Автореферат диссертации (1098621), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Учет этогопараметра также дает возможность оценивать те или иные фрагменты текставпланеихавтономностилибозависимости(автосемантичности/синсемантичности), строго определяя рамки и масштаб предстоящейадаптации этих элементов.Выделенные в ходе исследования параметры отбора художественныхпроизведений находятся в тесной взаимосвязи между собой, что позволяетговорить о перспективности интегративного подхода к адаптациихудожественного текста, учитывающего как особенности аудиториичитателей-инофонов, так и параметры отбираемого текста. Для визуализацииэтой взаимосвязи разработан специальный методический инструментарий –матрица адаптации (Таблица 1).
Матрица адаптации фиксирует:1) комбинации (бинарные связи), в которых параметры текста ихарактеристики аудитории вступают между собой во взаимодействие,оказывая влияние друг на друга; 2) последовательность работы с учебнымтекстом; 3) действия преподавателя и учащихся в рамках этойпоследовательности. Практическое значение использования предлагаемойматрицы при адаптации художественного текста состоит в возможностиучета максимально полного набора атрибутов, характеризующих текст и егопотенциальных читателей, отбора произведений, в наибольшей степенисоответствующих задачам учебного процесса, а также осуществленияэффективной адаптации этих произведений без ущерба для ихсодержательной основы.Таблица 1.Матрица адаптации художественного текстаФаза учебнойдеятельностиОриентировочнаяШагПараметры текста1Т1-1. Информативность:новизна фактовДействия преподавателя: диагностика интересов учащихсяпутемопроса,определениеихпсихологическихакцентуаций на основе полученных данных.
Действияучащихся: заполнение опросных листов.16Бинарные связи:параметры аудиторииА1. МотивацияИсполнительская2Предтекстовая34Притекстовая5Т2. Делимость. Возможностьпостроения иерархии коммуникативных программТ3-1. Связность.
Автосемантичность и синсемантичностьфрагментовТ5. Объем текстаА2-3.Перцептивнаяобработка. Пониманиесредств связи междуразноуровневымиэлементами текстаА3 – 1. Смысловаяобработка. Выделение иобобщениефактов,восстановление пропущенныхлогическихзвеньевДействия преподавателя: выбор текста с учетомпредпочтений слушателей, выявленных на предыдущейстадии, информационно-целевой анализ предикативнойструктуры текста, адаптация текста с учетом иерархиивыделенных предикатем.
Действия учащихся: нет.Т4. Объем неизвестной лексики А2-2. Перцептивная обработка.Определениезначениянезнакомыхслов по контекстуДействия преподавателя: отбор неизвестных слов всильномконтекстуальномокружении,составлениеупражнения на семантизацию данных слов.Действия учащихся: определение значений выделенныхслов по контексту.Т1-1. Информативность.
Новиз- А2-1.Перцептивнаяна фактовобработка. Прогнозированиелексическихединиц и грамматических конструкцийДействия преподавателя: определение опорных пунктовповествования, составление упражнения на семантизациюданных слов. Действия учащихся: определение значенийнеизвестныхсловнаосновезнакомыхимсловообразовательных моделей.Т2. Делимость. Возможность А2-3.Перцептивнаяпостроенияиерархии обработка.
Пониманиекоммуникативных программсредств связи междуТ3-1. Связность. Автосемантич- разноуровневыминостьисинсемантичность элементами текстафрагментовА3 – 1. СмысловаяТ5. Объем текстаобработка. Выделение иобобщениефактов,восстановлениепропущенныхлогических звеньевДействия преподавателя: предъявление текста, составлениеопорных тезисов для диагностики точности пониманияпрочитанного.
Действия учащихся: чтение текста,определение достоверности представленных опорныхтезисов.17Послетекстовая6Констатирующая7Т3-2. Связность. Соотношениемежду планом содержания ипланом выраженияА4. Опыт в чтении народном языке, знаниекультурологическихреалийА3-2. Смысловая обработка. Выделение иобобщениефактов,построение суждений наихоснове,интерпретацияполученнойинформацииДействия преподавателя: составление послетекстовыхзаданийнадиагностикууменийобобщенияпредставленной в тексте информации и интерпретациипрочитанного. Действия учащихся: краткие ответы навопросы по опорным фактам повествования, развернутыеответы на концептуальные вопросы, связанные с текстом.Т1-2.
Информативность. Праг- А5. Близость психологиматическая транспарентностьческих акцентуаций авТ1-1. Информативность. Новиз- тора и читателяна фактовА1. МотивацияДействия преподавателя: поиск в открытых источникахмнений автора и его современников о прочитанном тексте,предоставление учащимся данных мнений для обсуждения.Действия учащихся: поиск в открытых источниках мненийавтора и его современников о прочитанном тексте, оценкамнений, формулирование собственной позиции опрочитанном, обсуждение.Хронологически матрица охватывает весь процесс организацииобучения чтению, включая выявление интересов и психологическихособенностей целевой аудитории и подбор релевантного текста, егомодификациюпреподавателемсообразноуровнюязыковойикоммуникативной компетенции учащихся, выполнение предтекстовыхзаданий, непосредственно чтение текста, обобщение представленных в текстефактов, обсуждение и оценку прочитанного.
В рамках матрицы происходитчленениеэтогопроцессанашестьорганизационныхфаз:1) ориентировочную;2) исполнительскую;3) предтекстовую;4) притекстовую; 5) послетекстовую; 6) констатирующую.На ориентировочной фазе наблюдается взаимодействие параметровТ1-1 «Информативность: новизна фактов» и характеристики аудитории А1«Мотивация».
В результате совместной деятельности преподавателя иучащихся на этой фазе формируется срез читательских предпочтенийучастников учебной группы, подтвержденный как непосредственно (путем18выбора ими той или иной темы/группы тем), так и опосредованно (путемдиагностики их вероятных психологических акцентуаций).На исполнительской фазе взаимодействует комплекс параметров:параметрыТ2«Делимость.Возможностьпостроенияиерархиикоммуникативных программ», Т3-1 «Связность. Автосемантичность исинсемантичность фрагментов», Т5 «Объем текста» и характеристики А2-3«Перцептивнаяобработка.Пониманиесредствсвязимеждуразноуровневыми элементами текста», А3 – 1 «Смысловая обработка.Выделение и обобщение фактов, восстановление пропущенных логическихзвеньев».
Такой подход к адаптации призван облегчить читателю-инофонупонимание средств связи между содержательными элементами произведенияи сформировать благоприятные условия для анализа представленных в немфактов, как эксплицированных автором, так и не выраженных явно.Содержание предтекстовой фазы составляет работа с лексикойадаптированного текста, включающая два подэтапа (шага). В рамках первогоподэтапа осуществляется интеграция текстового параметра Т4 «Объемнеизвестной лексики» и характеристики А2-2 «Перцептивная обработка.Определение значения незнакомых слов по контексту». Незнакомыеучащимся слова выступают в лексически доступном контексте, в результатечего они не просто решают задачу прогнозирования незнакомых слов безобращения к словарю, но и, что особенно важно, получают ориентировку наповторное обращение к данным словам при последующем чтении.
Второйподэтап демонстрирует интеграцию параметра Т1-1 «Информативность.Новизна фактов» и характеристики аудитории А2-1 «Перцептивнаяобработка. Прогнозирование лексических единиц и грамматическихконструкций». Представленные в адаптированном тексте ключевые слова исловосочетания рассматриваются изолированно, учащиеся предлагаютсобственные варианты значений, опирающиеся на уже знакомые имморфемы либо словообразовательные модели. Как и на предыдущем этапе,здесь происходит ориентировка учащихся на последующую работу снеизвестными отобранными словами в тексте произведения.Притекстовая фаза охватывает сам процесс чтения текста, а такжеответы учащихся на вопросы, связанные с определением достоверности либоложности опорных тезисов прочитанного текста. Здесь наблюдаетсяинтеграция тех же параметров, которые рассматривались в рамкахисполнительской фазы (Т2, Т3-1, Т5 – А2-3, А3-1), с той лишь разницей, что19на исполнительской фазе преподаватель, адаптируя исходный текстпроизведения, программирует такую текстовую модель, котораяпредставляется ему оптимальной с учетом задач учебного процесса, а напритекстовой фазе студенты эту модель апробируют и реализуют.Верификация качества осуществленной адаптации происходит напослетекстовой фазе.
Здесь текстовый параметр Т3-2 «Связность.Соотношение между планом содержания и планом выражения» вступает вовзаимодействие с характеристиками аудитории А4 «Опыт в чтении народном языке, знание культурологических реалий» и А3-2 «Смысловаяобработка. Выделение и обобщение фактов, построение суждений на ихоснове, интерпретация полученной информации». Характер взаимодействияэтих параметров определяется тем, насколько точно учащиеся определяютвзаимосвязь между ключевыми образами произведения и средствами ихописания, а также последовательность развертывания авторской мысли. Вплане диагностики понимания художественного смысла произведенияпослетекстовая фаза матрицы адаптации является наиболее значимой:отвечая на поставленные преподавателем вопросы, учащиеся задействуют нетолько багаж своих знаний изучаемого языка и умений в данном видеиноязычной речевой деятельности, но и опыт чтения на родном языке, атакже собственную эрудицию и жизненный опыт.Заключительная, констатирующая фаза учебного процесса позволяетполучить от участников группы «обратную связь» о познавательнойценности прочитанного.
Здесь во взаимодействие вступают параметры текстаТ1-2 «Прагматическая транспарентность», Т1-1 «Информативность. Новизнафактов» и характеристики аудитории А5 «Близость психологическихакцентуаций автора и читателя» и А1 «Мотивация». К задачам преподавателяи учащихся на данной стадии относится поиск в открытых источникахоценочной информации о прочитанном тексте (например, мнение самогоавтора, высказанное им в интервью либо в социальных сетях, или различные,часто противоположные, мнения современников – литературных критиков,журналистов, читателей), что становится основой для организацииколлективного обсуждения.
На этом же этапе учащимся предлагается длячтения оригинальный текст художественного произведения.Для первичной оценки сформированности у иностранных учащихсяумений в чтении художественного текста на русском языке был проведенконстатирующий (диагностический) эксперимент, который позволил сделать20вывод о необходимости выработки у них навыков контекстуальной догадки,выделения и обобщения фактов, выраженных имплицитно и развитиялогико-аналитических умений в чтении. В экспериментальном исследовании,проводившемся в 2014 г., приняло участие 50 студентов Iсертификационного уровня владения русским языком как иностранным(ТРКИ-1/В1) – слушателей Института русского языка и культуры СанктПетербургского государственного университета и Института русского языкаи культуры Московского государственного университета имениМ.В.