Главная » Просмотр файлов » Рецепция поэзии Эмили Дикинсон в России

Рецепция поэзии Эмили Дикинсон в России (1101528), страница 5

Файл №1101528 Рецепция поэзии Эмили Дикинсон в России (Рецепция поэзии Эмили Дикинсон в России) 5 страницаРецепция поэзии Эмили Дикинсон в России (1101528) страница 52019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 5)

2000. №45. – С. 25.19Как показывают результаты опроса, появление новых переводовчастичновызванонеудовлетворенностьюихавторовкачествомужесуществующих версий. При чтении «изысканно простых», «коротких» стиховДикинсон, как отмечают переводчики, возникает момент интимного контактаавтора с читателем. Вовлекая реципиента в орбиту своего поэтического мира,сотканного из мгновенных переживаний бытия или из обычных деталей быта,поэтесса приглашает читателя вместе познавать и мир, и себя. Как замечаетВ. Изер, «действительность текста превращает его в часть жизненного опытачитателя»49.

Таким невозможным в реальной жизни способом обретения опытастановятся произведения Дикинсон о смерти. Об интересе Интернет-аудиториик этой теме говорит тот факт, что на третьем месте по популярности у сетевыхпереводчиков стоят два стихотворения поэтессы: «Because I could not stop forDeath» (J 712/F 479) и «My life closed twice before its close» (J 1732/F 1773).Кроме того, переводчики отмечают особую сосредоточенность Дикинсонна предмете изображения и ее детский взгляд на мир. Они ценят поэтессу заискренность, лаконичность и образность.Психологические причиныСегодня «опубликованность» поэзии перестала быть ценностнымкачеством. И если считать поэзию неким элитарным литературным феноменом,основным законом которого является автономность, полем, где исключается«преследование материальных выгод» и порицается «стремление к почестям» и«преходящему величию»50, то и успех там не определяется степеньюизвестности в обществе – сетевых переводчиков может не знать широкаяпублика.

Литературный Интернет становится для них сегодня особымпространством для посвященных, где самым большим преимуществомявляется, по их признанию, с одной стороны, свобода (ничем и никемне49Изер В. Процесс чтения: феноменологический подход // Современная литературная теория. Антология / Сост.И.В. Кабанова. – М.: Флинта: Наука, 2004. – С.210.50Бурдье П.

Поле литературы. – C. 22 - 87.20ограниченная возможность творчества), а с другой, несмотря на автономностьэтого пространства, возможность прямого диалога с реципиентом. Путь кизбранному читателю стал короче, причем часто он начинается не спредложения, а со спроса, инициируемого самим реципиентом.Как показывают результаты проведенного нами Интернет-опроса,тревога, чувство неудовлетворенности, вызванные переменами в обществеболее всего в 1990-е гг., стали еще одной предпосылкой возникновенияинтереса к поэзии Дикинсон. Смена формации и идеологии, утрата привычногообраза жизни, изменение представлений о главных ценностях – все этотрансформировало социальную психологию россиянина. Мотив одиночества,один из ключевых в ее творчестве, оказался близким и понятным русскомучитателю рубежа XX-XXI вв. Не случайно стихотворение «This is my letter tothe world» (J 441/F 519) стало одним из самых переводимых в Сети. Кроме того,если рассматривать Интернет как часть социокультурного пространства, гдечасто общаются одинокие люди, то поэзия Эмили Дикинсон помогаетподобным реципиентам объединиться в некое «воображаемое сообщество».Биографический мифАнализ «сетевого» материала показывает, что в популярности поэзииДикинсон значительную роль играет еще и личность самой поэтессы,«биографический миф», созданный вокруг ее имени.

Посетителей сайтовинтригует тема трагической несостоявшейся любви Эмили Дикинсон, котораясделала ее «добровольной затворницей».Из признаний сетевых читателей видно, что нередко они обращаются кпоэзии Эмили Дикинсон как к спасению, мифологизируя образ американскойпоэтессы. Примером может служить статья «Девушка в белом – великаяамериканская поэтесса Эмили Дикинсон» в газете общественной организацииинвалидов Тольятти «Вместе»51. В этой статье стихотворение Дикинсон «If I51Подейко Г. Девушка в белом – великая американская поэтесса Эмили Дикинсон // Вместе [Электронныйресурс]. URL: http://vme-ste.narod.ru/vmeste5_9/str6/index9_6.htm21can stop oneheart from breaking» интерпретируется, исходя из «горизонтаожидания» реципиента-инвалида.В четвертом параграфе – «Сетевые переводчики о проблемах переводапоэзии Дикинсон» – кратко изложены проблемы, которые приходитсяпреодолевать непрофессиональному переводчику в работе над текстамипоэтессы.

Анализ русских переводов стихотворений Дикинсон и результатыинтернет-интервью показывают, что особенные трудности возникают припередаче ее «приблизительных рифм», «неправильного синтаксиса» и«словаря». Кроме того, трудны для понимания отдельные образы и аллюзииДикинсон«из-занетрадиционногострояеефраз»и«неожиданногословоупотребления».В Заключении подводятся итоги работы, излагаются основные выводы,указываются перспективы дальнейшего исследования.Рецепция творчества Эмили Дикинсон в российском культурномпространстве представляет собой процесс, в котором выделяется два основныхпериода.Первый период вхождения поэзии Дикинсон в русскую культуру(1940 е-1990-й гг.) можно определить как период «классикализации». В этовремя поэтесса получает институциональное признание академическогосообщества.

Освоение творчества Дикинсон российским литературоведением впервый период находилось, с одной стороны, под сильным влияниемамериканских исследований («амхерстская затворница» представлялась большекак поэт интимных переживаний); а с другой – несло на себе явные чертыидеологического заказа. Произведения Дикинсон публиковались выборочно, впереводческие версии вкладывался смысл, отсутствующий в оригинале.Второй период рецепции поэзии Дикинсон (с 1990-х по настоящеевремя) отмечен «переакцентуацией» рецепции ее поэзии. Это объясняетсяизменениями в социально-историческом контексте, сменой идеологическихустановок эпохи.

В частности, отход от антирелигиозной пропаганды положил22начало публикациям тех стихов Дикинсон, где главными темами являются Бог,вера,смерть,бессмертие.Исследователи,воспринимают поэзию Дикинсон вэстетическогосовершенства,какпереводчикиипервую очередь сспособчитателиточки зренияпознанияокружающейдействительности и самого себя.Специфической чертой этого периода, на наш взгляд, является то, чтопоэзия Эмили Дикинсон стала одной из самых переводимых в русскоязычномсегментеИнтернета.Неизменныйинтерескеестихамобъясняетсясовпадением «горизонта ожидания» произведений Дикинсон и «горизонтаожидания» читателей эпохи постмодернизма, взыскующих понимания ипротестующих против отчуждения.

Именно ощущение душевного родства,близости мировосприятия, возникающее у русскоязычного реципиента причтении стихов Дикинсон, делает ее поэзию востребованной. Самобытность иоригинальность текстов американской поэтессы, цельность и масштаб ееличности обеспечивают дальнейшую жизнь произведений Дикинсон в мировойкультуре.Несмотря на то, что интерес к поэзии Эмили Дикинсон очевиден, толькотретья часть (680 из 1789, согласно изданию Франклина, или 38%) текстовпереведенанарусскийязык.Непереведеннымостаетсябольшинствопроизведений поэтессы и значительная часть эпистолярного наследия. Картинамира Эмили Дикинсон, воспроизводимая в переводах на русский язык,заслуживает, на наш взгляд, более детального рассмотрения. Кроме того,продуктивным может быть и сопоставительное исследование рецепции одногоили нескольких произведений Эмили Дикинсон в разных странах.В диссертацию включено Приложение, состоящее из пяти частей.Приложение 1 «Рецепция стихотворения “Because I Couldn’t Stop forDeath”».Спомощьюанализавосприятияуказанногостихотворенияреципиентами, принадлежащими разным историческим эпохам и разнымкультурам, демонстрируется актуальность одного из главных положений23рецептивной эстетики о способности художественного произведения кпорождению смысла.Приложения 2 и 3 представляют полный список всех переводовпроизведений Эмили Дикинсон.В Приложении 4 приводятся вопросы Интернет-интервью, проведенногов рамках данного исследования среди сетевых переводчиков Э.

Дикинсон.В Приложении 5 представлен обнаруженный автором исследованияархивный документ (прежде не публиковавшийся), касающийся МартыБианки, племянницы поэтессы (дочь Сьюзен и Остина Дикинсон)52, котораябыла автором не только биографических материалов об Эмили Дикинсон, но идругих книг53.Положения диссертации отражены в следующих работах:1.Аникеева Т.Ю. Некоторые особенности перевода поэзии Э.Дикинсон на русский язык // Культурно-языковые контакты. – Владивосток,2004.

Выпуск 6. – С. 293 - 305.2.Аникеева Т.Ю. Затворница из Амхерста // Разговор на языке души.– Владивосток, 2004. – С. 7 - 9.3.Аникеева Т.Ю. Поэзия Эмили Дикинсон в мире электронногообщения // Вестник Поморского университета. – Архангельск. 2007. № 4. – С.88 - 91.4.АникееваВеличанскогомежкультурной//Т.Ю.ОсновныеЭмилиДикинсонвопросывпереводахлингвистики,Александралингводидактикиикоммуникации. Сборник научных трудов по филологии.

–Астрахань, 2008. № 2. – С. 23 - 28.52Марта Бианки (ур. Марта Дикинсон) была замужем за поручиком 14 летучего артиллерийского полкаБианки Александром Емануиловичем (1873-1943?), о чем свидетельствует документ № 597, выданныйРоссийским государственным военно-историческим архивом 15.03.07.53В частности, книги «A Cossack Lover». М.

Бианки также была поэтом, автором переводов русской поэзии наанглийский язык. В 1910 году ее переводы вышли в сборнике: Bianchi M. Russian Lyrics and Cossack Songs. NewYork: Duffield, 1910.245.Аникеева Т.Ю. Система образов в стихотворении Эмили Дикинсон«Because I Couldn’t Stop for Death» // Основные вопросы лингвистики,лингводидактики и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудовпо филологии.

– Астрахань, 2009. № 3. – С. 9 - 12.6.Аникеева Т.Ю. Поэтическое творчество Веры Марковой и ЭмилиДикинсон как истинность существования // Запад и Восток: Экзистенциальныепроблемы в зарубежной литературе и искусстве. – Владивосток, Изд-во ДВГУ.2009. – С. 5 - 11.7.Anikeeva T. Emily Dickinson’s Voice in Russia // The Emily DickinsonJournal.

Vol. XV. № 1. The Johns Hopkins University Press, 2006. – P. 79 - 82.8.Anikeeva T. Emily Dickinson’s Letters to the Internet // EmilyDickinson in Japan Like Fabrics of the East. – Kyoto, 2007. – P.4.25.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
411,57 Kb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6791
Авторов
на СтудИзбе
279
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее