Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (1101944), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Существуетдаже сомнение, входят ли «сехоуюй» в литературный язык [Чжан Шоу-кан 1954: 8-9].«Сехоуюй» часто двучленен: он состоит из иносказания и его раскрытия. Перваячасть представляет собой иносказание, а вторая — решение загадки, раскрытиесмысля иносказания. Например: мао ку лаошу — гря цыбэй Ш^'^Ш — ШШШ. —'кот оплакивает мышь — ложное сострадание'; гаошэпао да вэньцзы — да цай сяо юнMM'^itJ'^'f'—^^^ЬШ— 'из зенитных орудий по комарам — использоватьталантливых людей в мелких делах'.
Ср. русск.: из пушки по воробьям.По словам М.Г. Прядохина, наиболее приметным признаком недоговорки встилистическом плане является игра слов. В связи с этим недоговорка всегда характеризуется как речение, насыщенное юмором, представляющее собой шутку, остроту.Юмор недоговорки, помимо игры слов, может обусловливаться и другими факторами:юмором собственного контекста, использованием различного рода стилистическихтропов, в первую очередь иронии, неожиданностью раскрытия того образа, которыйзадается в первом члене, меткостью сравнения, а также целым рядом иных средств,широкие возможности использования которых открываются благодаря жанровымособенностям структуры недоговорки. Игра слов и факторы, определяющиеэмоционально-экспрессивную окрашенность недоговорки, в своей совокупностихарактерны только для недоговорки и не свойственны народным речениям другихжанров (пословице, поговорке) [Прядохин 2001: 32-48].«Гуаньюнъюй» представляет собой ФЕ разговорно-бытового характера.Преимущественная сфера употребления «гуаньюнюй» — устная речь.
Однако«гуаньюнюй» также широко используется в >о'дожественной литературе игазетно-публицистическом стиле.«Гуаньюнюй» используется обычно в переносном,значении, при этом главнуюроль играют полисемия и омонимия. A.M. Котов отмечает, что "внутренняя формакитайского слова в большинстве случаев прозрачна для носителя языка, поскольку,как признают исследователи, китайские «морфемы обладают способностью как бы"оживать" и приобретать качества слов в некоторых стилях».
Такое обстоятельство20позволяет сделать вывод о еще меньшей скрьггости внутренней формы китайскогослова, чем русского. Подтверждением этой мысли служит и факг широкогораспространения в китайской речи каламбуров, в основе которых лежит обыгрываниевнутренней формы слов" [Котов 1983: 98-99].Наконец, обратимся к такой ФЕ, как «лиюй». «Лиюй» принадлежит просторечию,это вульгаризм. Источником «лшой» являются диалекгы. Например, течи ШШ (букв,'зубы как железо') — 'ничего не боится, человек не верит ни во что, даже внечистого духа' (заимствование из тайваньского диалекта).212.
КОДЫ КУЛЬТУРЫВажным признаком фразеологии любого языка является антропоцентричность.Как говорит В.Г. Гак, человек эгоцентричен, он видит в себе центр вселенной иосмысляет мир по своему подобию. Так, названия верхних частей предметов восходятк понятию «голова», нижних — к понятию «нога», центральных — к понятию«сердце», стороны определяются по руке (по правую, левую pyiQ^) [Гак 1998: 702].В.В. Красных представляет общую струкгуру , антропоцентрического мираследующим образом:1. Внутренний мир человека, т.е. то, что находится внутри самого человека иограничивается телесными границами; здесь очень важным оказываетсясоматический (телесный) код культуры;2.
Фрагмент внешнего по отношению к телу человека мира, который является"собственностью" человека, входит в его личное пространство, образуя личнуюзону;3. Фрагмент внешнего мира, выходящий за пределы личной зоны, но осознаваемыйкак близкий, свой, родной;4. Фрагмент внешнего мира, который воспринимается и осознается как чужой,чуждый, враждебный [Красных 2001: 8].Каждый из перечисленных "разделов" мира рассмотрим более подробно.Внутренний мир располагается под телесной оболочкой и представляет собойвместилище мыслей, чувств, эмоций.
Особую роль здесь играют различные органы ичасти тела человека, шавнейшими из которых являются сердце и душа - каквместилище чувств (ср. русские ФЕ: в сердце закралась тревога, в душе шевельнуласьж:алость, скрепя сердце, камень на сердце, на душе, в глубине души) и голова - каквмеспшище мыслей (ср. русские ФЕ: в голову пришла мысль, держ:ать в голове,выскочило из головы).Личную зону очерчивают руки человека {быть под рукой, рукой подать). Границаличной зоны проходит по той линии, которую может провести рука. Таким образом,эта зона образует некий полукруг, радиусом которого является рука человека, впрямом или метафорическом смысле. Эта зона находится в пределах поля зрения.
То,что находится за спиной человека, ему уже не принадлежит. Эта сфера находится внезоны видимости, вне достижимости, вне зоны сознательного тактильного иливизуального контакта. И раз она невидима и недостижима, то она неведома,непонятна и опасна. Здесь идет пересечение с миром чужих, миром мертвых. Крометого, эти пространственные отношения, как мы увидим далее, переносятся и наотношения временные.Важным мерилом пространства мира, прилежащего к личной зоне, является шагв прямом или метафорическом смысле — минимальное действие, которое можетозначать переход за границу личной зоны, выход во внешний мир.
Это не так просто,22как кажется. Отсюда вытекает возможность существования таких фразеологическихединиц, как решиться на шаг, быть способным или не способным на тот или инойшаг и т.д.Свой, близкий, родной мир исторически связан в первую очередь с родной землей.За границами своего мира начинается мир чужих, исторически тесно связанный смиром мертвых.Чуэюой мир находится, как правило, далеко, за три девять земель, в тридевятомцарстве, в тридесятом государстве, у черта на рогах.По мнению Красных, "код культуры может быть определен как "сетка", которуюкультура "набрасывает" на окружающий мир, членит, категорирует, структурирует иоценивает его.
Коды культуры соотносятся с древнейшими архетипическимипредставлениями человека. ... коды культуры эти представления и "кодируют"[Красных 2001: 5]. Это согласуется с высказанной в гипотезе Сепира-Уорфа мыслью отом, что язык «навязывает» его носителям национально-культурное миропонимание.Красных называет следующие базовые коды культуры: соматический (телесный),пространственный, временной, предметный, биоморфный и духовный. По мнениюисследователя, соматический код стоит на первом месте потому, что он являетсянаиболее древним из существующих.По словам В.В.
Красных, "между кодами культуры нет и не может быть жесткихграниц" [там же].Неслучайно распространено представление о пространстве, которое опирается наидею соотношении частей человеческого тела и находит выражение в таких единицах,как под рукой, рукой подать. Причем возможные opneHtanHH человека в пространствепроисходят как по отношению к вертикальной или горизонтальной оси {бок о бок,лицом к лицу), так и по отношению к дистантному {рукой подать) или контактному{на носу) его положению.Аналогичную картину мы можем наблюдать и в китайском языке. Например: чуйшоу кэ дэ Ш^ЧГ1# (букв, 'опустив руку, можно взять что-то') — 'рукой подать'.В данной работе мы будем рассматривать эту проблему подробно.23т3.
СОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯВо фразеологическом фонде любого языка весьма многочисленными являютсяустойчивые словосочетания, содержащие в своем составе наименования частей телачеловека или животного. Такие фразеологизмы, получившие название соматических(от сома / < гр. some — тело), относятся к наиболее продуктивной группе как врусском, так и китайском языке [Тахохов 1988: 53].Исследование этих фразеологических единиц представляется весьма важным стеоретической точки зрения, так как они являются языковой универсалией исвойственны всем языкам, в частности русскому и китайскому [Тахохов 1988: 53].Известно, что процесс познания человеком окружающей действительностиначинается с ощущений, воспринимаемых органами чувств.
Разнообразные действияи процессы, начиная с простейших, осуществляются человеком при помощиразличных органов (прежде всего руки как первичного и в то же времяуниверсального органа труда). "Само человеческое тело, - как утверждает A.M.Эмирова, является наиболее доступным и изученным объектом наблюдения человекас первых его жизненных шагов. Свою ориентацию в пространстве, свою оценкуокружающего человеку "удобнее" соотносить прежде всего с частями своего тела"[Эмирова 1972: 141; Назаров 1972: 31]. Правое—левое, вверх—низ. Таким образом,наблюдается связь обьекгивной ориентации по сторонам света с соматической.Большое количество соматических фразеологизмов, указывает Ю.А. Долгополов,"обусловлено ясностью функций частей тела, называемых этими словами, легкостьюих аллегорического осмысления, разветвлённости систем их переносных значений"[Долгополов 1973: 6].Образность большинства ФЕ определяется характером физиологических функцийчастей тела, называемых соматизмами [Долгополов 1973: 17].Не вызывает сомнения, что соматические фразеологизмы являются одним изсамых древних пластов фразеологии в любом языке, а эволюция русской фразеологиишла таким путем, что прежде всего активное развитие получили в ней соматическиефразеологизмы [Козырев 1991: 3]."По своей семантике соматические фразеологизмы характеризуются абсолютнымантропоцентризмом.