Рецепция поэзии Эмили Дикинсон в России (1101528)
Текст из файла
На правах рукописиАникеева Татьяна ЮрьевнаРЕЦЕПЦИЯ ПОЭЗИИ ЭМИЛИ ДИКИНСОН В РОССИИСпециальность 10.01.03. – литература народов стран зарубежья(европейская и американская литературы)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукВЛАДИВОСТОК - 2010Работа выполнена на кафедре историиДальневосточного государственного университетазарубежныхлитературНаучный руководитель:кандидат филологических наукТамара Георгиевна БоголеповаОфициальные оппоненты:доктор филологических наук,профессор,Кизима Марина Прокофьевна,Московский государственныйинститут международныхотношенийМосковский государственныйинститутмеждународных отношенийкандидат филологических наукЛогутов Андрей Владимирович,Московский государственныйуниверситет им.
М.В. ЛомоносоваВедущая организация:кандидат филологических наукРоссийский государственныйгуманитарный университетЗащита диссертации состоится « 29 » октября 2010 г. в ____на заседаниидиссертационного совета Д 501.001.25 при Московском государственномуниверситете им. М.В. Ломоносова.Адрес: 119991, г. Москва, ГСП-1, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова,1 учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке филологическогофакультета МГУ им. М.В.
Ломоносова.Автореферат разослан «___» сентября 2010 г.Ученый секретарь диссертационного совета,кандидат филологических наук, доцентА.В. Сергеев1Общая характеристика работыТворчество американской поэтессы ХIХ века Эмили Дикинсон (18301886) стало выдающимся открытием для критики и читателей ХХ века. Бросиввызов литературным условностям, она обрекла себя на безвестность в рамкахсвоей эпохи: поэзия Дикинсон не соответствовала «горизонту ожидания»(Х.Р. Яусс) ее современников. При жизни американской поэтессы было изданоне более десяти ее стихотворений, все они были опубликованы в газетаханонимно.Славапришлак Дикинсон ужепослееесмерти,когдасформировался новый «горизонт читательских ожиданий».Научная новизна и актуальность исследования состоит в том, что,несмотря на очевидность интереса к поэзии Э.
Дикинсон со стороныроссийских читателей, переводчиков и исследователей, причины и спецификаэтого интереса до сих пор не были изучены и осмыслены отечественнымлитературоведением. В диссертации впервые подробно исследованы история имеханизмразвитияинтересакпоэзииДикинсон,атакжепутиееинституализации в России. Обращение к этой теме обусловлено и устойчивыминтересом к поэзии Дикинсон на ее родине, равно как и растущейпопулярностью ее произведений за пределами Соединенных Штатов: в 1930-егоды имя поэтессы стало известно в Европе 1 , в 1952 году – на азиатскомконтиненте (сначала в Японии и несколько позже, в 1980-е гг. в Южной Корееи в Китае)2.Осмысление процесса рецепции Дикинсон в литературном развитии вРоссии осуществлено в русле рецептивной эстетики, одного из современных1В 1933 году в Чехословакии выходит книга О.
Баблера «Эмили Дикинсон: Библиографические заметки». В1937 году первый сборник ее стихов появился в Германии. В этом же году ее стихи опубликовали в Италии,причем за период с 1937 по 1960 там вышло самое большое количество ее произведений. В 1939 году былиизданы стихи и письма Эмили Дикинсон во Франции. В Голландии первый сборник ее стихов вышел в 1940году, а в 1946 году ее стихи впервые выходят в Испании, в 1949 – в Швеции, в 1956 – в Португалии.2Знакомство китайского читателя с новым именем началось с публикации там переписки Эмили Дикинсон иТомаса Хиггинсона в журнале «Journal of American Literature» (1981г.).
В 1994 г. в Китае было переведенооколо 250 ее стихотворений, причем первые 16 стихотворений появились в энциклопедии Китая, в томезарубежной литературы, Chinese Encyclopedia: Foreign Literature Volume (1982г.).2подходов к исследованию феномена литературного творчества. Кроме того,даннаяработапотребоваламеждисциплинарногоподхода,аименнопривлечения возможностей различных смежных научных дисциплин: истории,философии, социологии, психологии, лингвистики, переводоведения.Объектом исследования является феномен рецепции поэзии ЭмилиДикинсон в российском литературном и культурном пространстве.Предметом исследования стал механизм данного процесса: егопредпосылки, причины и результаты.Материалом(оригиналыидляпереводы),исследованияпослужилилитературоведческиепоэтическиеработы,текстыкритическиеитеоретические статьи, посвященные творчеству Эмили Дикинсон, мемуарныеисточники (переписка, дневниковые записи, воспоминания), а также интервьюс переводчиками поэзии Дикинсон в сети Интернет, отклики переводчиков ичитателей на переложения поэзии Эмили Дикинсон.Цель настоящего исследования – выяснить причину актуализациипроизведений Эмили Дикинсон в России во второй половине ХХ – началеХХI вв.
и показать, почему творчество американской поэтессы, не принятой ине признанной своим временем, через столетие оказалось востребованороссийскими читателями.Означенная цель обусловила частные задачи исследования:представить процесс восприятия поэзии Эмили Дикинсон в Россиив его развитии и исследовать этот динамический процесс через изучение такихформ рецепции, как литературоведческие работы (статьи о жизни и творчествеи диссертации), издательские аннотации и предисловия к сборникам,вышедшим в России, и отзывы на них, переводы поэзии Дикинсон на русскийязык, дневниковые записи и интервью с переводчиками3проанализировать русские переводы Эмили Дикинсон и определитьосновные этапы в развитии переводческой рецепции ее стихотворений вРоссии;рассмотреть все переводы произведений Эмили Дикинсон – каквышедшие из печати, так и существующие в сети Интернет – на предмет ихчастотности, чтобы установить, какие составляющие художественного мираДикинсон оказались наиболее востребованы российской культурой;исследовать факторы интереса к поэзии Дикинсон в русскоязычнойсети Интернет со стороны непрофессиональных переводчиков начала XXI века.Положения, выносимые на защиту:популярность поэзии Эмили Дикинсон является феноменом,представляющим особый научный интерес;процесс вхождения поэзии Дикинсон в русскую культуру делитсяна два основных периода;в первый период - «классикализации» - (1940 е - 1990-й гг.)обращение к поэзии Дикинсон вызвано желанием познакомить российскогочитателя с ее творчеством; этот период отмечается стремлением привестипереводыстихотворенийамериканскойпоэтессывсоответствиес«горизонтом» читательских ожиданий;во второй период - «переакцентуации» ее поэзии - (с 1990-х понастоящее время) активизировавшийся в русской культуре на стыке XX-XXIвеков интерес к американской поэтессе связан со сменой идеологических ихудожественных ориентиров; объективные (технологические и социальнополитические), субъективные (эстетические и психологические) причины, атакже «биографический миф», созданный вокруг имени поэтессы, послужилиосновными причинами этого интереса; особенностью переводческой рецепциистановится поиск адекватной интерпретации ее текстов;4свидетельство интереса к американской поэтессе – бытование еепоэзии в сети Интернет, являющееся примером живого функционированияпоэзии зарубежного автора XIX столетия в культурном и литературномпространстве современной России – функционирования, свободного отэкономических и идеологических факторов и опирающегося исключительно навозможность свободного творческого самовыражения и интерактивногоконтакта с читательской аудиторией.Методологической основой диссертации явились некоторые принципырецептивной эстетики, разработанные в трудах Х.Р.
Яусса3, В. Изера4,С. Фиша5. Для анализа феномена популярности поэзии Дикинсон в Интернетемы прибегали к концепции социоанализа П. Бурдье6. Кроме того, в диссертациииспользовались работы историко-литературного характера отечественных изарубежных ученых: М. Гаспарова, М. Бахтина, Т. Венедиктовой, А. Зверева,И. Кашкина, Ю.
Лотмана, С. Павлычко, Э. Осиповой, П. Топера, Е. Эткинда,М. Бианки,Ц. Вулф,Т. Джонсона,Д. Лейды,К. Миллер,Р. Сьюэлла,Р. Франклина, Т. Хиггинсона, Д. Фарр, Д. Эбервейн и др.Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученныенаучные результаты позволяют составить представление о некоторых общихтенденциях развития интереса к поэзии Дикинсон в России и осмыслитьпричины и факторы популярности ее творчества у российских читателей XXXXI вв.Практическаязначимостьработызаключаетсяввозможностииспользования ее результатов в спецкурсах и семинарах по теории и практикеперевода, в лекционных курсах, спецкурсах и семинарах по историизарубежной литературы, для дальнейших исследований поэзии Дикинсон, а3Яусс Х.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.
















