110.169Это одна из самых затратных по времени стадий биографических исследований, так кактранскрибирование одного часа аудиозаписи может занять от 3 до 6 ч. Некоторыеисследователи пишут, что 1 ч аудиозаписи может занять до 60 ч (Markle D. T., West R. E., RichP. J.
Op. cit.).170Bucholtz M. The Politics of Transcription // Journal of Pragmatics. 2000. Vol. 32. P. 1439–1465. 70 каждого из типов). Натурализированное транскрибирование — это написаниеустной речи по стандартным правилам грамматики письменной речи, то естьиспользуются запятые, точки и абзацы (оно же называется «литературным»транскрибированием).Денатурализированноетранскрибированиевключаетв себя все звуки, которые издает респондент (в том числе такие звуки, как «э-э-э»,типичныедлязаполненияпауз,когдареспондентчто-товспоминает)длительность пауз, изменения в громкости речи 171 .
В таком типе транскриптане бывает точек и запятых, так как это элементы только письменной речи. Вместоних обозначены, например, разные типы пауз символами как (-) или (.).Нашеисследование,биографическогометода,проведенноесочетаетдляапробациинатурализированноедискурсивно-транскрибированиеи денатурализированное транскрибирование, так как не всегда с первогопрочтения ясно, насколько паузы и междометия могут поменять смыслсказанного. Наш метод транскрибирование включает в себя три стадии:1)прослушивание всей аудиозаписи интервью с вниманием к ручнымзаписям в полевом дневнике о невербалике респондента и о контексте интервью.На этой стадии отмечались наиболее эмоциональные и важные нарративныечасти интервью;2)транскрибированиеполногоинтервьюнатурализированным(литературным) методом;3)повторное транскрибирование денатурализированным методом технарративных частей интервью, которые отмечались во время прослушивания какособенно важные или эмоциональные.
Они, как правило, отличались от другихчастей интервью изменением тона или громкости рассказа, длительными паузамиили невербальными чертами.Повторное транскрибирование наиболее важных нарративных пассажейденатурализированным методом позволило понять на индивидуальной основе,наскольковажныпаузыи междометия 171Bucholtz M. The Politics of Transcription. P.
1461. дляпониманиявосприятияили71 идеологического настроя респондента в каждом данном нарративном фрагменте.Настадиианализаиногдаотбиралисьдополнительныефрагментыдлятранскрибирования денатурализированным методом.Избранный нами денатурилизированный метод транскрибирования основанна системе знаков, которая была использована в книге под редакцией Г.
Розенталь«Холокост в трех поколениях»172 , но эти знаки были адаптированы к русскойклавиатуре, для того чтобы было удобно быстро печатать. Этот метод был выбраниз-за предварительного опыта его использования в рамках двух проектов,в которыхмыучаствовали.Нижепредставленарасшифровказнаковденатурализированного транскрибирования.Таблица 3Технология транскрибирования Знаки денатурализированного транскрибированияИ:Далее говорит интервьюерР:Далее говорит респондент(.)Микропауза (еле заметная)(-)Короткая пауза — чуть болеепродолжительная, чем (.)(1.0)Более продолжительные паузы (в скобкахсекунды)(7)Очень долгая пауза (в скобках секунды) 172The Holocaust in Three Generations: Families of Victims and Perpetrators of the Nazi Regime / Ed.G.
Rosenthal. 2nd ed. Barbara Budrich Publishers, 2010. P. 387–388. 72 не:трастянутые слова (например, не:т звучит как«не-е-ет»; не::т — как «не-е-е-е-е-е-ет»)да=даОчень быстрое повторениевспомни\Не произнесенное до конца словоэто УЖАСНОЕ времяПодчеркивание громкостью голоса!НЕТ!Подчеркивание очень громким голосом,крикя даже не представляюШепот//смех//Невербальная коммуникация//смеясь/это были таки:еСлова, которые респондент говорит смеясьвремена///вопросительно/как этоВопросительная интонацияназывается///звонит телефон//События, происходящие во время интервью/мгм/Знаки обращения внимания исследователяна высказывания респондентаИ: Я не [знаю, что случилось]Р: [//вопросительно/когда этобыло/]{в сельской больнице}И и Р говорят одновременноПримечание исследователяНиже представлен пример двух разных типов транскрибирования одногои того же фрагмента из биографического интервью, в ходе которого респонденткарассказывает о том, как ее мать оперировали в Германии вскоре после их переездаиз Киргизстана.Фрагмент представлен длинный,чтобыпоказать,как73 на протяжении целостного нарративного блока меняется тон рассказа и как поразному это передают два типа транскрибирования.Таблица 4Сравнение стилей транскрибированияНатурализированноетранскрибированиеР: Ну и когда в 11 потомДенатурализированноетранскрибированиеР: Ну и когда в 11 потомприехали [в больницу], я ей [маме] приехали {в больницу} (-) я ейзаплела так вот все [вертит руками, {маме} заплела так вот все //вертитпоказывая, как плетет косу].
И, это руками, показывая, как плетет косу//самое, ее забрали. Долго-долго, долго (-) и это самое (-) ее забрали (-)нет.Намкушатьпринесли, долго=долго (-) до:лго нет (.) нами девчонки эти — медсестры — кушать принесли и девчонки эти (-)говорят: «Еssen sie doch, sie müssen медсестры (-) говорят (-) essen sienoch lange warten auf ihre Mutter, doch (.) sie müssen noch lange wartenи будетеголодныетутсидеть». auf ihre mutter (1.0) и будете голодныеА правда, хорошо кормили. Хорошо тут сидеть (-) а правда хорошокормили.
Нам правда хватило обоим кормили (.) хорошо кормили (.) намтам. Помню, какой-то ролл такой вот правда хватило обоим там (.) помнюдля диабетиков — она ж, ну. И, когда какой-тороллтакойвотдляее это самое — они говорят: «Вы диабетиков (-) она ж (-) ну и (-) когдаможете здесь ждать, если хотите, на ее это самое (-) они говорят (-) выее месте,» — ее на кровати увезли — можете здесь ждать (.) если хотите (.)«или хотите, идите там туда — туда на ее месте (-) ее на кровати увезли (еедолжныпривезти».Тоесть ) /мгм/ или хотите идите там туда (-)в реанимационное отделение, то есть туда ее должны привезти (.) то естьгде она будет просыпаться, и все, - в реанимационное отделение (.) то«там коридор есть, стол, стулья.
есть где она будет просыпаться (-) 74 И там можете подождать». Ну, мы и все (.) там коридор есть стол (.)пошли туда, и ее все тоже опять нету- стулья (.) и там можете подождать (-)нету, нету-нету. Вдруг вывозят… ну мы пошли туда (.) и ее все тожеее… До этого кто-то уже сказал, что опять нету=нету (-) нету=нету (.)ее прооперировали, а оперировали вдруг вывозят (2.0) ее (2.0) до этоговнизу, в подвале… а потом подняли.