Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (1101944), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Для того чтобыпонять механизм появления метафоры во ФЕ, сначала обратимся к метонимическомузначению слова голова. В этом значении голова имеет значение "мера пространства"и употребляется в предложениях типа: Он меня на голову выше, (метонимическийперенос: предмет - его линейная протяженность). В результате метонимическогопереноса голова является единицей измерения длины по вертикальной оси.Метафорический перенос осуществляется в том случае, когда соотносятся непространственные, а интеллектуальные качества людей. Приведем примерметафорического употребления соматизма голова в составе ФЕ в предложении: Он вматематике на голову (на две головы) выше всех остальных. Голова —метафорическая единица измерения интеллектуальных способностей.
Именно вметафорическом значении этот соматизм входит в состав ФЕ.В китайском языке слово тоу 'голова' имеет переносное значение и обозначаетумственные способности человека. Однако примеров такого рода здесь относительномало в сравнении с русским языком. Причина этого, на наш взгляд, состоит вследующем. В китайской народной культуре существует представление о том, чтоумственной деятельностью прежде всего управляет нао Ш 'мозг'. Если речь идет обинтеллектуальных возможностях человека, то ФЕ не может выступать без участия36соматизма нао 'мозга'. Например: дайтоу дайнао ^ШУ^Ш (букв.: 'тупая голова,тупой мозг') — 'глуповатый, неразумный, дурак дураком'. Соматическая пара тоу'голова' и нао 'мозг' будет рассмотрена подробнее в параграфе «Мозг».Невербальное общение.
В китайском языке также существует немало ФЕ,описывающих невербальное общение. Приведем соответствующие примеры.К этой семантической группе ФЕ близко словосочетание хуйтоу Ц! Шобозначает "повернуть голову". Однако оно чаще используется в переносномзначении - 'раскаяться, образумится, исправиться; вернуться'. При этом этовыражение частично теряет свою коннотацию, связанную со значением физическойдеятельности.
На базе данного словосочетания возникли другие китайские ФЕ. Так,например: ланцзы хуйтоу цзинъбухуанъ ^ - ^ [ Ш Ш ^ ^ Ш — 'с раскаяниемвернувщегося блудного сына и на золото не променять; блудный сын, раскаявшийся всвоих заблуждениях, дороже золота'; а также цзоу хуйтоулу т Ё Ш Ш ^ — (букв.:'вернуться на старый путь') - 'вернуться к старому, взяться за старое'.ФЕ паотоу лоумянь ШШШШ (букв.: 'показывать голову, открывать лицо') 'появляться на людях'. Происхождение этого выражения связано с китайскимдревним обычаем, согласно которому считалось неприличным, если женщинапоказывалась в общественных местах или на публике.
По нашим наблюдениям, вомногих случах в китайской языковой картине присутствует соматическая пара, внашем случае это голова - лицо. Эта пара выступает во ФЕ как единый участникдействия.Начальная точка отсчета в последовательности. В китайской фразеологии лексемаголова используется в качестве метафоры со значением 'начало', причем не только впространственном, но и во временном смысле.Отметим, что в китайском языке голова как 'начало' иерархическойпоследовательности предметов, соотнесенных по качеству, имеет значение 'всегданаилучший'.
Например: тоудэн ЩЩ — 'первоклассный, первосортный'; шоуяо Ш^ — 'самое важное; прежде всего'.В китайском языке очень много "текстильных"' метафор, а также метафор,связанных с шелководством. Известно, что, когда распутывают кокон шелковичногочервя, его погружают в кипяток на некоторое время, после этого вынимают иначинают разматывать по определенной технологии.
В связи с этим процессом возниккитайский текстильный термин тоусюй ЩЩ (сюй — это кокон) — 'начало нити вшелковичном коконе'. На основе этого термина образовалась ФЕ хао у тоусю ^ЙЕЕЩШ — 'ни начала, ни конца'; т.е. подобно кокону, у которого нет ни начала, ни конца,невозможно установить ни начала ни конца какого-то явления. Приведем еще одинпример. Китайская ФЕ лм чу тоусюй Щ Ж Ш ^ (букв.: 'найти конец нити в шелковомкоконе) означает 'войти в курс дела'. Таким образом, китайская лексема may 'голова',входящая в состав ряда "текстильных" ФЕ, имеет метафорическое значение 'начало'.37Лексема голова как в русском, так и в китайском языках имеет значение 'первыеряды, передняя часть (движущегося отряда, группы и т.п.)'.
Например: головадемонстрации, голова колонны, голова поезда (хотя для обозначения переднейзакрытой части корабля и самолета в русском языке используется соматизм нос). Вкитайском языке шоу 'голова' в значении 'первый по горизонтали' выступает вследующих ФЕ: тоуигэ Щ—Ш — 'первый член последовательности'; тоудэн ШШобозначает фару машины или мотоцикла; юэтоу Я Ш — 'начало месяца', тоубаньнянь Щ^^— 'первое полугодие'; цунтоу |ЙЁШ — 'с (самого) начала; заново,вновь'.*•'Крайняя точка в пространстве.
Рассмотрим еще один тип метафорическогопереноса значения слова голова. В русском языке такой перенос связан сактуализацией двух основных сем: "округленность" и "оконечность". Например:голова сыра, сахарная голова; пятиглавый собор.В китайском языке слово тоу со значением 'оконечность по вертикали' оченьпродуктивно. Причем форма метафорически обозначаемого предмета необязательноокругленная, чаще даже она бывает заострённая (в отличие от русского языка, где вметафорическом значении присутствуют обе семы, в китайском может быть толькоодна-'оконечность').
Например, шаньтоу [Х[Ш — 'вершина горы'. Кроме того, кит.тоу является и концом длинного предмета (карандаша, свечи и т.п.); цзиньтоу ШШ — 'самая оконечность (коридора, улицы)'.Таким образом, соматизм голова 'тоу' входящий в состав различных русских икитайских ФЕ, употребляется для обозначения ограниченного пространства и имеетзначение 'начало, передняя часть', а также 'оконечность' какого-то предмета. На осивремени данный соматизм имеет значение 'начало'.Главенствующее лицо. В русской фразеологии лексема голова обладаетметафорическим значением 'предводительства'.Лексема голова имеет значение 'начальник, главный в каком-л. деле', например:глава семьи, глава администрации, городской голова, казачий голова.
ФЕ сам себеголова имеет значение 'быть самостоятельным, независимым', 'быть единственнымначальником самому себе'.В китайской фразеологии слово тоуму ЩЩ (букв.: 'голова и глаза') означает'вождь, главарь разбойников, самый важный человек в преступной группе'. Голова иглаза — важнейшие частей тела и лица человека. Метафорический перенососуществляется так: наименование важных частей тела употребляются дляобозначения важности человека. Гунтоу Х Ш — 'надсмотрищик на стройке,старшина'.3. Метонимические смыслыВ связи с тем что голова — жизненно важная часть тела, в языке часто38наблюдается метонимический перенос: человек как отдельная чувствующая,мыслящая и действующая личность обозначается по наименованию его важной части.Например: ФЕ свалиться на чью-нибудь голову означает 'оказаться нежелательнымдля кого-либо'; через его голову — 'через него'; навязаться на чью-нибудь голову —'пристать или напроситься к кому-нибудь'; с головы (взять, получить) — 'с одного, скаждого из участников', т.
е. с каждого человека в отдельности.Единица исчисления. Голова - это единица счета, которая являетсяуниверсалией в семантическом поле счетности любых языков [Шафиков 2000: 173].Например, стадо в триста голов (сравните полный эквивалент в китайском языке:санъбай тоу шэнчу ^'^Щ^'Ш'триста голов'). Однако как в русской, так и вкитайской культурной традиции голова не является единицей счета людей. Китайскоеслово тоу 'голова' употребляется в значении единицы исчисления в том случае, когдаоно выступает в форме редупликации. Например, тоутоу обозначает дистрибутивноемножество, каждый член которого существует в отдельности.
ФЕ тоутоу ши дао ЩШШ. Ш означает 'стройно, складно, организованно, систематически, связно,безукоризненно, красноречиво, по всем правилам искусства, как по нотам; как пописаному'.Метонимическое значение слова 'голова', связанное с важными понятием смертии жизни, присутствует в русской ФЕ сложить, класть голову, то есть 'отдать своюжизнь, быть убитым (в бою)'. Идиоматическое значение всей ФЕ создается также засчет переносного значения глагола.То же значение присутствует во ФЕ: давать голову на отсечение, отвечатьголовой.Китайский «суюй» (пословица), состоящий из восьми слоговых морфем, гласит:тоутун и тоу, цзяотун и щяо ШШШШ ' МШ^Ш (букв.: 'заболела голова — лечимголову, заболела нога — лечим ногу' — 'лечить не лечим, только туда, где свербит,примочки прикладываем).
Это означает следующее: 'ограничиваться решениемчастных вопросов'. Здесь соматическая пара голова и нога имеют метафорическоезначение 'часть организма", причем элемент значения 'важность', которыйсодержится в других переносных значениях слова голова, здесь отсутствует.(Описываемая ситуация: за малыми частями - голова, ноги — не видно целогоорганизма).Цвет головы в китайской фразеологии - это фактически цвет волос, которыйявляется показателем возраста. Китайский «суюй» Бай тоу се лао Й Ш 1 ^ ^ (букв.:'белые головы вместе стареют') означает 'счастливое супружество до глубокойстарости; прожить вместе до самого конца жизни'.
Китайская лексема тоу 'голова' всочетании с определением бай в данной ФБ выступает как метафора возрастачеловека: "даже когда вы состаритесь, вы будете седыми, живите вместе до концавашей жизни".В русском языке со словом голова может сочетаться прилагательное "седая". В39этом случае голова имеет метонимическое значение волосы, и данное сочетаниеявляется метафорой 'преклонный возраст человека'.[ВОЛОСЫ]Слово "волосьС в русском языке толкуется как 'растительность на головечеловека', в единственном числе волос - это 'нитевидное образование, растущее изкожи, у млекопитающих животных и человека' [Словарь современного рус. лит. яз. в20 томах, т. II, 1991: 424].