Художественная имагология - немцы глазами русских (на материале литературы XIX в.) (1102164), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Антитеза «свои– чужие» – исходный концепт литературоведческой имагологии, ее «нерв», – пишетЛ.В.Чернец. – «Вектором компаративистики является национальное своеобразиелитературы и <…> менталитета»26.Принципы литературоведческого имагологического анализа определяютсяспецификой его предмета – художественного произведения, его мира и текста.Представление о чужой стране или чужом национальном характере и менталитетескладывается в литературном произведении из разнообразных художественныхэлементов, среди которых первое (но не единственное) место занимают персонажииностранцы как носители «чужой» культуры, а также прямые описания ихарактеристики от лица повествователя или персонажей, предметная и сюжетная21Поляков О.Ю. Актуальные проблемы изучения рецепции и репрезентации национальных образов в светеимагологии // Имагологические аспекты русской и зарубежных литератур. Межвузовский сборник научныхтрудов.
Киров: ООО «Радуга-ПРЕСС», 2012. С.4.22Хорев В.А. Имагологический аспект изучения литературных связей // Межрегиональная конференция славистов.Российское славяноведение в начале XXI в.: задачи и перспективы развития. М., 2005. С.196.23Михальская Н.П. Россия и Англия: проблемы имагологии.
М.; Самара: Порто-Принт, 2012. С.4.24Чернец Л.В. О тематике компаративистских исследований // Сравнительное литературоведение: Россия и Запад.XIX век: Учебное пособие. Под ред. Катаева В.Б., Чернец Л.В. М.: Высшая школа, 2008. С.15.25Литературная энциклопедия терминов и понятий под ред. А.Н.Николюкина, 2001; Западное литературоведение.ХХ в. Энциклопедия, 2004.
В книге «Поэтика. Словарь актуальных терминов и понятий» (2008) под ред.Н.Д.Тамарченко имагология упоминается как раздел сравнительного литературоведения, которое, по мнениюавтора, «топчется на позитивизме» (С.104).26Чернец Л.В. К теории литературных жанров // Литературные жанры: теоретические и историко-литературныеаспекты изучения. Мат-лы межд. науч. конф.
VIII Поспеловские чтения – 2005. М.: МАКС-Пресс, 2008. С.13.9детализация, система мотивов (и лейтмотивов), стилистические средства,реминисценции, любые упоминания «чужого». Художественный мир и текст –многоуровневый объект имагологического исследования.К способам художественного отражения этностереотипа и, соответственно,аспектам имагологического литературоведческого анализа иностранца в настоящейработе отнесены:1. Литературный жанр в его зависимости от типа образности (жизнеподобныйили открыто-условный) и модуса художественности;2.
Хронотоп;3. Присутствие и роль персонажа-иностранца в художественном мире, его местов образной системе произведения;4. Национальная принадлежность персонажа, его социальный статус (сословие,профессия), степень «обруселости» и национальное самосознание, образ жизни ичерты ментальности, степень индивидуализации героя, наличие предыстории в еенациональной характерности, речевой характеристики персонажа, предметносюжетных и фоновых подробностей. При этом следует разделять стереотипы,присущие автору, повествователю/рассказчику и персонажам: они могут несовпадать.5. Наличие языковых стереотипных элементов в художественном тексте.6. Повторяемость характеристик того или иного этностереотипа у разныхавторов и в разных произведениях, позволяющая говорить об имагологическихмотивах.Эта рабочая схема обусловлена структурой и составляющими литературногопроизведения, где национальные стереотипы «таятся» в глубине художественногомира, присутствуют в претворенном виде.Глава 2 «Художественная имагология: этностереотип чужестранца вустном народном творчестве (образ немца в русском фольклоре)» посвященаисследованию образа немца в разных жанрах фольклора.
Являясь продуктомколлективного творчества, фольклор непосредственно отражает бытующие в народестереотипы массового сознания, в т.ч. о чужестранцах (этностереотипы). В отличиеот художественной литературы, где личный опыт и ценностная точка зрения автораопределяют образ иностранца в его произведении, «живой» народный фольклор, каки язык, выражают представления народа в целом.Этимология слова «немец» восходит к однокоренному «немой», хотя это и неединственная версия27. В народной среде вплоть до XIXв. «немец» – это не этноним,а обозначение всякого иностранца, преимущественно с Запада, не умеющегоговорить по-русски: «У немца (француза) ножки тоненьки, душа коротенька», –взаимозаменяемость «немца» и «француза» непринципиальна для русского сознания.Другой компонент семантики связан с религией: «немцем» мог называться всякийчеловек не православной веры, «басурманин», в связи с чем это слововоспринималось и как ругательное (Неметчина хитрая, безверная, басурманская28).27Некоторые исследователи возводят общеславянское название НЂМЂЦЪ к кельтскому названию германскогоплемени неметов (Nemetes), полагая, что славяне, усвоившие это название от кельтов, распространили его на всехгерманцев и в силу звукового сходства истолковали как «немой» (контаминация).28Здесь и далее см.: Даль В.И.
Пословицы русского народа: в 3 т. Т.2. М.: Худ. литература, 1984. С.18, др.10В пословицах, собранных В.Далем, фиксируются представления русских онемецкой изобретательности (Немец хитер: обезьяну выдумал; У немца на всеструмент есть; Немец без штуки с лавки не свалится), два народапротивопоставляются друг другу (Немец своим разумом доходит (изобретает), арусский глазами (перенимает)), вплоть до утверждения их несовместимости (Чторусскому здорово, то немцу смерть).
В русском языке множество пословиц,иронично рисующих немцев: Русский немцу задал перцу; Русские немцев за поясзаткнут (шапками закидают); Прусский гут, а русский гутее, др.Среди этнических групп, представленных в ряжении, были немцы (а такжецыгане, арапы, турки и евреи). Это означает, что «немец» был знаком русскомународу в степени, достаточной для его узнавания («немецкое», т.е.
городское платье,стереотипы социального поведения лекаря, управляющего, ремесленника, др.,«ломаная» русская речь и др.). Примечательно, что немцы – единственный этнос,представляющий в фольклоре западный мир, что можно объяснить как обозначениемсловом «немец» всякого чужестранца с Запада, так и тем, что в историческойперспективе отношения России и Запада – прежде всего русско-немецкиеотношения.В былинах понятия «нации» нет и «немецкий» встречается чаще всего вкачестве определения предметов ремесленного производства: «сапожки … шитьянемецкого», «сапожки … баского покрою немецкого», что подчеркивает ихнепохожесть на традиционно русскую одежду.Народная сказка «Чего на свете не бывает» указывает на разность «своего» и«чужого» («Неметчины») в понимании русского мужика, отражает представление овозможности превосходства «немцев» в новшествах.
А в сказке «Батюшка-немец»управляющий-немец предстает чужаком, носителем «неверной» религии, непризнающим русских религиозных праздников. При этом русский мужик, впротивовес немцу, наделяется смекалкой, прослеживается мотив русской хитрости иловкости.В ратных заговорах (причисляемых И.П.Сахаровым к чернокнижию29) «немец»предстает как обобщенный образ противника, антагонист.Исторические песни представляли важные государственные и военные события(например, выход на Балтику, что произошло в союзе Петра I с немцами, а такженедовольство русских солдат введением при Павле I муштры – по образцу прусскойармии, или же восхваление побед русской армии над внешним врагом).
Эти темызатрагиваются и в солдатских песнях.Немецкий аспект играет важную роль в петербургском городском фольклоре. Внародном сознании Петербург был городом, чуждым русскому традиционализму,воплощением европейской цивилизации. На народных гуляниях на Марсовом поледо самой революции слышались песни про «немецкий дух» северной столицы30.В ярмарочных зазываниях указание на немецкое происхождение товараозначало его особое качество, диковинность для русского человека.29Сказания русского народа, собранные И.П.
Сахаровым. М.: Худ. литература, 1989. С.43.Топоров В.Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» // Он же. Миф. Ритуал. Символ. Образ.Исследования в области мифопоэтического. М.: Прогресс; Культура, 1995. С.262.3011Пояснения раешников носили зачастую политический характер и выражалиотношение народа к межгосударственным событиям (например, к объединениюБисмарком германских земель).Немец был постоянным комическим лицом театра Петрушки. Сцена, в которойПетрушка учил немца говорить по-русски, неизменно вызывала смех зрителей.Народные песни пародируют «ломаную» речь «русских» немцев, рисуют чертыих ментальности, часто противопоставляя их русскому национальному характеру.
Вхороводной песне «Как по улице по шведской» возникает образ девушки-иноземки,называемой поэтому «немкой».«Немец» встречается в дразнилках, например: Ноги многи, глаза быстры, ашейка шлеп-шлеп («рак», так дразнят немцев); Немец-перец, немец-шмерец, немецкопченый, колбаса, колбасник, сосиска.Анекдоты дворянской среды XVIII-XIX вв. отразили факт засилья немцев вовсех сферах государственной жизни, в т.ч.
военной, а также бытовавшеепредставление о чрезмерном расположении российских властей к отдельнымперсонам (Клейнмихелю, А.Гумбольдту). Анекдоты крестьянской среды, подобносказкам, утверждают смекалку, хитрость русского мужика, в комической антитезе с«немцем».Лубок (хотя и сложно отнести его к традиционным жанрам фольклора) оченьпродуктивен для изучения стереотипных представлений о немцах и народнойментальности. Спектр тем лубочных картинок крайне широк: они отражаютобозначение в русской традиционной культуре словом «немец» всякого чужеземца,неправославного (на иконах, посвященных теме Страшного суда, «немцы»изображались в числе «неправедных» народов, обреченных на суд Божий). Лубоквыразил протест патриархально настроенной части общества против реформ Петра I,а также утверждал храбрость и удаль русских бойцов, способных «шапкамизакидать» противника, и другие мотивы. Множество лубочных сюжетов взято изповседневной жизни – обыгрывается немецкая экономность, разность немецкого ирусского аппетитов, комичность русской речи немцев и т.д.Итак, фольклор позволяет говорить о том, что в народном сознанииXVII-XIX вв.
немец – прежде всего чужак, иноверец, иногда – военный противник.Русское сознание признавало «ученость» немцев, но вместе с тем утверждало, чтонемца легко можно обвести вокруг пальца, т.к. иногда он не знает чего-то самогопростого. Отношение к немцу преисполнено юмора и часто выражает насмешливоенеприятие его педантичности, скупости, расчетливости по антитезе с русскойширотой, удалью. Русскому свойственно убеждение в том, что его собственныйнарод обладает чем-то, что выше и учености, и расчетливости западного гостя.Вглаве3«Художественнаяимагология:этностереотипвнравоописательных жанрах (образ немца в комическом повествовании)»исследуются стереотипные представления о немцах в нравоописательных жанраххудожественной литературы.