rpd000007749 (1015076), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Прикрепленные файлы: Контроль 1.docx
1.2. Контроль 2
Тип: Контрольная работа
Тематика:
Прикрепленные файлы: Контроль 2.docx
1.3. Контроль 3
Тип: Контрольная работа
Тематика:
Прикрепленные файлы: Контроль 3.docx
-
Промежуточная аттестация
1. Рейтинговая оценка (4 семестр)
Прикрепленные файлы:
Вопросы для подготовки к экзамену/зачету:
1.О понятии «терминология», «термин».
2.Проблема классификации терминируемых понятий. О роли классификации в терминоведческой работе. Основные способы классификации в терминоведении
3.Проблема дефиниции терминируемых понятий. Общие подходы к проблеме дефиниции. Дефиниции в терминоведении. О полноте содержания понятия, выражаемого дефиницией.
4.Проблема наименования терминируемых понятий. Термин как единица уровня "лексика". Термин как единство элемента уровня "лексика" с элементом уровня "логос". Проблема связи "логоса" с внешней и внутренней стороной "лексиса"
5.Проблема соотношения между "терминологией" и "номенклатурой". Краткие сведения о возникновении слов "термин", "терминология" и "номенклатура". Проблема разграничения "терминологии" и "номенклатуры". Проблема единственности и множественности "терминологий" и "номенклатур" определённой отрасли
6.Проблема упорядочения стихийно сложившихся "терминологий". Противоречивость требований при выявлении этапов терминологического упорядочения. Практическое преодоление противоречий на этапах упорядочения. Спорные и нерешённые вопросы теории и практики терминологического упорядочения
7.Проблема терминологического заимствования
-
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
а)основная литература:
1) Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – Спб.: «Союз», 2001.
2) Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. Теория и практика перевода.: Учебное пособие. – М.: НВИ-Тезаурус, 2005. – 210 с.
3) Быков А.А. Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого – М.: НЦ ЭНАС, 2008.
4) Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Р.Валент, 2009.
5) Великода Т. Н. Лексическое значение общеупотребительного слова и термина // Вестник Северо-Восточного государственного университета. 2010. Т. 14. № 14. С. 6-10.
6) ГОСТ Р ИСО 704-2010 Терминологическая работа. Принципы и методы (соотв. ISO 704:2009)
7) Гринев-Гриневнч С. В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. Учеб. пособие – М: ЛИБРОКОМ, 2009.
8) Кудашев И. С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики – Helsinki, 2007.
9) Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура – М.: Изд-во ЛКИ, 2007.
10) Рудова А. И. Латинский язык и основы терминологии: Учебное пособие – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2003
11) Суперанская А. В. и др. Общая терминология: Вопросы теории – М.: ЛИБРОКОМ, 2012.
12) Суперанская А. В. и др. Общая терминология: Терминологическая деятельность – М.: Едиториал УРСС, 2005
б)дополнительная литература:
1) Бенкс Дж. Названия органических соединений. Программированное введение в органическую химию; Пер. с англ. – М.: Химия, 1980.
2) Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособ. для филол. спец. вузов – М.: Высш. шк., 1987.
3) Головкин Б. Н. О чем говорят названия растений – М.: Агропромиздат, 1986.
4) Гринев С.А. Введение в терминоведение. – М., Московский Лицей, 1993, 309 с.
5) Кан Р., Дермер О. Введение в химическую номенклатуру: Пер. с англ. – М.: Химия, 1983.
6) Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов – М.: Наука, 1977.
7) Квитко И. С. Термин в научном документе – Львов: Вища школа, 1976.
8) Кривоносов А.Т. Язык, логика, мышление. – М.–Нью-Йорк, 1996, 683 с.
9) Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода. – М.: Высшая школа, 1987.
10) Куликов Б. Ф. Словарь камней-самоцветов – Л.: Недра, 1982.
11 Лейчик В. М. Люди и слова – М.: Наука, 1982.
12) Лейчик В. М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод – М.: Всесоюзн. центр переводов науч.-техн. лит. и документации, 1990.
13) Лотте Д. С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов – М.– Л.: Изд-во АН СССР, 1941.
14) Лотте Д. С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов – М.: Наука, 1969.
15) Лотте Д. С. Краткие формы научно-технических терминов – М.: Наука, 1971.
16) Марчук Ю.Н. Основы терминографии. – М.: МГУ, - 1992. - 75 с.
17) Меркулова В. А. Очерки по русской народной номенклатуре растений – М.: Наука, 1967.
18) Митчелл Р. С. Названия минералов. Что они означают? / Пер. с англ. – М.: Мир, 1982
19) Нелюбин Л.Л. Теория перевода и терминологическая практика // Русский филологический вестник. – М., 1996, № 2, с. 117–122.
20) Петушков В. И. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма: О языке терминологических стандартов – М.: Наука, 1972.
21) Поликарпов А.А. Анализ становления терминоведения как научная проблема // Русский филологический вестник. – М., 1996, с.105–115.
22) Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. – М.: Радио и связь, 1997, 522 с. 23) Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). – М.: МГУ, 1996, 125 с.
24) Рождественский Ю.В. Техника, культура, язык. – М., Просвещение, 1993, 223 с.
25) Соболева Т. А., Суперанская А. В. Товарные знаки – М.: Наука, 1980.
26) Современные проблемы терминологии в науке и технике – М.: Наука, 1969.
27) Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. – Т.1. Классики терминоведения. – М.: Московский Лицей, 1994, 407 с.; Т.2. Направления и методы терминологических исследований. – М.: Московский Лицей, 1996, 334 с.
28) Felber H. Terminology Manual. Intern.Information Center for Terminology (INFOTERM). Paris, UNESCO, 1984, 426 pp.
29). Better Translation for Better Communication. (G.van Slype et al.), – Oxford–N.Y etc. Pergamon Press, 1983, 256 pp.
в)программное обеспечение, Интернет-ресурсы, электронные библиотечные системы:
-
МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
1. Лекционные занятия.
2. Практические занятия:
• Учебники и учебные пособия.
• Комплекты тестовых и контрольных материалов.
• Словари двуязычные: общие, по направлениям
• Ресурсный центр:
a. компьютерные классы,
b. презентационная техника (проектор, экран, компьютер, интерактивная доска),
c. аудио, видеотехника,
d. аудио, видеозаписи на магнитных и цифровых носителях,
e. кинофильмы.
Приложение 1
к рабочей программе дисциплины
«Терминоведение »
Аннотация рабочей программы
Дисциплина Терминоведение является частью Профессионального цикла дисциплин подготовки студентов по направлению подготовки Авиастроение. Дисциплина реализуется на «ФИЯ» факультете «Московского авиационного института (национального исследовательского университета)» кафедрой (кафедрами) И-02.
Дисциплина нацелена на формирование следующих компетенций: ПСК-8 ,ПСК-9.
Содержание дисциплины охватывает круг вопросов, связанных с: общекультурной, бытовой и различными видами профессиональной деятельности выпускника со степенью магистра.
Преподавание дисциплины предусматривает следующие формы организации учебного процесса: Лекция, мастер-класс, Практическое занятие.
Программой дисциплины предусмотрены следующие виды контроля: рубежный контроль в форме Контрольная работа и промежуточная аттестация в форме Рейтинговая оценка (4 семестр).
Общая трудоемкость освоения дисциплины составляет 3 зачетных единиц, 108 часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные (8 часов), практические (26 часов), лабораторные (0 часов) занятия и (74 часов) самостоятельной работы студента.
Приложение 2
к рабочей программе дисциплины
«Терминоведение »
Cодержание учебных занятий
-
Лекции
1.1.1. Общие замечания. Специальная лексика. Подъязыки.(АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: Терминоведение – наука о термине.. Состав, объем, границы и лингвистические особенности специальной лексики. Формы существования языка. Литературный язык.
Языки для специальных целей. Профессиональное просторечие. Культура профессиональной речи.
1.2.1. Терминологическая номинация(АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: План содержания и план выражения термина. Мотивировка термина.
Номинативные части речи. Термины описания и термины-метки.
1.3.1. Специфика термина(АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: Терминоэлементы. Терминологическое словообразование. Логическая природа термина. Поле. Система и структура. Интенция и экстенция термина. Критерии оценки термина. Детерминологизация.
1.4.1. Классификация лексики
(АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: Понятие и его репрезентация. Типы классификаций. Дефиниции.
-
Практические занятия
1.1.1. Общие замечания. Специальная лексика. Подъязыки. (АЗ: 4, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Терминоведение – наука о термине.. Состав, объем, границы и лингвистические особенности специальной лексики. Формы существования языка. Литературный язык.
Языки для специальных целей. Профессиональное просторечие. Культура профессиональной речи.
1.2.1. Терминологическая номинация(АЗ: 4, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: План содержания и план выражения термина. Мотивировка термина. Номинативные части речи. Термины описания и термины-метки. Терминоэлементы. Терминологическое словообразование
Предъявление текстов для перевода, содержащие указанные явления. Тематика текстов: авиационно-технические, финансово-экономические, публицистические тексты.
1.3.1. Специфика термина(АЗ: 4, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Логическая природа термина. Поле. Система и структура. Интенция и экстенция термина. Критерии оценки термина. Детерминологизация.
1.4.1. Классификация(АЗ: 4, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Понятие и его репрезентация
Типы классификаций. Дефиниции
Предъявление текстов для перевода, содержащие указанные явления. Тематика текстов: авиационно-технические, финансово-экономические, публицистические тексты.
1.5.1. Языковая основа специальной лексики(АЗ: 4, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Проблема языка в русской науке. Языковая форма отдельных терминов и терминоэлементов. Терминологический ключ.
1.6.1. Терминотворчество(АЗ: 6, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Общие замечания. Транстерминологизация.
Терминообразование на базе греко-латинских терминоэлементов
Заимствования. Калькирование. Аббревиация и терминология
Предъявление текстов для перевода, содержащие указанные явления. Тематика текстов: авиационно-технические, финансово-экономические, публицистические тексты.
-
Лабораторные работы
-
Типовые задания
1.1.1. Общие замечания(СРС: 8)
Тип: Домашнее задание
Типовые варианты:
-
1.2.1. Терминологическая номинация(СРС: 8)