Художественная имагология - немцы глазами русских (на материале литературы XIX в.) (1102164), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Вследствие догматизма мышления такие герои нередко попадают всмешное положение.В художественной литературе национальные характеры немцев и русских частопредстают в комической антитезе. В «Колбасниках и бородачах» Даль высмеиваетТофельса, противопоставляющего себя русским мясникам, которых он презрительноназывает «живодерами и салотопниками» за неумение «правильно» бить скотину. В«Гробовщике» Пушкина «профессиональное единство» Адриана Прохорова с15немцами-ремесленникамираспадаетсяпонационально-вероисповедальномупризнаку на «басурман» и православных. В «Вешних водах» Тургенева Клюбер(«правильно устроенный немец») и Санин (типичный русский дворянин)противопоставлены как национальные характеры: один – купец, директор магазина,чей девиз «Дела прежде всего!», другой, встав раз за прилавок, тут же ошибся себе вубыток, к торговле он не может относиться серьезно.Немецкая ученость, как и в фольклоре, обыгрывается иронично-комически какмнимая, узкая, она рождает в русских персонажах неприятие, желание посмеятьсянад немцем (высказывания Паншина в «Дворянском гнезде», Марии Николаевны в«Вешних водах», Павла Петровича в «Отцах и детях», суждения многих героевхарактеристикиперсонажейотлицаГоголя).Полныирониииповествователя/рассказчика Даля, Гоголя, др., они созвучны фольклору.Речь является ярчайшим способом насмешливой характеристики персонажейнемцев: она свидетельствует о степени обруселости, раскрывает менталитет исамосознание героя, служит источником комического.
Этимология слова «немец»как человека, не говорящего по-русски, реализуется в литературе дословно (Гибнер уГоголя) или трансформируется в «ломаную» русскую речь, как в фольклоре. Этатрадиция идет из XVIII в.: русская речь Вральмана («Недоросль» Фонвизина),Трумфа («Подщипа» Крылова) изобилует грамматическими ошибками, отличаетсянемецким акцентом. В XIX в. ломаная на немецкий лад речь закрепилась в качествеконстантной комической черты образа немца, а приемы ее изображенияусложнились: она изобилует примерами грамматической и семантическойинтерференции, вкраплениями немецких слов, комбинированием обоих языков,макаронической речью.
Некоторые обрусевшие немцы правильно говорят по-русски,однако частое использование ими оборотов и конструкций, характерных длянемецкого языка, выдает в них немецкую ментальность, рассудочность (Германн в«Пиковой даме», Фонк в «Холостяке» Тургенева, др.).Иногда этностереотипы ложатся в основу образной системы произведений,определяют поведение персонажей в сюжете. Например, в концепции рассказаТургенева «Жид» представлены этнотипы немца, жида и русского, генерал-немецради дисциплины отказывается помиловать еврея-шпиона.Итак, нравоописательный тип персонажа-немца воспроизводится в основном вкомической традиции, восходящей к смеховой культуре, фольклору и раскрывающейвнутреннюю пустоту, скрытую за претензией на значительность.
Эти персонажиподаются в бытовой обстановке, как правило, в замкнутом пространстве, внеприроды, характеризуются узостью интересов, ограниченностью внутренней жизни,национальным самодовольством, самоуверенностью, склонностью к поучениюрусских,бахвальством,педантизмом,формализмом,прямолинейностью.Повествование концентрируется в основном на таких комических подробностях ихвнешнего поведения в сюжете, в которых проявляются названные особенностинационального менталитета, пародируются их темы разговоров, неправильнаярусская речь, бытовой образ жизни и т.п.Глава 4 «Художественная имагология: этностереотип в романическихжанрах (образ немца в сентиментально-романтической трактовке)» состоит изтрех параграфов.16§1 Романические жанры гораздо дальше отстоят от фольклора, нежелинравоописательные.
Гегель писал, что в жанре романа «выступает во всей полнотебогатство и многосторонность интересов, состояний, характеров, жизненныхусловий, широкий фон целостного мира», наличествует «конфликт между поэзиейсердца и противостоящей ей прозой житейских отношений»32. Различия снравоописанием касаются прежде всего типа персонажей, в т.ч. иностранцев: вфольклоре нет аналогов героям-носителям сентиментальной и романтическойкультуры, подобных Лемму в «Дворянском гнезде», музыкантам в «Русских ночах»Одоевского, артисту балета Б.
или скрипачу Мейеру в «Неточке Незвановой»Достоевского. Если в нравоописании герой статичен, репрезентатирует свою средуи в этом близок фольклорному типу, то романический герой обладает большейсамостоятельностью характера, своеобразием индивидуальной судьбы, зачастуювступает в конфликт с обстоятельствами. В романических жанрах имагологическиепредставления авторов крайне разнообразны, идеологизированы, тем показательнееприсутствие этностереотипов в их произведениях.Главный герой «Пиковой дамы» (1834) – носитель устойчивых свойств немца:в высшей степени рациональный, практичный, аккуратный и бережливый.
СловаТомского «Германн немец: он расчетлив, вот и все!» сами по себе уже стереотип.Пушкин использовал его, создавая художественный тип, знаменующий перспективуисторического развития России. Вместе с тем, образ Германна связан с романтизмом:Томский говорит, что он «лицо истинно романтическое», его сходство сНаполеоном замечает и Лиза, и сам повествователь.
От романтического героя уГерманна страсти и «огненное воображение»: несмотря на расчетливость иосторожность, он поверил в анекдот, в мистическое видение старухи. Но при этомглубинную основу поведения героя Пушкин не случайно усматривает именно внемецкой ментальности. Характер Германна сформирован на основе этностереотипа.Имя героя, нарочито германское, ассоциируется с представлением о Западе и звучитдиссонансом среди русских аристократических имен.
Германн – человек «западногозакваса», буржуазного склада. Он – инженер, т.е. человек наступающеготехнического века, промышленности, расчета, ему свойственен трезвый ум, он готовотказаться от романтических фантазий. Русская речь героя лишена грамматическихнеправильностей, но множество синтаксических конструкций и оборотов,характерных для немецкого языка, свидетельствует о его немецкой рассудочности:«Я не имею намерения вредить вам», «Игра занимает меня сильно». Германн –новый тип в русской литературе, он одержим идеей обогащения, самоутверждения,его главный интерес – капитал.
Им движет не любовная страсть (маску влюбленногоон использует для достижения своей цели), а меркантильный интерес.В §2 «Романтический и сентиментальный типы немца» отмечается, чтонаряду с упомянутыми представлениями о немцах как нации аккуратнопедантичной, расчетливой, прагматичной, в русской культурной среде возниклипредставления о Германии как родине сентиментализма и романтизма, возвышенныхидеалов и духа свободы. Эти представления сформировались под влиянием поэзииШиллера и Гете, художественного романтизма, гуманитарных и естественных наук,классической философии, из книжной культуры, посещений Германии русскими,32Гегель Г.В.Ф. Эстетика: в 4 т. Т.3. М.: Искусство, 1971.
С.474-475.17учебы в немецких университетах и были свойственны лишь образованной частиобщества, а не широким народным массам. Они стали основой для формирования врусском культурном сознании сентиментально-романтического этнотипа немцакак носителя нового ценностного отношения к внутреннему миру человека, егодуше, чувствам, воображению, мечтам, идеалам.Наиболее ярким романтическим персонажем Пушкина, связанным с немецкойкультурой, стал Ленский в романе «Евгений Онегин»; черты романтического генияможно увидеть в образе Моцарта («Моцарт и Сольери» Пушкина), Бетховена(«Русские ночи» Одоевского).Большое влияние немецкой романтики испытал юный Гоголь (ранняя поэма«Ганц Кюхельгартен», 1827-1829).
Однако жизнь в Петербурге и поездка вГерманию обнаружили несоответствие книжных романтических представлений иреальности. В «Петербургских повестях» (1835-1842) немцы представлены уже вкомическом освещении, а былые романтические иллюзии дают себя знать вироническом использовании великих имен Шиллера и Гофмана («Невскийпроспект»).Один из первых образов сентиментального немца создал Герцен в романе «Ктовиноват?» (1846): учитель Дмитрий Круциферский по чистоте и глубине чувства кЛюбови Александровне сопоставлен повествователем с Вертером и ВладимиромЛенским. Он чувствителен, рыдает над романтической поэзией Жуковского, но посиле и широте характера, энергии уступает русскому Бельтову.В другой трактовке сентиментальный немецкий характер предстает в «Детстве»Толстого (1852).
В основе повести лежит противопоставление двух миров:деревенского (усадьба Петровское) и городского (Москва). Карл Иваныч Мауер –представитель того патриархального мира, который оценивается Толстым каксредоточие природной человечности и доброты. Ему свойственны педантичность,аккуратность, комическая расчетливость (записка к папá), «ломаная» русская речь –качества, которые всегда упоминаются при характеристике немца, но вместе с тем вповествовании о его жизни раскрываются присущие ему благородство ичувствительность (особенно в рассказе о его юности в Германии, в отношениях сдетьми и в характеристиках: «добрый немецкий голос», «доброе немецкое лицо»).Его образ предстает в сентиментально-юмористическом освещении ипротивопоставлен молодому московскому немцу Herr Frost’y.
Толстому важно, чтоКарл Иваныч («немецкий мужик», как называет его столичная бабушка) исполнендоброты, порядочности, привязан к детям и к своим далеким родным. Бывшийсолдат, случайно заброшенный судьбой в Россию, он, подобно Наталье Савишне,оказывается носителем высоких нравственных качеств, присущих, по концепцииавтора, самой природе человека33.
Этот контраст создает неожиданно объемный,живой, трогательный образ сентиментального немца, одинокого в чужой для негостране, но сохранившего доброту и отзывчивость.В романе «Неточка Незванова» (1849) Достоевский критически показал немцасентиментально-романтического типа, служителя искусства. По характеристикеповествователя, артист балета Карл Федорыч Мейер был «самый чувствительный,самый нежный человек в мире»: он всегда приносил «какие-то немецкие стихи,33См.
Бочаров С.Г. Л.Толстой и новое понимание человека. «Диалектика души» // Литература и новый человек.Под ред. В.В.Ермилова. М.: АН СССР, 1963. С.224-308.18воспламенялся, читая их вслух, и потом декламировал их, переводя ломаным языкомпо-русски». В романе он называется «бедным» (постоянный эпитет всентиментализме), «наивным». Однако его слезливая чувствительность оказываетсянапускной, ложной, напоминает маниловщину. Позже подобная поверхностнаясентиментальность будет показана Достоевским в сцене смерти пса Азорки в«Униженных и оскорбленных» (1861).Яркий тип немецкого романтика воплощен Тургеневым в образе композитораЛемма в «Дворянском гнезде» (1859).