Острожская библия 1581 г. - направления книжной Справы новозаветных книг (1100983), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Для выявления всего объема языковой правки были созданы полные электронные версии исследуемых текстов, предельно точно воспроизводящие все особенности их графики (включая диакритику), орфографии и пунктуации. Компьютерная обработка лингвистического материала обеспечила получение надежных статистических данных. В процессе исследования нормативных представлений острожских книжников используется сопоставительный анализсистемы норм ОБ с нормами, зафиксированными в грамматиках ЛаврентияЗизания и Мелетия Смотрицкого и рукописных орфографических и грамматических руководствах.
Методом исследования являются основные приемысинхронного описания – аналитическое наблюдение, лингвистическая интерпретация фактов, сопоставление полученных данных, обобщение.Научная новизна работы состоит в том, что она является первым систематическим лингвистическим исследованием книжной справы, осуществленной при подготовке к изданию ОБ. До настоящего времени в центре внимания исследователей находилась, главным образом, текстовая правка, внесенная острожцами в книги Ветхого Завета, в то время как исправления награфико-орфографическом и грамматическом уровнях остались вне полязрения ученых или были рассмотрены ими в незначительной степени.
Впервые справщицкая нормализаторская деятельность острожских редакторованализируется на материале Четвероевангелия ОБ, которое ранее квалифи-11По изданиям: Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке. СПб., 1896; Грамматический сборник 1620-х гг. / Издание и исследование Е.А. Кузьминовой. AION-SLAVISTICA. Quaderno № 1, 2002.6цировалось как печатное воспроизведение исходного текста ГБ12, однако такая трактовка не была подкреплена комплексным исследованием языковыхданных.Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется содержащимися в ней выводами о проведении издателями ОБ систематической книжной справы на всем пространстве библейского текста,включая новозаветные книги, о рабочих принципах и лингвистических критериях, которыми они руководствовались в своей деятельности, о характеререцепции второго южнославянского влияния в Юго-Западной Руси XVI в.Осуществленная в работе реконструкция графико-орфографической нормы иотличительных черт грамматической нормы ОБ пополняет сложившиеся внауке представления об особенностях юго-западнорусского извода церковнославянского языка XVI в.Практическая ценность работы заключается в том, что материалы ирезультаты исследования могут быть использованы в учебных пособиях икурсах по истории русского литературного языка и текстологии лингвистических источников.
Материалы диссертации могут быть привлечены дляподготовки научного издания евангельских текстов ГБ и ОБ.Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка литературы.СОДЕРЖ АНИЕ РАБОТЫВо Введении аргументируется актуальность избранной темы исследования, формулируются его цель и задачи, описывается методика исследования, рассматривается история создания ОБ.Глава 1 «Орфографические исправления (Особенности рецепцииграфико-орфографических признаков второго южнославянского влияния)» посвящена анализу правки, внесенной острожскими редакторами наорфографическом уровне. Сфера этих исправлений определялась параметрами графико-орфографической системы исходного текста – Четвероеванге12Алексеев А.А.
Текстология славянской Библии. СПб., 1999. С. 204; Рижский М.И. История переводов Библии в России. Новосибирск, 1978. С. 99.7лия ГБ, входящего в «Четвертую (Афонскую) редакцию», списки которой,получившие с конца XIV в. все большее применение в церковно-литургической практике на Руси, явились «главным фактором второго южнославянского влияния»13.Все три почерка ГБ, соответствующие числу писцов, названных в выходной записи (л. 1 об.), относятся к типу русского полууставного письмаюжнославянской разновидности, отличающегося характерным для этой разновидности комплексом орфографических и графических признаков.
В результате проведенного исследования было установлено, что графико-орфографическая система Четвероевангелия ГБ, принадлежащего второму писцу,в соответствии с разработанной М.Г. Гальченко классификацией графикоорфографических систем древнерусских рукописей в зависимости от степенираспространенности в них признаков второго южнославянского влияния 14занимает промежуточное положение между системами с расширенным минимальным набором и максимальным набором признаков второго южнославянского влияния.Непоследовательность реализации южнославянских орфографическихособенностей писцом Четвероевангелия ГБ порождала языковую вариативность, т.е.
«рà0зньств1я» (л. III), по определению Константина Острожского,на графико-орфографическом уровне. Именно на сферу графико-орфографический «разнствий», недопустимых в печатном тексте, и пришлись наиболеесущественные и регулярные исправления, внесенные острожскими книжниками при подготовке ОБ к изданию. Исследование использованных ими способов преодоления графико-орфографической вариативности позволило вывить набор тех признаков второго южнославянского влияния, которые соответствовали представлениям редакторов ОБ о языковой правильности, и темсамым дало возможность получить представление о характере рецепции второго южнославянского влияния в Юго-Западной Руси XVI в.13Алексеев А.А. Указ. соч. С.186.Гальченко М.Г. Второе южнославянское влияние в древнерусской книжности // Книжнаякультура. Книгописание.
Надписи на иконах Древней Руси. Избранные работы. М., 2001.C. 375–382.148Внесенные исправления демонстрируют избирательное отношениеострожцев к «южнославянизмам». Не соответствуют их представлениям оязыковой правильности и полностью устраняются следующие признаки второго южнославянского влияния:1) употребление «омеги» w и «о-широкого» o после согласныхжив'wтъ (л. 745) животъ (л. 38 об.) [Лк 18:18], нар'oди (л.
698) народи(л. 9) [Мф 15:30];2) написание w в заимствованиях в соответствии с греческой ω: F№wма(л. 770) Fома (л. 55 об.) [Ин 20:24], эле_wнскuю (л. 749) _еле'oнъскую (л.41 об.) [Лк 22:39];3) употребление ь «ерь» вместо ъ «ер» в конце слов после букв твердых согласных: другь (л. 765) другъ (л. 52) [Ин 13:34], wблакь (л. 719) _oблакъ (л. 21 об.) [Мк 09:07], страхь (л. 727 об.) страхъ (л. 27) [Лк01:12];4) написание ъ после плавного в словах с корневым сочетанием редуцированного плавным *tъrt: растръгнuт (л. 690) раст'оргнутъ (л. 4 об.)[Мф 07:06], скръбёти (л.
724) скорбёти (л. 25) [Мк 14:19];5) употребление ¸ в словах с неполногласным сочетанием *rě:прёданiе (л. 697 об.) преданiе (л. 8 об.) [Мф 15:06], врёмя (л. 712) вр'емя (л. 17) [Мк 01:15];6) написание ¸ в соответствии с [ʼа]: всёка (л. 720) вс'яка (л. 22)[Мк 09:49], въсёко (л. 731) вс'яко (л. 29) [Лк 04:23];7) написание ю в начале определенных слов: ютроба, юр`одивъ,Nюглъ, _южикъ, _юдuже: въ _ютробё (л. 748) о_yтробё (л.
40 об.) [Лк21:23], "южика (л. 768) о"yжика (л. 54) [Ин 18:26];8) употребление факультативных графем «з с молоточком» ^: риYё (л.692) р'изё (л. 5 об.) [Мф 09:16], «о-очное» p, § , c, e: pко (л. 717 об.) "oко (л. 20 об.) [Мк 07:22], "§ чи (л. 763) "oчи (л. 50 об.) [Ин 11:41],въ "cчiю (л. 722) _oчiю (л. 23 об.) [Мк 12:11], дв#eю (л. 759 об.) дв№ою (л.948 об.) [Ин 08:17], «о с крестом» e: eкрzтъ (л.
716) "oкрzт ъ (л. 19 об.) [Мк06:06].Другие же признаки второго южнославянского влияния, напротив, являются безусловно нормативными для острожских книжников, а осуществленные исправления направлены на более последовательную их реализациюпо сравнению с ГБ:1) употребление буквы а в соответствии с [ja] в позиции после гласных: ГБ ча'анiа (л. 748) [Лк 21:26] / нечаянiа (л. 748) [Лк 21:25] ОБнеча'ан³а (л. 40 об.), наZнаменu`а (л.
768 об.) [Ин 18:32] / наZнаменuя (л. 764)[Ин 12:33] назн'аменуа (л. 51 об.);2) употребление «и-десятеричного» i (:, ³) перед гласными: о_yбiють (л.719 об.) [Мк 09:31] / о_yбиNють (л. 763 об.) [Ин 12:10] о_yбiютъ (л. 51),жребiя (л. 769) [Ин 19:24] / жребия (л. 725 об.) ) [Мк 15:24] жрёбiа (л. 26);3) употребление лигатуры ó после согласных: будуть (л. 767 об.) [Ин17:21] / бuдuть (л.
764) [Ин 12:42] б'удутъ (л. 51 об.), суботу (л. 741 об.)[Лк 13:14] / сuботu (л. 705 об.) [Мф 24:20] суб'оту (л. 13 об.) [Мф 24:20];4) написание букв ь и ъ после плавных в словах с корневыми сочетаниями редуцированных с плавными *tьrt и *tъlt: пр'ъстом (л.