Диссертация (1098648), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Петрова,с появлением корпусов и возможности исследовать большие массивы языковыхданных, у грамматистов возник интерес к проблематике сочетания слов, в особенности к стандартным, фиксированным, линейно организованным языковымблокам, воспроизводимым в речи в готовом виде. Наиболее частотные группыязыковых единиц, как правило, состоящие из 2–5 компонентов, получили название кластеров, лексических пучков, блоков (clusters, lexical bundles). Это могут быть и рекуррентные законченные предложения, и структурно незавершенные сочетания знаменательных и служебных слов, а также сочетания лишь самих служебных слов (Петрова 2011).
В отличие от словосочетания, элементыкоторого в предложении могут располагаться дистантно, такие лексическиепучки располагаются контактно, т.е. следуют друг за другом и регулярно повторяются в естественной письменной и особенно устной коммуникации (Петрова2011).
В силу того, что кластеры фактически выделяются лишь на основаниичастотности, одной из характерных их особенностей является то, что кластерымогут быть структурно незаконченными (Там же; Flowerdew 2012). К еще однойважной особенности относят то, что эти образования извлекаются из памяти ивоспроизводятся в готовом виде (Петрова 2011).Авторы LGWSE Д.
Байбер и др. Так же отмечают, что в группу кластероввходят незаконченные структурные единицы (incomplete structural units), такиекак the result of, и рассматривает кластеры (lexical bundles) как еще один типфразеологических единиц (Biber et al. 1999).76По данным LGSWG, в результате анализа 40-миллионного корпуса устнойи письменной речи выяснилось, что некоторые последовательности слов встречаются от 10 до 20 раз на миллион словоупотреблений в более чем 5 текстаходного из пяти регистров корпуса.
Именно такие частотные группы языковыхединиц, как правило, состоящие из 2–5 компонентов, авторы обозначили термином «lexical bundles», придерживаясь, таким образом, исключительно квантитативного подхода. Как отмечает Л. Флауэрдью, пороговое значение частотности,избранное авторами для выделения кластеров, носит несколько произвольныйхарактер. Так, для трех-, четырехкомпонентных и для пяти-, шестикомпонентных цепочек установлены разные пороговые значения просто потому,что частотность более длинных кластеров существенно ниже. Авторы новойграмматики подчеркивают существенные расхождения выделяемых таким способом лексических пучков в двух полярных регистрах: академическом и разговорном.
В работе приводится полный список кластеров по академическому иразговорному регистрам, представленным в корпусе LSWG (Biber et al. 1999).Д. Байбер также предлагает первоначальную таксономию кластеров, отмечая,что WH-инициальные кластеры частотны в разговорной речи, а IT-инициальныецепочки характерны для научной речи (цит.
по: Flowerdew 2012). Помимо указанных, автор также выделяет другие кластеры. Например, начинающиеся: с предлога (in the form of…); c местоимения (that’s pretty much it…); c группы существительного (noun phrase, those of you who…); и другие (the last day of class…).С точки зрения структуры, более короткие цепочки (двух-, трехкомпонентные) могут удлиняться и входить в состав более длинных (трех-, четырехкомпонентных). Например, I don’t think является частью более длинной цепочки:Well, I don’t think илиI don’t think so. Другие авторы рассматривают I don’t thinkкак ядро повторяющейся последовательности с факультативными приращениями типа well, oh (Петрова 2011; Flowerdew 2012).77Как указывалось ранее, лексические пучки выделяются на основании частотности и требуют дальнейшего осмысления их функции.
Некоторые лексические пучки являются просто результатом высокой частотности их составляющих. Вместе с тем часть лексических пучков могут выполнять важныефункции, в частности прагматические. На это указывают создатели пятимиллионного корпуса устной речи CANCODE Р. Картер и М. Маккарти. Подход авторов к интерпретации данных корпуса носит более эклектический характер, посравнению со статистическим подходом Д. Байбера и др. Л.
Флауэрдью отмечает, что ноттингемской школе вообще присущ социолингвистический подход ирассмотрение корпусных данных с позиций теории вежливости и теории речевых актов (Flowerdew 2012).При обучении лексическим средствам общения предлагается обращатьвнимание обучаемых на семантически не наполненные, но прагматически важные элементы лексической картины, такие как частотные цепочки: in the, of the,do you, one of the, I think it’s, the end of the, a bit of a. Эти цепочки слов были выделены на материалах корпуса устной разговорной речи CANCODE.
Такие элементы тоже важны, поскольку они сообщают обучаемому некоторые социокультурные особенности общения.Так, например, комбинация a bit of a из числа трехкомпонентных кластероввыполняет ярко выраженную прагматическую функцию «даунтоунера» (англ.downtoner — средство, сглаживающее резкость высказывания). В этой функциирассматриваемый лексический пучок обладает прагматической адекватностью ицелостностью. А.
О’Киффи, М. Маккарти и P. Картер рассматривают понятиепрагматической целостности (pragmatic integrity) в отношении некоторых подобных частотных выражений. Авторы именуют их чанками, а нелексическимипучками, как в исследованиях LGSWE. Традиционные грамматики, по мнениюавторов, скорее всего, отбросят такие синтаксически неполные образования,при этом нет абсолютно доказанных причин, по которым такие чанки не должны рассматриваться как образования, обладающие достаточно значимой инте-78рактивной ролью. Возможно, имеет смысл рассматривать эти грамматическинеполные цепочки слов как вводные обороты и выражения и создавать упражнения, в которых к этим фиксированным выражениям может быть присоединенменее предсказуемый контент: It was a bit of aproblem / mess / nuisance.
Основным ограничением в вышеприведенном примере является предпочтительнаясочетаемость чанка с негативно коннотированными словами. Указывается, чтоупражнения на основе кластера в составе вводных оборотов (рамки) имеютважное утилитарное значение в порождении беглой речи (O’Keeffe et al. 2007).Таким образом, для уяснения функций кластеров в коммуникации информацию об их частотности необходимо сопоставлять с данными по отдельнымсловам. Например, сравнительный анализ высокочастотных чанков и отдельныхслов говорит о том, что по корпусу CANCODE только 33 слова из списка самыхчастотных встречаются чаще, чем чанк you know, частотность которого составляет 28 013 раз (Ibid.).
В результате нашего исследования выяснилось, что кластер something of a встречается в Британском национальном корпусе (БНК)1,155 раз (1,155 TOKENS)(см. с. 180–182). Это означает, что кластер оказалсячастотнее, чем фразовый глагол rule out, exclude, существительное prosperity идругие ЛЕ, которым отдается предпочтение при изучении иностранного языка.Вместе с тем такая высокая частотность кластера говорит о важных прагматических функциях, закрепленных за этой цепочкой слов. Поэтому, возможно,лексическая картина будет неполной, если мы не будем учитывать такие образования, которые были выявлены в результате корпусного анализа языка.Нельзя отрицать, что отдельные слова формируют значительную частьсловаря английского языка, обладают важными грамматическими характеристиками, и все же корпусный анализ высокочастотных чанков выявляет их уникальную роль в коммуникации, роль, возможно, более важную, чем самые частотные единичные слова.791.2.5.
Стратегия хеджингаДля преодоления непохожести культур в начале нового века целью обучения иностранным языкам уже не может быть просто передача лингвистическихзнаний, умений и навыков, или даже энциклопедическое освоение страноведческой информации, что, как правило, ограничивается суммой географическихи исторических явлений. Пристальное внимание методистов направлено на развитие у обучаемого способности к межкультурной коммуникации, а именноадекватному взаимопониманию двух или более участников коммуникативногоакта (Белякова 2004).Нельзя не согласиться с той точкой зрения, что «участник межкультурногообщения должен не только стремиться понять ценности иных культур и строитьсвое вербальное поведение в соответствии с ценностными отношениями инокультурной общности, но и обладать способностью представить носителяминых языков и культур адекватный образ носителя родной культуры» (Тарнаева2012: с.
87).Развитие способности к адекватному пониманию лингвистического поведения участников коммуникативных актов вызывает необходимость введения иобъяснения ЛЕ, способствующих развитию социокультурной, дискурсивной,прагматической составляющих коммуникативной компетенции.В предыдущем разделе рассматривалась роль высокочастотных кластеров,или лексических пучков в коммуникации. Сопоставление частотности кластеров и отдельных слов привело нас к утверждению, что кластеры выполняютважные прагматические функции в коммуникации.К прагматическим средствам относятся дискурс-маркеры, средства «сохранения лица» (face-saving) в терминах теории лингвистической вежливости Браун-Левинсона (Brown, Levinson 1987), акты «лингвистического хеджинга» иумышленной неопределенности.80Хеджинг, или уклонение от прямого ответа, — термин, введенный в научный обиход Дж.
Лакоффом в работе «Hedges: A Study in Meaning Criteria and theLogic of Fuzzy Concepts» (Lakoff 1972). Работа была посвящена вопросу изучения таких слов как rather, largely, sort of, kind of, strictly speaking, значение которых имплицитно покрывается завесой неясности. Таким образом, Дж. Лакоффвпервые предложил название данному явлению, «метафорически перенесясвойства и действие живой изгороди на лингвистический феномен» (Марюхин2010). Оно было обозначено как «hedging» (Lakoff 1972). Феномен «hedging»чрезвычайно многообразен и включает множество видов и типов языковыхсредств: дискурсивные слова, словообразовательные элементы, кавычки (Марюхин 2010).Таким образом, с начала 1970-х термином «hedging» обозначалось свойство некоторых слов придавать выражению большую или меньшую неопределенность, что позволяет представить явления неоднозначно.