Грозданов Ф.Т. Язык молодежных Интернет-газет (1102135), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Бумажные носителиинформации отойдут на задний план», — замечает В.Г. Машлыкин[Машлыкин, 2000, 90].Будущее электронных изданий представляется позитивным многим видным исследователям коммуникативистики. Так Р.С. Гиляревский, размышляя об их достоинствах пишет: «...сейчас проще найтинеобходимую специальную информацию в автоматизированной информационной системе, нежели во многотомном справочном издании илинескольких сотнях названий специальных журналов...
Современноеэлектронное издание... пока сохраняет облик полиграфического, хотя иобладает новыми возможностями...» [Гиляревский, 1992, 76—77].Но традиционные СМИ все равно не смогут конкурировать с сетевыми как минимум в плане эргономичности. Вместе с тем мы предполагаем, что бумажные газеты не исчезнут, потому что:— читателям не нужно такое быстрое обновление информации,которое имеет место в электронных газетах, поскольку времени на ихчтение они будут уделять не более, чем в ситуации с обычными печатными изданиями;-117— чем больше документ предполагает внимательное изучение,тем меньше он рассчитан на экранное восприятие, тем труднее понимается;— на экране корректно воспринимается информация лишь небольшого объема. Например, сводки новостей.
Но статью (обзор, аналитика) большого размера лучше читать в бумажном виде — газете,журнале или компьютерной распечатке;— бумажные газеты обладают для читателей большей достоверностью, документальностью, фактичностью по сравнению с чисто сетевыми из-за психологической предвзятости;Сегодня формируются основные тенденции развития СМИ, афактически вместе с ними и общества:— визуализация информации — переход СМИ к мультимедийнымтехнологиям, обьединение текста и видео — читатель постепенно превращается в зрителя;— изменение способов доставки контента — переход от 100процентного вещания на вещание по запросу;— интеграция новостей с другими видами контента и сервисами(магазины, дискуссии, развлечения);— широкие интерактивные возможности при взаимодействии саудиторией;Все это ведет к минимализации использования в электронныхжурналистских публикациях различного рода канцеляризмов и штампов.
«Интернет-реальность как новая сфера функционирования общества и языка закрепляет и продолжает тенденцию демократизации языка... Усиливается тенденция карнавализации, которая проявляется, прежде всего, на уровне лексики и фразеологии, а также - отчасти - исловообразования. Наиболее отчетливо это наблюдается и в языковом-118освоении компьютерно-языкового мира и Интернет-реальности. Следовательно, можно говорить и о языковом вкусе Интернет-эпохи в России, в формировании которого самое непосредственное участие принимают сетевые и традиционные СМИ», — говорит Г.Н Трофимова [Трофимова, 2004, 229]. С другой стороны, усиление разговорности стиляпри изложении материала провоцирует некоторых журналистов на привлечение некорректных языковых средств, выходящих за рамки нормыв русском литературном языке.
«Обратное влияние Интернета на культуру проявляется и будет проявляться в дальнейшем все в большей степени. Особенно это заметно на примере языка, на котором мы говорими составляем тексты. Он становится все менее образным, все более лапидарным и сленговым», — замечает журналист Константин Кудряшов[Кудряшов, 2004, 6].Свобода слова, очевидно, не лучшим образом отразилась на кульутре речи сетевых авторов. Они все чаще искажают родной язык, вседальше отдаляются от литературных, кодифицируемых норм.На примере молодежных сетевых газет можно наблюдать, какпроисходит экспансия жаргонной, арготической лексики и фразеологиине только в область разговорной речи, но и в сферу книжной речи, вязык газеты.
Хотя это и не исключительно сетевая проблема. «Свободаслова, — говорит Л.К. Граудина, — вывела жаргон из подполья... Нроисходит новое нашествие арготических слов, так называемая третьяволна...» [Граудина, 1996, 173 — 174]. Повышенное увлечение сетевыхавторов языковой экзотикой, включение в текст варваризмов, слов молодежного сленга, создание новых приемов выражения, возникает из-застремления эпатировать читателя, завоевывать его внимание. Таким образом, текст любого электронного издания становится базой для возникновения неологически окрашенных и экспрессивных единиц.-119Появление нового, виртуального образа жизни и стиля мышлениязамтно влияют на языковую ситуацию и требуют глубоких лингвистических исследований. Возможно, речь идет о зарождении нового стиляв русском языке — стиля Интернет-общения, отличительными признаками которого являются гипертекстуальность и разговорность.
Приэтом качественно новой приметой этого стиля станет его спонтанность,несмотря на письменное воспроизведение. Ведь речевые акты вебкоммуникации являются письменными по оформлению, но устнописьменными по формальным признакам.Многиепроцессы,происходящиесегоднявИнтернет-журналистике, имеют негативное значение для национального языка.«Интернет превратился в своеобразную лабораторию испытаний надестественным языком: там язык растягивают, сжимают, перемешивают,разбавляют и проделывают над ним множество других чудных (с ударением на первом слоге) и чудных (с ударением на втором слоге) операций»,—пишетА.Е.Войскунский[Войскунский,http://www.auditorim.ru].
Степень влияния языка Интернета на внесетевую действительность отчетливо проявляется через частотность употребления единиц компьютерно-сетевой лексики в публикациях традиционных, бумажных СМИ.Частое использование ненормированной лексики (арго, сленг),пунктуационные, грамматические ошибки, неуместное и излишнее использование англицизмов, которые не только непонятны русскоязычному пользователю Всемирной паутины, но и искажают исконное значение этих слов на языке-оригинале — вот главные проблемы, которыенаблюдаются сегодня в электронных изданиях. «Опасность состоит втом, что речевая практика все шире осваивает непереведенные иноязычные слова, за которыми стоит нарастающее, грубое вторжение в-120русскую этнокультурную картину мира чужеродной ментальности. Результатами такого процесса часто оказывается освоение чужого (заимствования) и отчуждение своего (исконного)...», — отмечает профессорР.А.
Вафеев [Вафеев, 2005, 71]. Заметим, что подобные процессы невпервые происходят в отечественной прессе. Как и в 20-е годы прошлого столетия, языковеды говорят о порче родного языка, о необходимости его защиты.На наш взгляд, сегодняшнее состояние сетевой журналистикиможет быть охарактеризовано как нестабильное и неоднородное.
Такиеее особенности, как простота публикации, минимальная редактура и отсутствие контроля, провоцируют авторов на небрежное отношение ктекстам. В связи с этим мы наблюдаем процесс вульгаризации вербальной коммуникации в сетевой журналистике.Трансформируется даже традиционная жанровая система: канонические для бумажных газет жанры изменяются, дополняются и расширяются.ВмолодежныхИнтернет-газетахавторытекстовнарочитоиспользуют стилистически сниженную лексику.
Так они стремятся«говорить на одном языке» с потенциальными читателями. Формы, вкоторые при этом облекаются информационные сообщения, должныодновременнобытьемкими,эмоционально-экспрессивными.удобнымиСловом,дляможновосприятияговорить,ичтопоявляется новая, Интернет-техноцентрическая культура, «котораятребует своего средства общения — языка, применяемого в сферахпроизводственной деятельности и в быту, в познании и в игре, врекламе и в повседневном общении» [Калмыков, Коханова, 2005, 222].Важно отметить, что в язык молодежных Интернет-изданий перешло многое из традиционной современной журналистики для той же-121целевой аудитории. Сетевым средствам массовой информации в разнойстепени присущи все основные функции СМИ. В текстах молодежныхИнтернет-газет реализуются и все нривычные приемы: соотнесениестандартизованных и экспрессивных сегментов речевой цени и одновременное действие ориентации на экспрессию и стандарт — не толькосохраняют, но и увеличивают свою значимость в Интернете.
В целомже можно утверждать, что специфика языка Интернет-газет невысока, анабор отличительных характеристик — эмотиконы, новая пунктуация ижанры — невелик.Но в структуре русского языка вследствие взаимодействия с сетевой субкультурой происходят заметные изменения. Хотя и вовсе необязательно, что когда-то эти изменения проникнут и в язык другихлюдей, не являющихся пользователями глобальной Сети. Возможно,что российский «сетевой диалект» не выйдет за пределы виртуальногопространства.Тем не менее, своеобразие электронной коммуникации, выражаемое в анонимности, физической непредставленности участников общения, свободе и открытости, рождает множество негативных процессов.И масштабы их впечатляют, а способы нейтрализации находятся покалишь в стадии осмысления.
Именно этим и вызвана потребность изучения специфики и коммуникативных особенностей языка Интернета.Лишь с помощью таких знаний можно будет отстоять грамматические ипунктуационные нормы родного языка. Пока же в молодежных виртуальных изданиях мы нередко сталкиваемся с невежеством, необразованностью, отсутствием элементарной самоцензуры и языковым безвкусием авторов.Перед русскоязычной Интернет-журналистикой стоит непростаязадача.
С одной стороны, ей нужно быть адекватной новейшим языко--122вым тенденциям, возникающим и передающимся в Сети, а с другой —выполнять культурную миссию по охране традиционных ценностейрусского языка.-123Словарь компьютерных терминовАпплет — мини-программа, которая запускается под управлениемWeb-броузера. Апплет скачивается автоматически, как часть Web-станицы.Когда активируется апплет, то выполняется соответствующая программа ивсе пользователи получают последнюю версию клиентского программногообеспечения без ошибок и переинсталяций.Баннер — изображение или текстовый блок рекламного характера,являющийся гиперссылкой на страницы с расширенным описанием продукта или услуги. Баннеры размещают на различных Интернет-ресурсах дляпривлечения посетителей, формирования имиджа или продвижения этогоресурса.