Диссертация (1101519), страница 37
Текст из файла (страница 37)
Op. cit. P. 232.241170 ажиотаж вокруг политических авантюр и смотрящего в прошлое не столько сностальгией, сколько, как и на все остальное, со скукой.Во обращает внимание читателя на то, в какой мрачной атмосфере, неприносящей никакого утешения, Ноксу пришлось работать над невероятносложным, почти не выполнимым для одного человека заданием, ставшимтрудом всей его жизни: «Ronald worked alone through the War and into the chillypeace with no help at all and very little encouragement» (375). Впрочем, едва ли онсогласился бы принять какую-либо помощь в своем труде. Как замечает Во,перевод Библии, всей, а не только Нового Завета, как требовала того церковь,воспринимался им как призвание и должен был быть совершен в одиночку:«From the first, with or without official recognition, he was determined to make hisown translation of the whole bible.
He had heard a vocation which would take nodenial. Diffident about so much else, on this one question he was completelyconfident in his powers and judgment» (375).На этом этапе рассуждений автора мы можем заметить определенноепротиворечие, появившееся, скорее всего, из-за стремления подогнатьжизнеописание Нокса под концепцию предназначения, исполненного иотвергнутого людьми. Это предназначение – перевод Библии, потребовавшийот героя самопожертвования. Но Во не может совсем игнорироватьпротиворечащие его концепции факты.
Задание поручено Ноксу католическойцерковью, ожидавшей от него определенных результатов, а именно перевода,который был бы достаточно узнаваем и приемлем для большинства прихожан.Нокс же хотел создать совершенно новый текст, авторизованный, носящийотпечаток его таланта и его стиля. Это очевидное недопонимание междуНоксом и церковными руководителями в итоге привело к конфликту, однакоВо заметно сгущает краски.
Рональд Нокс у него предстает непризнаннымгением, непонятым среди своих единоверцев, которые в силу отсутствиядолжного образования или вкуса не смогли оценить его труд. Трагизм,постепенно нагнетавшийся на протяжении всего повествования и в этомэпизоде, завершающем биографию, достигший своего апогея, можно назвать171 авторских пафосом, привнесенным в реальную ситуацию.
В конце биографииНокс назван мучеником, однако эта роль кажется навязанной ему искусственно.Во подробно останавливается на том, как с 1943 г., после смертикардинала Хинсли, Нокс работал при прямой обструкции епископов. В 1944 г.ему было отказано в разрешении печатать готовый Новый Завет, хотя первоеиздание распространялось только по подписке242. Епископы сочли переводнедопустимо субъективным.Интересна приводимая в биографии оценка перевода отцом СириломМартиндейлом, общим знакомым Нокса и Во, о котором ранее говорится, чтоон был непревзойденным переводчиком с латыни.
Во цитирует воспоминанияотца Мартиндейла о разговоре с Ноксом, когда тот еще только собиралсяприступить к работе. Мартиндейл обрадовался кандидатуре Нокса и далнесколько советов, на что Нокс резко ответил, что уже имеет в голове план.Едва ли можно назвать такой подход смиренным желанием служить церкви.Интересно, что Во, приводя данную цитату из отца Мартиндейла, в которойНокс далек от святости, никак не комментирует ее. Он также не приводит ниодной цитаты из перевода, по которой можно было бы судить о егодостоинствах или недостатках.
Почему, если он декларирует литературныйгений Нокса?Во обходит все эти вопросы молчанием, потому что если отрицательныеотзывы епископов автор может объяснить тем, что никто из них не былзнатоком Библии, то есть не имел права судить о качестве текста, то резконегативный отзыв отца Мартиндейла можно только замолчать. А главное, самВо был невысокого мнения о переводеНокса. Свидетельствует К.
Сайкс:«Остается фактом, что хотя Во восхищался ясностью перевода Нокса, он вцелом не был от него в восторге. Он был шокирован не меньше любогонедоброжелательного критика тем, как Рональд по-филистерски изъял из 242Allitt P. Ibid.172 своего перевода всю поэзию. Он был шокирован тем, в какой мере Рональдоказался обывателем»243.Однако в биографии Во представляет этот эпизод из жизни Нокса непросто звеном его карьеры, но ее пиком. Поясняя, почему он так подробно наэтом останавливается, Во называет несколько причин.
Во-первых, именно вэтой конфликтной ситуации проявляется, по мнению Во, невероятная учтивостьНокса по отношению к своим оппонентам, которую он часто называетсвятостью. И на этот счет Сайкс замечает, что Во прекрасно знал о реальнойреакции Нокса на восприятие его перевода: «Ивлину было прекрасно известно,что критика его версии Библии пробуждала в Рональде неожиданное инесколько шокирующее тщеславие»244. Тем не менее, Во продолжаетподчеркивать смирение Нокса, выражавшееся в его терпеливом отношении кнедоброжелателям.
Во-вторых, Во подробно описывает реакцию епископов наперевод Нокса для того, чтобы можно было увидеть, как церковь подвела его. Инаконец, причина, являющаяся наиболее показательной: «It illustrates the ethosof the Church in which he was working. In 1915-17 when he was canvassing theadvice of his Anglican friends and relations about his change of obedience, they allwarned him that whatever the historic grandeurs of the Church of Rome, he wouldfind himself in twentieth-century England associating with men who werenotoriously deficient in taste and manners» (387).После этого эпизода Во быстро доводит изложение до смерти героя.История перевода Библии оставляет самое яркое впечатление после прочтениябиографии и кажется финальным аккордом, явно минорным, жизни РональдаНокса.Несмотря на столь подробное описание жизни Нокса, биографияпредставляет возможность заглянуть во внутренний мир автора больше, нежелиРональда Нокса.
События жизни Нокса часто являются лишь поводом длявысказывания автором своего собственного мнения о политике, современной 243244Sykes. P. 399. Ibid. P. 398. 173 культуре, католической церкви и об отдельных личностях. Отсюда вытекаетопределенная двойственность повествования: многие оценки и суждениясловно повисают в воздухе без каких-либо доказательств их принадлежностиНоксу.Некотораядвусмысленностьтекстаощущаетсятакжеиз-запредпосылок, на которых Во основывает многие суждения, но которые ненаходят своего подтверждения фактами из жизни героя. Можно сказать, чтобиографическая и художественная составляющая книги переплелись настолькотесно, что часто сложно понять, действительно ли Во описывает события жизниНокса, его переживания и рассуждения, или же незаметно, возможно даже длясамого себя, вплетает в повествование свои собственные идеи, илирасходящиеся с реальностью, или просто не принадлежавшие Ноксу.Основной идеей, на которую Во словно бы нанизывает факты из жизниНокса, является идея предназначения.
Трагическое одиночество становитсязалогом истинности его призвания. Несоответствие этой высокой роли иреального положения и характера Нокса вызывает у читателя ощущение того,что автор либо слишком идеализирует героя, либо слишком драматизирует исгущает краски, описывая его неудачи. Таким образом, биография Ноксастановится для Во очередным переосмыслением идей предназначения,мученичества и святости, а также поводом для рассуждений о меняющейсяэтике современного мира, и потому, вписываясь в контекст его позднеготворчества, предоставляет возможность взглянуть на истинное отношение ееавтора ко многим аспектам религии, политики и культуры Англии XX века.174 ЗаключениеПроведенное исследование приводит нас к следующим выводам.Принятый Во в возрасте 27 лет католицизм был его индивидуальнойформой ответа на неприемлемые для писателя тенденции «современного века»,сознательноизбранноймировоззренческойбазойдляхудожественноготворчества.
Принятие писателем католичества было логическим решением,выходом из противоречий, раздиравших как его личность, так и окружающееего общество. Обладая критическим мышлением и остротой восприятия, Вовидел шаткое положение Англии XX в., бросавшейся от одной идеологическоймоды к другой. Критически оценивая состояние современного общества, Вообнаруживал в себе самом те же тенденции к саморазрушению и деградации,которые наблюдал вокруг.
Отношение к порокам и моральному разложениюкак к объекту насмешек и сатиры, отличающее его первый роман, раносменилось в этом блестящем представителе «золотой молодежи» 1920-х гг. напоиск более основательного и продуктивного мировоззрения, способного нетолько вписать творящийся в умах и жизнях людей хаос в четкую системукоординат, но и дать духовный стержень для самого Во.Католичество, таким образом, стало решением, системой мышления, нетолькоснабдившейегоопределеннойкартиноймира,всемудавшейупорядоченную оценку, но и самому ему давшей возможность и силыконтролировать свой темперамент и направить литературный талант впродуктивное русло.Мы констатировали невозможность восстановления личного отношенияВо к Богу. Его вера была результатом чисто интеллектуального, сугуборациональноговыборажизненнойпозицииионвсегдасчиталбезэмоциональное отношение к вере единственно правильным.
Он целикомпринял догматы католической церкви, видя в ней единственную истиннуюветвь христианства, хранящую дух первой апостольской церкви. Эта связь страдицией была для англичанина-Во сильным аргументом в пользу Римскойкатолической церкви. В частной жизни его вера выражалась, во-первых, в175 соблюдении ритуалов и практик католической церкви, что, вступая впротиворечие с его природной предрасположенностью, требовало от Вопостоянного волевого усилия и самодисциплины.
Во-вторых, Во как частноелицо был активен в церковных кругах; постепенно ограничивал собратьями повере столь широкий в молодости круг знакомых и корреспондентов. Онжертвовал отдельным церковным институтам гонорары от своих произведений,убеждал друзей принять католическую веру. В среде английских католиков Возанимал по внутрицерковным делам крайние консервативные позиции, в штыкипринимал любые санкционированные церковью в попытке идти в ногу современем изменения в порядке богослужения.В литературно-общественной деятельности отношения Во с католическойцерковьюобрисовываютсяещеменеегармонично.Ранниероманыновообращенного сатирика подвергались суровой критике на страницахкатолических изданий, что вынуждало Во защищаться и оставляло горькийосадок.













