Острожская библия 1581 г. - направления книжной Справы новозаветных книг (1100983)
Текст из файла
1На правах рукописиХАН ЧЖИ ХЕНОСТРОЖСКАЯ БИБЛИЯ 1581 г.:НАПРАВЛЕНИЯ КНИЖНОЙ СПРАВЫ НОВОЗАВЕТНЫХ КНИГСпециальность 10.02.01 – русский языкАвтор ефер атдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 20102Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультетаФГОУ ВПО «Московский государственный университет имениМ.В.
Ломоносова».Научный руководитель:кандидат филологических наук доцентКузьминова Елена АлександровнаОфициальные оппоненты:Киянова Ольга Николаевнадоктор филологических наук доцент,заведующий кафедрой русского языка,риторики и профессиональной культурыГОУ ВПО «Российская правовая академияМинистерства юстиции РФ»Исаченко Татьяна Александровнадоктор филологических наук,ведущий научный сотрудник Научноисследовательского отдела книговеденияРоссийской государственной библиотекиВедущая организация:ФГОУ ВПО «Санкт-Петербургскийгосударственный университет»Защита диссертации состоится «__» ______________ 2010 года на заседаниидиссертационного совета Д 501.001.19 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991 ГСП1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпусаФГОУ ВПО «Московский государственный университет им.
М.В.Ломоносова»Автореферат разослан «__» __________ 2010 года.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорЕ.В. Клобуков1ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫОстрожская Библия (далее ОБ) – первый полный печатный свод библейских книг на церковнославянском языке, изданный в Остроге в 1581 г.трудами православного князя Василия-Константина Константиновича Острожского и его сподвижников – ректора Острожской коллегии Герасима Даниловича Смотрицкого, ученых греков Дионисия Палеолога-Ралли, ЕвстафияНафанаила, Феофана Эммануила Мосхопула, Василия Андреевича Суражского (Малюшицкого), типографа и справщика Ивана Федорова.С издания ОБ на Руси начинается систематическая книжная справа, т.е.процесс исправления библейских и богослужебных книг, которая являетсяодним из основных способов нормализации церковнославянского языка(«текстологическим»), первичным по отношению к другому способу («грамматическому») – созданию грамматик и словарей.
1В основу ОБ был положен список Геннадиевской Библии 1499 г. (далееГБ), который выверялся и исправлялся преимущественно по греческим изданиям Септуагинты, вероятно, по Альдинской Библии 1518 г. с привлечениемдругих славянских рукописных источников . Помимо правильности в текстологическом отношении, которая связывалась с верностью греческому тексту,филологическая работа острожских редакторов была нацелена на достижении правильности в языковом отношении. Перед создателями рукописногоГеннадиевского свода стояла прежде всего задача «простой фиксации наличного актуального текста Священного писания в церковнославянском переводе»2, а не его языковой нормализации.
При подготовке ГБ не была проведена последовательная языковая правка, отсутствовало и критическое отношение к источникам. В результате язык ГБ отличается «эклектизмом»3, сочетает некнижные формы, «отклонения в сторону русского языка» с тенден-1Толстой Н.И. Взаимоотношение локальных типов древнеславянского литературногоязыка позднего периода (вторая половина ХVI–ХVII вв.) // Славянское языкознание. VМеждународный съезд славистов.
Доклады советской делегации. М., 1963. С. 259–261.2Игумен Иннокентий (Павлов). Славянская традиция Священного Писания и ОстрожскаяБиблия // Острожская Библия: Сборник статей. М., 1990. С. 43.3Евсеев И.Е. Очерки по истории славянского перевода Библии. Пг., 1916. С. 11.2цией к архаизации 4.
Книгопечатание как новая форма копирования и размножения текста предъявляло особые требования к стандартизации и унификации языка, поэтому при издании библейского кодекса в Остроге на первыйплан была выдвинута задача именно языковой нормализации.Актуальность исследования проведенной при подготовке к изданиюОБ книжной справы как способа нормализации церковнославянского языкаопределяется статусом избранного объекта исследования и степенью его изученности в языковом отношении. ОБ явилась вершиной славянской традиции Священного Писания и основанием для всех последующих изданий славянской Библии – Московской Библии 1663 г., Елизаветинской Библии 1751г. После выхода в свет ОБ получила значение языкового образца и носителяязыковой нормы.
Именно ОБ определила и дальнейшие судьбы церковнославянского языка, и перспективу библейской книжной справы в разных славянских культурно-языковых пространствах.При этом следует признать, что ОБ была основательно изучена с книговедческой и искусствоведческой точек зрения, однако систематическое икомплексное исследование ее языка и характера реализованной в ней языковой нормы вплоть до настоящего времени отсутствует. Лингвистические параметры ОБ и филологические приемы ее редакторов были описаны весьмафрагментарно.
5 В результате языковые установки острожских книжников,определившие направления осуществленной ими книжной справы, оценивались крайне противоречиво: ср. «архаизация» 6 // «модернизация»7 церковно4Foster P.M. Архаизация Геннадиевской Библии – возвращение к классической норме //Библия в духовной жизни, истории и культуре России и православного славянского мира.К 500-летию Геннадиевской Библии.
Сборник материалов международной конференции.М., 2001. С. 31–33.5Булич С.К. Церковнославянские элементы в современном литературном и народном русском языке. Ч. 1. СПб., 1893; Freidhof Gerd. Vergleichende sprachliche Studien zur Gennadius-Bible (1499) und Ostroger Bible (1580/1581). Frankfurt a.M. 1972; Врадий А.А. К истории именного склонения в церковнославянском языке русского извода: (На ма териалеОстрожской Библии 1581 г.
и «Грамматики» М.Г. Смотрицкого): Дисс. … канд. филол.наук. Ташкент, 1984; Жуковская Л.П. Некоторые замечания об орфографии ОстрожскойБиблии // Федоровские чтения 1981. М.,1985; Алексеев А.А. Место Острожской Библии вистории славянского текста Священного Писания // Острожская Библия. Сборник статей.М., 1990; Алексеев А.А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999 и др.6Исаевич Я.Д. Острожская Библия как памятник межславянских культурных связей // Фе-3славянского языка; «отказ от русизмов в пользу южнославянизмов» 8 // «устранение фактов второго южнославянского влияния, что в известной мереприближало язык библии к нормам живого русского языка» 9. Иными словами,методы и принципы филологической деятельности острожских книжников вцелом установлены не были.Целью исследования является реконструкция филологической программы, которой руководствовались острожские редакторы при подготовке кизданию ОБ, и выявление конкретных механизмов еѐ реализации в их языковой практике.Поставленной целью обусловлен круг задач, решаемых в ходе исследования:1.
анализ языковых параметров исходного текста ГБ на графико-орфографическом и грамматическом уровнях и сопоставление его по данным параметрам с текстом ОБ;2. определение основных направлений изменений, внесенных острожскими книжниками на графико-орфографическом уровне, и установлениелингвистических критериев, которыми они руководствовались в своей работе;3.
изучение характера рецепции редакторами ОБ графико-орфографических признаков второго южнославянского влияния, предполагающее установление набора признаков, соответствующих их представлениям о языковойправильности;4. выявление основных направлений книжной справы, проведенной награмматическом уровне, и определивших ее программных языковых установок острожских редакторов;5. сопоставление опыта «текстологической нормализации» церковнославянского языка, реализованного в процессе книжной справы при подготовке к печати ОБ, с опытом его грамматической нормализации», представ-доровские чтения 1981.
М., 1985. С. 19.7Копреева Т.Н. Иван Федоров, Острожская Библия и новгородский кружок книжниковконца XV в. // Федоровские чтения 1981. М., 1985. С.100.8там же.9Врадий А.А. Указ. соч. С.155.4ленным в грамматике Мелетия Смотрицкого «Ãрàммàтъки Слàве0нскияпрà0вилное С30нтàґмà» (Евье 1619).Объектом исследования является Четвероевангелие ОБ (Библ1à сирэxкни0гьъ ве0тхàго и5 новàго зàвэтà6 по Я5зьъ0ку словенску, 1581. л.
1–56 четвертой фолиации. Фототипическое переиздание: М.–Л., 1988) и его «геннадиевский прототип» (ГИМ Син. 915, л. 684–771; Фототипическое переиздание: М., 1992). Евангелие в наименьшей степени было подвергнуто справе науровне текста: она ограничилась удалением из исходного текста ГБ лекционарного аппарата, т.е. преобразованием представленного в ГБ Евангелиятетр служебного типа в Евангелие четьего типа. 10 Исправления Четвероеваенгелия имеют четко выраженный языковой, а не текстологический характер,т.е. не представляют собой результат приведения одного текста в соответствие с другим, а обусловлены именно нормативными представлениямисправщиков, и в силу этого являются наиболее релевантными для реконструкции этих представлений.Установленные особенности языковой нормы ОБ сопоставляются спредписаниями и рекомендациями синхронных по времени создания грамматических сочинений: первых печатных грамматик церковнославянского языка Лаврентия Зизания «Ãрàммàтъкà Словенскà Сыверёше0нёнà” и5скуљствà о5сми4чà0ст1й сло0вà6 и5 иЁньъх нуљждньъх» (Вильна 1596), Мелетия Смотрицкого«Ãрàммàтъки Слàве0нския прà0вилное С30нтàґмà» (Евье 1619) и рукописныхтрактатов «О˜ мнЭ0жествэ " о5 е5дъ0нствэ», «О˜ 9Ёже кà0ко просо0д1я достоитписàти? гл8àти», «Си0лà соУ0ществу кни0жнàго писмà2», ««Нàписà0н1еЯ5зьъ0ком словенским о5 грà0мотэ ? о5 е5я5 строеЁн1и», «Нàписà0н1е Я5зьъ0ком сло-10Пентковский А.М.
Лекционарные таблицы русских библейских кодексов // ОстрожскаяБиблия: Сборник статей. М., 1990. С. 79–80.5ве0ньским о5 буљквэ ? о5 е5à5 писменех », «Кнъ0гà гл8мàЯ грммà/тъ0кà по Я5зь0ъку слове0нёску» и др. 11Методика исследования определяется поставленными целями и задачами. Анализ языковых параметров исходного текста – Четвероевангелия ГБ– на графико-орфографическом и грамматическом уровнях и анализ исправлений, внесенных в него при подготовке к изданию ОБ, проводится на основе сплошной выборки материала из рассматриваемых текстов.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.