Автореферат (1100356), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: 1. Систематизировать точки зрения отечественных и зарубежных исследователей на вопросы пространственного варьирования французского языка; 2. Оценить языковую ситуацию в Бельгии с учетом истории и современных особенностей бытования французского языка на ее территории; 3.
Уточнить понятия «пограничный ареал», «вариант французского языка», «бельгицизм» и «лингвистическая уверенность!неуверенность»; 4. Произвести анализ региональных особенностей языка СМИ Бельгии (Вачлония„ Брюссель; Фландрия); центральной Франции (Париж); пограничных с Бельгией французских регионов (Лилль, Реймс); романской Швейцарии; 5.
Выявить векторы развития французского языка Бельгии с учетом разных уровней языка, в первую очередь лексического уровня; б. Провести анкетирование среди жителей Валлон ни и Брюсселя и составить собственные лингвистические карты для уточнения лингвистических и социолингвистических особенностей бельгийского варианта французского языка; 7. Установить тенденции языковой эволюции Валлонии и Брюсселя как пограничных ареалов Романии. Исследование проводилось на следующих материалах: 1. Работы других авторов, посвященные бельгийскому варианту французского языка (В.Т.
Клоков, Э.А. Николаева„Л.В. Разумова, А. Доппань, Ж.-М. Клинкенберг, В. Лине, М. Франкар, Ж. Каллек, А. Мартине, Ф. Женьон, Д. Блампен, Ж. Анс, Ж. Лебук, Н. Генье, Ж.Р. Кляйн, М. Ленобль-Пансон, Ж. Ост, А. Гусс, Э. Буржуа-Гиллен и др.); 2.
Словари французского языка и словари бельгицизмов (27 словарей), в том числе: — Ж. Лебук "Ее Ье!йе дапз 1опз зез е1а1з. Ейсйоппа1ге без Ье!81с1зтез, 8гапппа1ге ег ргопопс1а11оп", 1998; "1)1сйоппа1ге бе Ье181с1зшез", 2006; — Ж. Анс, А. Доппань, Э. Буржуа-Гиллен "СЬаззе апх Ье181с1згпез'", 1987; — Ф.
Масьон "131сг1опппа1ге дез Ье181с1згпез", 1987; — А. Доппань "Нонче!!е сЬаззе аих Ье181с1зшез", 1995; — М. Франкар, Ж. Жерон, Р. Вилме, А. Вирт "Р1с6оппа1ге с1ез Ье181с1зшез"„2010; — В. Баль "Ве181с1япез: 1пкепга)ге оез рагбсп1агйез 1ех)са1ез с1п Тгапда1з еп Ве181ппе*', 1994; — База лексикографических данных всей франкофонии (Вазе йе боппеез 1ех)сойгарЫцпез рапйапсорЬопез [Электронный ресурс). 1)КЕ: ЬПр:Лууп.ЬЙ1р.огфгезп11а1з.азр?Ьазе=ВЕ (дата обращения: 15.04.201б) и др.„ 3.
Электронные и печатные средства массовой информации, рассмотренные в период с 2005 года по декабрь 2015. Из них методом сплошной выборки было проанализировано более 10000 страниц, что позволило выявить и классифицировать 53 регионально окрашенные лексические единицы. Был проанализирован корпус из следующих новостных сайтов Бельгии, Франции и романской Швейцарии: Бел ьеия Ьйр://ссчнсн.стЫЬе/ — Кайо Те!а!з1оп Ве18е РгалсорЬопе (Телевидение и Радио Франкоязычной Бельгии) — новостная компания с ежедневным выпуском публикаций (Брюссель и Валлония); Ьпр://ичсссн.1езо!г.Ье/ — еженедельная газета 1,е Яоп (Брюссель); Ьнр://сссссссн.7зпг7.Ье/7з7/гг/1502/Ве1 8!с!пе/1пс1ех.с!Ьгш! — ежедневная газета 7зпг7, выходящая во Фландрии и Валлонии; Ьйр://ичный.ст!.Ье/1п!о/!пс(ех Ьпп — еженедельная онлайн-газета бельгийского региона Люксембург; Ьпр:// чнсн.гйХг/ет(зз(оп/20141027-1апйпез-ге8!опа1ез-ссса!!оше/ — КР! (Французское Новостное Радио, Кайо Егапсе !пгегпабопа!е).
Для исследования был взят еженедельный раздел КР1 в Валлонии; (Ь!Гр:// снсн.!асар(га1е.Ье/48/ге81опз/11ейе 1.а Сарйа1е Льеж, Ьпр://ичнснЛасар(са!е.Ье/55/ге81опз/ЪгаЬапс-ив!1оп — Брабант), Еа Ыопз е1!е Бакене (Ьтср;//снснсчЛапопче11ейахепе.Ье/56/ге81опз/сЬаг1его1 — Шарлеруа), Ыогс! Ес1а)г (Ьйр://ичс ж.погс1ес!шг.Ье/59/гей!опз/!опгпа1 — Эно) — ассоциация региональных бельгийских ежедневных онлайн-газет; Ьцр://ичнсн.1азсеп!г.пе!/ге81опз/пашпг/!!1асШ вЂ” группа еженедельных газет 1.'Ачеп(г с 1829 года (Намюр); Франция Ь!ср://ъж х.!еййагоХг/ — ежедневная национальная онлайн-газета центральной Франции 1.е Р!8аго с головным офисом в Париже (далее — СМИ Парижа); Ьпр://ъ"ссчн.Ьшпап(сеХг/ — ежедневная национальная онлайн-газета центральной Франции ГНшпап)ге с головным офисом в Париже (далее — СМИ Парижа); Ьстр://снсс я.1ано(хс1ппогс1Хг/ — еженедельный региональный онлайн-журнал Франции 1.а 'Чо)х с1п Ыогс! (Лилль); Ьтср://ю снснЛпп!опХг/ — еженедельная региональная газета Франции ГПп!оп (Реймс); Романская Швейцария Ьйр //ссчнчсЛеге81опа!.сЬ/ — еженедельная региональная газета романской Швейцарии Ее Кей)опа1; Лингвистические атласы и карты, в том числе атласы Валлонии Л.
Ремакля, Ж. Лешантера и др.: — Кешас!е 1.. А11аз 11пяи(зис(ие де 1а Жа()оп(е. Т. 1: 1п1гое(ис11оп йбпега!е. Азрес1з РЬопбие(иез, 100 саг1ез е1 пойсез. (деке: 1)шчеггй1е йе 1леяе — 1пзйГи1 де с(1а1есго1оя(е тча11оппе, 1953. — 304 р.; — БесЬапгеиг 1. Ре111 ат1аз 1(пни(з11с)ие с)е 1а Жа))оше (ачес!а со11аЬ. де Мапе-Оиу Воибег е1 с1е Мапе-ТЬегезе Соипет), 1" Ганс., 20 са1тез, 1пзп1иг е(е 1)1а!есто1ой1е ла11оппе, 1)шчегз(те де (депе, 1990. 5. Результаты самостоятельного анкетирования и картографирования, проведенного дистанционно в период с октября 2015 г.
по декабрь 2015 г., что дало лингвистический материал от 80 респондентов из 33 населенных пунктов Бельгии (составлено 24 карты). Достоверность полученных результатов определяется широкой исследовательской и теоретической базой, учитывающей данные, накопленные отечественными и зарубежными авторами, а также самостоятельно проведенное анкетирование и картографирование и конкретный анализ обширного лингвистического и социолингвистического материала. Объектом исследования является варьирование французского языка в пограничных ареалах Романии — Валлонии и Брюсселе (Бельгия) — на современном этапе их развития. Предмет исследования — особенности бельгийского варианта французского языка: а) лингвистические (преимущественно лексические); б) социолингвистические, включающие феномен лингвистической уверенности/неуверенности; в) пространственные.
Гипотезой нашего диссертационного исследования становится тезис о том, что пограничные ареалы Валлонии и Брюсселя представляют собой разорванное лингвистическое пространство, с одной стороны, тяготеющее к языку Парижа (Франция), с другой — отталкивающееся от последнего и взаимодействующее с сопредельными «ближними» (Фландрия (Бельгия), Германия, Нидерланды и герцогство Люксембург) и «дальними» центрами (английскнй язык и англосаксонский мнр). Положении, выдвигаемые на защиту: 1. Особенности французского языка Бельгии обусловливаются национально- культурной специфичностью региона; ' Невежнна Е.
А. Анкета "Ве1я1с1япея" (Электронный ресурс1. 1)йс: Ьнр:акое.я1/Гопнв%еЕ%2ЕВ21Е (дата обращения: 05.01.201б). 2. Термин «бельгицизм» является слишком обобщенным для отражения особенностей французского языка на территории Бельгии, необходимо уточнение природы этих особенностей (общефранцузские архаизмы; собственно бельгийские инновации); 3. Тенденции языковых процессов в Валлонии и Брюсселе имеют два противоположных вектора: а) нивелирование языковых различий и б) стремление к сохранению языкового и социокультурного разнообразия; 4. Языковое самосознание франкоговорящих бельгийцев обладает особенностями, связанными с фактором языковой уверенности/неуверенности, ослабляющимся или усиливающимся в процессе исторического развития; 5. Французский язык Бельгии является динамично развивающимся вариантом при сохранении связи с референтным общефранцузским языком; б.
Пограничные ареалы Валлония и Брюссель обнаруживают большую степень проницаемости для форм английского языка. В диссертации использовался междисциплинарный подход с применением разных методов исследования в соответствии с поставленными в ней целью и задачами. В теоретической ее части применяется сопоставительный анализ работ отечественных и зарубежных ученых по изучаемой теме. При анализе лингвистического материала использовались сравнительно-сопоставительный и лингвогеографический методы. При изучении проблемы идентичности и языковой уверенности/неуверенности применялись методы социолингвистики.
При изложении результатов исследования использовался индуктивный метод. Применение дедуктивного метода позволило сделать общие выводы по работе. Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке междисциплинарного подхода, объединяющего лингвистические, социолингвистические факторы, с учетом феномена языковой и лингвогеографические уверенности/неуверенности. Такой подход может быть применим для дальнейшего анализа пространственного варьирования романских языков, уточнения принципов лингвистического и социолингвистического анкетирования, общих вопросов картографирования и ареальных исследований.