Автореферат (1098671), страница 4
Текст из файла (страница 4)
табл. Классификация моделей предложений с предикатами ЭСод вПриложении), поскольку эмоциональное состояние обычно не появляется «само посебе» (М.Л. Крючкова), а имеет какую-то причину, которая проявляется ввысказывании, контексте, ситуации: Он смеется / Да он смеется над тобой; Мнегрустно / Мне грустно оттого, что весело тебе; Я удовлетворен / Я удовлетворенвашим ответом; Не волнуйся / Не волнуйся за меня; У меня радость / У менярадость от этого известия; Я в восхищении / Я в восхищении от концерта.Поддерживая это утверждение М.Л.
Крючковой, добавим лишь: если впредложении в качестве предиката отношения используют глагол с сильнымуправлением, то в нем обычно есть объект – каузатор, который вызывает даннуюэмоцию у субъекта, поскольку этого требует валентность глагола: Он увлекаетсяспортом; Она интересуется историей; Я горжусь своими земляками.
Ряд глаголовЭСод обычно не употребляется в предложении без правого распространителя,например: любить, ненавидеть, обожать, интересоваться, увлекаться,заботиться, обожать, гордиться. По нашим наблюдениям, без каузатора ихупотребление возможно лишь в определенной ситуации: Я люблю, я чувствуюлюбовь. Как хорошо, когда любишь! (к/ф «Я люблю тебя»).Во втором параграфе рассматриваются понятия изосемичности /неизосемичности по отношению к тем частям речи, которые могут бытьпредикатом в предложении ЭСод. Глагол ЭСод, выражающий действие, процесс, иприлагательное ЭСод, выражающее признак предмета, изосемичны, а наречие,называющее признак действия, и существительное ЭСод, называющее предмет,неизосемичны.
Предложение, составленное изосемическими словами, представляетсобой изосемическую конструкцию. Предложение, полностью или частичносостоящее из неизосемических слов, неизосемично (М.В. Всеволодова). Глагольнаямодель, где логический субъект совпадает с подлежащим, отражает ситуациюнаиболее корректно, нейтрально и представляет изосемическую конструкцию: Явосхищаюсь стихами Пушкина, Я люблю Москву. Адъективная модель, гдепредикат выражен изосемическим словом: Фильм веселый, – изосемична.Наречная, субстантивная и предложно-падежная модели – неизосемическиеконструкции: Мне весело, интересно, грустно, обидно, скучно; У меня восхищениеот стихов Пушкина; Я в восхищении от стихов Пушкина.
Неизосемическиеконструкции представляют трудность для инофонов. В других языках для передачисмыслов, выражаемых этими предложениями, используются описательныепредикаты или прилагательные со вспомогательными глаголами.В работе приводится описание исследования по сопоставлениюрассматриваемых русских моделей предложений ЭСод с моделями в другихязыках, передающих то же значение. Модели шестичленной парадигмыпредложений ЭСод предлагалось перевести с русского на родной язык, а затемсделать дословный перевод на русский.
В исследовании участвовало более 100человек – носители восточных языков (китайского, корейского, японского);европейских языков (английского, немецкого, французского, испанского,итальянского); славянских (польского, чешского, болгарского, украинского), атакже арабского и персидского языков. Как показал эксперимент, представителямвосточных языков понятны глагольные и адъективные предложения ЭСод, гдеглаголыиприлагательные,выступающиевкачествепредиката,изофункциональны. Эти предложения инофоны используют в речи. Наречные,субстантивные и предложно-падежные модели в этих языках отсутствуют,значения этих моделей можно передать с помощью описательных предикатов.
Вевропейских, языках наречных предложений также нет. В глагольных ипричастных предложениях трудности у инофонов вызывает управление зависимогослова в русском языке. Субстантивные и предложно-падежные модели понятны. Упредставителей близкородственных, славянских, языков ярко проявляетсяинтерференция в лексике и синтаксисе: одни существительные или наречия на -омогут выступать в качестве предиката в предложении в родном языке (напр., вболгарском), а другие – нет. В некоторых языках выражение причины эмоцииобязательно должно быть вербализовано (напр., в чешском). В польском, чешскомязыках модели с наречием в качестве предиката передают несколько иноезначение.
Так, в чешском нет слова скучно (‘неинтересно’), это значение передаетпредложение ‘Мне есть грустно’, что в русском имеет другое значение –‘невесело’. Причастные предложения возможны в тех языках, где естьсоответствующая форма глагола. Важны и сферы употребления этих моделей вродном языке учащегося. Так, в современном чешском языке наречныепредложения выглядят архаичными и не употребляются в разговорной речи.В третьем параграфе рассматриваются основные компоненты семантикосинтаксической структуры предложений ЭСод.В качестве экспериенцера в предложениях ЭСод могут функционироватьодушевленные собирательные существительные (народ, люди, молодежь),одушевленные конкретные существительные (старик, мальчик, девочка), именасобственные,атакженеодушевленныесуществительные.Например,существительные, называющие место, где живут или работают люди (город, село,дом: Весь город был рад приезду гостей; университет, завод, издательство: Всеиздательство было в панике).
В адъективных предложениях ЭСод с предикатами,имеющими значение характеризации, субъект может быть выражен какодушевленным, так и неодушевленным существительным: Твоя подругаочаровательна; Место очаровательное.Как уже было отмечено, в качестве предиката в предложениях шестичленнойпарадигмы ЭСод могут выступать глаголы, наречия, прилагательные исуществительные. Но именно глагольная модель лежит в основе нашейклассификации предикатов, т.к. глагол в качестве предиката изосемичен иизофункционален.
Семантическая классификация глаголов ЭСод представлена втаблице, помещенной в приложении к диссертации. В соответствии с лексическимзначением все глаголы ЭСод можно разделить на глаголы физического, речевого,ментального и собственно эмоционального действия, а также глаголы, называющиеспособ поведения.
Была установлена такая зависимость. С дериватамибольшинства собственно эмоциональных и ментальных глаголов возможен трех-,четырехчленный ряд моделей. Только одна, глагольная, модель возможна сбольшинством глаголов физического действия и говорения, 1-2 модели, глагольнаяи предложно-падежная, образуются с дериватами от глаголов способа поведения соценочно-характеризующим значением.Как компонент в семантико-синтаксическую структуру предложений ЭСодвходит объект – причина эмоции, поскольку эмоциональное состояние обычно невозникает «просто так» (Л.Н. Иорданская, И.А. Мельчук).
Причины могут быть каквнешними, так и внутренними, они могут быть в предложении какэксплицированы, так и имплицированы. В качестве объекта в предложениях сЭСод могут выступать конкретные существительные, обозначающие лица илипредметы, или пропозитивные существительные, обозначающие действия, явления,события или состояния. Выражение объекта в русском языке представляет особыетрудности для иностранных студентов. В предложениях, где используются глаголыс сильным управлением, употребление объекта необходимо: Она гордится своимотцом; Он увлекается шахматами, иначе сообщение теряет смысл: *Онагордится; *Он увлекается.
Структуры с переходными глаголами объединяет однаособенность – раздвоение способа обозначения причины, что находит отражение вдвойственной синтаксической позиции каузатора ЭСод: Она удивила меня своейбеспечностью – Ее беспечность удивила меня (О.В. Чагина). Особую трудностьвызывают случаи, когда лицо – виновник ситуации ЭСод – занимает позициюподлежащего, название события – каузатора состояния – позициюинструментального дополнения, а сам субъект состояния – позицию косвенногодополнения: Пушкин поражал всех своими глубокими и разносторонними знаниями(Тихонов). Большинство глаголов ЭСод имеют вариативное управление: бояться,пугаться кого?/чего? / за кого?/за что?; беспокоиться, волноваться, тревожитьсяза кого?/за что? / о ком?/о чем? В помощь иностранным филологам составленатаблица глаголов ЭСод с вариативным управлением (см.
в Приложении).В третьей главе «Основные способы выражения эмоциональногосостояния / отношения в простых предложениях как компонент содержанияобучению русскому языку иностранных учащихся» рассматриваетсяпредставление материала ЭСод в научно-методической и учебной литературе,описывается системное представление этого материала как составной частифункционально-коммуникативнойлингводидактическоймоделиязыка,распределение языкового и речевого материала ЭСод в соответствии ссертификационными уровнями в системе ТРКИ, способы и приемы обучения виностранной аудитории этому материалу. Глава состоит из четырех параграфов.В первом параграфе проводится анализ психологической, научнометодической и учебной литературы. Психологической основой осмысленияматериала стали теория деятельности Л.С.
Выготского и А.Н. Леонтьева и теорияпоэтапного формирования умственных действий и понятий П.Я. Гальперина.Дидактической основой исследования стал сознательно-практический метод.Исследование материала ЭСод проводилось в русле функциональнокоммуникативной лингводидактической модели языка (Э.И. Амиантова,Г.А. Битехтина, М.В. Всеволодова, Л.П. Клобукова), основывающейся накоммуникативно-деятельностном подходе к обучению, который ориентируетпрактические занятия иностранным языком на обучение общению, использованиеязыка с целью обмена мыслями.Материал эмоционального содержания как вербализация эмоций человекавходит в лингвометодическую программу различных уровней обучения русскомуязыку как иностранному: от начального этапа на ограниченном лексическомматериале (Я люблю родной город; Мне нравится Москва; Интересный фильм;Мне скучно/весело) до продвинутого этапа специалистов-нефилологов (Отецвозмущен поведением сына; Девушка очаровательная; Спектакль – восторг; Я вужасе от своих веснушек; Он кичится своим происхождением).