Автореферат (1102102), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Дальнейшее сходство заключается в многочисленныхупоминаниях болезней и несчастных случаев. В „библии“ перечислены всеперенесенные детьми серьезные болезни; зачастую эти описания настолькопреобладают в историях детей, что становятся основным содержанием ихжизни. В «Будденброках» повествование как будто следует от одногоописания болезни и смерти к другому.Различие между событийным рядом «библии» и романа заключается вразводах Тони Будденброк (хроника останавливается на сообщении озамужестве Элизабет Манн). Они обладали в глазах Т. Манна большейсобытийностью по сравнению с остальными романными происшествиями.При этом в «библии» семьи Манн события, не соответствующиепредставлению о бюргерском успехе, также зафиксированы, но они невыделяются на общем фоне. К примеру, у того предка, который «жил вдостатке (sehr gut gestanden)» (1.2, 571), сгорел дом.
Роман цитирует этуфразу, но ограничивается жизнеутверждающим сообщением об общемблагополучии. Помимо этого, в романе событийный характер приобретаютсемейные праздники, всякий раз связанные со общественным статусомБудденброков. Дальнейшее отличие романа заключается в значении,придаваемом финансовому положению семьи.
В „библии“ этот аспектсемейной истории, как и коммерческая деятельность семьи, обойденывниманием, тогда как в заметках к роману финансовым схемам (общий16капитал фирмы, приданное и наследство и т.п.) уделено не меньше внимания,чем временным. Структура романа, таким образом, в силу конструирующихее событий неотделима от определенной социальной действительности.Сосредоточенность Т. Манна на микроистории одного семействаприводит к тому, что жизнь его персонажей показана качественно инымобразом, изнутри, исходя из их собственных норм и ценностей. Семейнаяхроника оказывается наиболее естественным способом изложения историибюргерского семейства как форма, выработанная самим бюргерским миром.Перенимая из бюргерской семейной хроники тип события и способовладения временем, Т.
Манн подчиняет обе характеристики законамроманногопроизведенияжанра.требуетНеобходимостьустраненияхудожественнойслучайного:целостноститипичноесобытиевыкристаллизовывается в согласии с лежащей в основе романа сюжетнойсхемой, соответствующей истории постепенного падения семьи Будденброк.Подобный сюжет предполагает точку отсчета, принимаемую за норму,постепенное отклонение от которой создает динамику повествования. Толькос этой точки зрения скандальность (разводы Тони, поведение Христиана,смерть Томаса) может быть мерилом событийности. Т.
Манн создаетподобную норму, усиливая зависимость каждого значимого события отобщественного мнения. В «библии» семьи Манн, напротив, зависимость отсреды носит более органичный характер, поскольку реализуется через«жанр», то есть в самом способе повествования. В романе это означаетвынужденное, во многом «навязанное» структурой повествования упрощениеи схематизированность изначальной истории и жанрового своеобразия,свойственного семейной книге Маннов.Аналогии в структуре образующего повествование события влекут засобой параллели на остальных уровнях организации текста. В частности,семейным характером событий определяется пространство романа, которое17изначально носит замкнутый, частный, но в то же время в определенныхобстоятельствах (крестины, смерть, юбилей фирмы) светский характер и стечением действия все более замыкается на личном пространстве ГанноБудденброка.Особенностью этого произведения является то, что оно посредствомсемейной книги Будденброков говорит о собственной природе семейнойхроники.ВременнаяструктуракнигиБудденброковпрактическивоспроизводит структуру «библии» Маннов.
В семейной книге Будденброковприсущая семейной хронике временная структура становится модельюроманного повествования. Повествование в самом романе движется так жепоступательно, датировано не только начало повествования (1835 г.), но икаждое событие в нем, иногда опосредовано (указан возраст персонажей,дата письма и т.
п.). Подобная точность, как и множество временных схем вчерновикахписателя,свидетельствуетоструктурообразующейролихронологии. Такая структура времени образует ось повествования, чтосвойственно хронике.Вразрез с историческим жанром семейных книг идет легкость, скоторой писатель обходится с категорией авторства. Хранителем книгифактически выступает не глава семьи, а Тони Будденброк. Ганно безпозволения отца проводит под своим именем черту, символизирующуюконец истории семьи. С пресечением связи между прошлым и настоящимсемейная хроника как тип повествования перестает определять романноеповествование, хотя и не теряет полностью своей структурирующей роли.Решающим моментом в смене повествовательной стратегии выступают дваэпизода, параллельные эпизоду с семейной книгой: сцена чтения Томасомфилософской книги и музыкальной импровизации Ганно.
Все три эпизодавыпадают из основного хода действия, повествование в них замедляется,сосредотачиваясь на переживаниях персонажа.18Взгляд консула обращен в прошлое, которое означает для него фактдвижения и развития. Томас Будденброк лишен этой поддержки. Вструктурном отношении подобная потеря связи с прошлым и будущим,одиночество Томаса означает невозможность продолжить роман каксемейную хронику. Чтение философской книги словно сказалось не толькона его отношении к жизни, но и на способе повествования; повествователь вопределенной мере как бы воспринял иной способ рассказывания.
Еще болееполный выход за рамки привычной сдержанной манеры повествованияосуществлен в эпизоде, изображающем игру Ганно на фортепьяно истилистически очень близком описанию чтения Томасом Шопенгауэра30.Воплощая импровизацию Ганно в слове, повествователь оставляет позициюнаблюдателя, проникается воображаемыми звуками и изменяет привычнойманере повествования31.Однако роман не заканчивается импровизацией Ганно. Окончаниемузыкального фрагмента оформлено крайне сдержанно: «так прошел день вжизни маленького Иоганна» (I, 785). Затем следуют две главы, вмещающиесмерть Ганно, сообщение о последующих событиях в жизни оставшихсяБудденброковиизображениевечерапрощанияГерды.Романноеповествование словно возвращается на круги своя; семейная хроника,несмотря на потерю значимости в структуре романа, также доводится доконца: роман заканчивается сообщением обо всех значимых событияхсемейной истории.1.2.Стилистические заимствования из семейной книги Маннов и«бюргерский» язык в «Будденброках».
Бюргерский речевой габитус в«Будденброках»являетсяопределяющим30всилусамогопредметаСм.: Swales, M. Buddenbrooks. Family Life as the Mirror of Social Change. Boston: Twayne, 1991. P. 85; Ryan, J.Buddenbrooks: between realism and aestheticism // The Cambridge Companion to Thomas Mann / Ed. R.Robertson. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
P. 119 – 137. Здесь ‒ P. 129.31См.: Tribus, H.M. Sprache und Stil in Thomas Manns Buddenbrooks. The Ohio State University, Ph.D., 1966. S.404.19изображения, бюргерского семейства, а также благодаря перспективеповествования, проникнутой симпатией к миру Будденброков. Само имя«Будденброки» (Buddenbrooks) было выбрано, по признанию Т. Манна, как«нижненемецкая, но при этом не звучащая комично фамилия». Семейныедокументы Маннов в определенной степени определяют стиль повествованияв романе, в частности, словесные портреты Иоганна и Жана Будденброков вомногом построены на основе манеры повествования Иоганна и ЙоахимаМанна. Самым заметным стилистическим заимствованием при этомявляются записи консула в семейной книге Будденброков. В нихповторяются отдельные выражения Йоахима Манна, молитвы, вставленные втекст, практически списаны из „библии“.
Язык «библии» сопровождаетфигуры консула и его супруги на протяжении всего романа.Однако роман вбирает в себя гораздо более широкий спектр языковыхстилей32, начиная с характерной речи старого Будденброка, мешающегофранцузский и нижненемецкий. Консул и его сын Томас также владеютдиалектом, однако для них это больше не естественный язык общения, ноязык работы. Обратной стороной подобной открытости миру простыхгорожан является некий предел в изысканности, поставленный коммерческойэлите города.
Безупречность костюма и речи Томаса Будденброканастораживает бюргерское общество, и, по всей видимости, вызываетсимпатию и сочувствие повествователя.Подобное отношение усредненного бюргерского общества к манереречи Томаса свидетельствует о существовании некой языковой нормы,которой подчиняются или от которой отталкиваются персонажи романа. Внемалой степени владение этой нормой позволяет Бендиксу Грюнлиху32О языковой полифонии в «Будденброках» см.: Wilpert, G. von. Sprachliche Polyphonie: Sprachebenen undDialekte// Buddenbrook-Handbuch / Hrsg. K. Moulden, G. von Wilpert Gero. Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 1988.S.
145 – 157.20расположитьксебеконсулаБудденброка.Грюнлихпользуетсястилистическими регистрами, характерными для самого Будденброка: сухими деловым стилем консула и его же манерой обращения к Богу.Голос повествователя выступает при этом некой нейтральной точкойотсчета, своеобразной нормой, на фоне которой речь персонажей становитсямаркированной. Кроме того, повествователь в «Будденброках» активноиспользует стилистические особенности речи персонажей в качествесредства их включения или исключения из описываемого бюргерскогообщества (к примеру, диалектизмы в речи Кеппена и Алоиса Перманедера).1.3.Бюргерскийгабитусиперспективаповествованияв«Будденброках». Анализ перспективы повествования в «Будденброках»,сосредоточенный на бюргерском габитусе как предполагаемой исходнойпозиции, демонстрирует не просто актуальность бюргерской картины мира,но ее неявную, скрытую роль в построении романного повествования.Особым значением при этом обладает начало романа.