Диссертация (Заголовок англоязычного медиатекста как объект лингвосемиотического исследования (на материале заголовков сетевых версий изданий The telegraph и The independent)), страница 9
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Заголовок англоязычного медиатекста как объект лингвосемиотического исследования (на материале заголовков сетевых версий изданий The telegraph и The independent)". PDF-файл из архива "Заголовок англоязычного медиатекста как объект лингвосемиотического исследования (на материале заголовков сетевых версий изданий The telegraph и The independent)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГПУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГПУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 9 страницы из PDF
Птушко 2006, Н.В. Сабурова 2007, О.Г. Сальникова 1983 и др.). Вособую группу следует выделить работы, объединяющие в себе несколько извышеуказанных проблем, в которых предпринята попытка осуществить43комплексный подход в изучении заголовка (А.Н.
Агапова 2011, Н.М. Вахтель2005, А.А. Лютая 2008, С.В. Ляпун 1999 и др.).В работах, посвященных исследованию заголовков, даются определения,отражающие его структурные, семантические и прагматические особенности.Так, Н.А. Кожина определяет заголовок как «языковую единицу, соотносимую стекстом как целым. Заглавие стоит на границе текста и не текста, что приводит ктому, что в нем одинаково сильны и внешние и внутренние начала.
Внешнейсторонойзаглавиепредставляеттекствкультурно-историческоммире,внутренней – обращено к тексту» [Кожина 1986: 58].Ю.В. Верещинская указывает на то, что газетный заголовок – это важныйструктурно-семантическийкомпонентмедиатекста,дающийназваниепублицистическому тексту и находящийся в единстве с другими элементамитекстовой системы, тесно связанный с другими компонентами этой системы,такими как тема, идеи, факты, действующие лица, цитаты. Он передаетдополнительную смысловую нагрузку, которая направлена нареализациювоздействующей функции и определяется отбором информационного материала,выносимоговзаголовок,егоязыковымиграфическимоформлением[Верещинская 2013: 6].А.З. Кубанова в своей работе пишет о том, что заголовок представляется какопределенный код, одновременно компрессирующий, вбирающий в себясодержание текста и позволяющий дешифровать текст [Кубанова 2007:10].А.А.
Лютая трактует заголовок как коммуникативную единицу в позициипередтекстом,являющуюсяегоназванием,имеющуюсинтаксическоеоформление, прямо или косвенно указывающую на содержание текста иотграничивающую одно речевое произведение от другого [Лютая 2008: 6].Представляется необходимым определить соотношение таких понятий как«заглавие» и «название» по отношению к понятию «заголовок» в русском языкеи определить значение понятий «headline» и «title», встречающихся ванглоязычной литературе.44Заголовок в толковых словарях русского языка определяется как 1)название какого-либо произведения (литературного, научного, музыкального ит.п.); то же, что: заглавие [НСРЯ]; 2) название книги, сочинения или части их;заглавие [ТСРЯ]; 3) название небольшого произведения, статьи [ТСРЯ С.И.Ожегова].Судя по определениям, которые приводятся в толковых словарях русскогоязыка, слова «заголовок», «заглавие» и «название» синонимичны.
Т.В.Васильева отмечает, что интуитивно слово «заглавие» ощущается какприменимое к большим по объемам произведениям, чем слово «заголовок», аслова «заглавие» и «заголовок», более «возвышенные», нежели «название»[Васильева 2005: 20].Анализ литературы по проблеме исследования показал, что дляобозначения имени статьи в исследованиях, посвященных современномумедиадискурсу, чаще всего используется слово «заголовок», а слова «заглавие»и«название»используютсябольшепоотношениюкпроизведениямхудожественной литературы.В англоязычных толковых словарях слова «headline» и «title» иногдаопределяются одно через другое, но чаще всего в их определениях четкопрослеживается сфера применения каждого слова.«Нeadline» 1) the heading printed in large letters above the story in anewspaper [LDCE]; 2) the title of a newspaper story that is printed in large letters[MED]; 3) the title written in large letters over a story in newspapers [MWD]; 4) aline of words printed in large letters as a title of the story in a newspaper, or the mainpoints of the news that are broadcast on television or radio [CD].«Title» 1) a name given to a book, painting, play etc.
[LDCE]; 2) the name of abook, poem, film, play, or other work of art [MED]; 3) the name given to something(such as a book, song, or movie) to identify or describe it [MWD]; 4) the name of afilm, book, painting, piece of music, etс. [CD].45Анализ англоязычных словарных дефиниций позволяет сделать вывод отом, что применительно к газетам чаще используется слово «headline», тогдакак названиям книг, фильмов, музыкальных произведений и т.п. – слово «title».Медиадискурс изданий сетевой качественной прессы – это сложная система,состоящая из двух подсистем, которая характеризуется совокупностью связеймежду двумя подсистемами и их компонентами.
Первая подсистема формируетсяиз самих медиатекстов, которые представляют собой первичные тексты. Вторая –это заголовочная подсистема, включающая части заголовочного комплексасетевого медиаиздания в качестве компонентов. Подобное понимание далооснования рассматривать заголовок не только как инициальный элементкомпозиции текста, но, и обратиться к рассмотрению заголовочных комплексов(И.В. Головина 2006, Н.В. Гуслякова 2007, П.М. Зекиева 2012, А.Н.
Фатина 2005),совокупного заголовочного текста (К.В. Прохорова 2001) и особого вида дискурса– заголовочного (М.Е. Засорина 2009).П.М. Зекиева вслед за Э.А. Лазаревой определяет заголовочный комплекскак «подсистему, которая объединяет текстовые элементы, занимающиевнетекстовые позиции [Лазарева 1993: 109]. Таким образом, говоря озаголовочных комплексах, исследователи имеют в виду заголовки, подзаголовки,рубрики, шапки и анонсы, которые находятся вне медиатекстов, занимаявнетекстовое положение, что выделяет их в смысловом отношении.
Такаяпозиция компонентов заголовочного комплекса привлекает особое вниманиеадресата. Элементы заголовочного комплекса помогают читателю найтипубликацию и выбрать из всего многообразия медиатекстов в издании сетевойпрессы.Под совокупным заголовочным текстом К.В. Прохорова понимаетсовокупность заголовочных комплексов периодического издания, взятого вдискурсе определённого периода. Основой для рассмотрения совокупностизаголовков как текста является наличие, по мнению автора, единого содержания, атакже возможность выявить в рамках совокупного заголовочного текста основныетекстовые категории. Автор отмечает, что своеобразие цельности как важнейшей46текстовой категории совокупного заголовочного текста определяется тем, что всеструктурноитематическиразнородныеэлементыобъединяютсяоднойкоммуникативной задачей, представляя адресату единое содержание.
Общеесодержание совокупного заголовочного текста представляется как результатсложного взаимодействия семантики составляющих его структур.М.Е. Засорина выделяет заголовочный дискурс, который определяет «каксложное явление, включающее в себя оформленный адресантом для достижениякоммуникативной воздействующе-прагматической функции (интенции автора)сжатый текст (заголовок), функционирующий в новостном дискурсе в контекстесоцио-культурных, экстралингвистических и других факторов, определяющих всестороны взаимодействия автора и читателя» [Засорина 2009: 8].Отношения «заголовок – медиадискурс» строятся по принципу взаимосвязии взаимовлияния.
В условиях интернет-пространства, дающего возможность дляодновременного существования множества информационных потоков, заголовокприобретает дополнительные характеристики: он становится не просто частьюконтента, но и элементом интерфейса [Дж. Прайс, Л. Прайс 2003: 86]. Развиваяэту идею, поясним, что в качестве элемента контента, то есть всего того, чтоприсутствует на сайте (текстовое содержание, изображения, аудио, видео ипрочие файлы любых расширений), заголовок сетевого медиатекста сообщаетпользователю о содержании контекста; в качестве элемента интерфейса, которыйопределяется как инструмент или набор инструментов взаимодействия с той илииной системой, заголовок является элементом меню сайта, инструментомбыстрого поиска контента.
Таким образом, заголовок способствует организациипространства сетевого медиадискурса, а медиадискурс, в свою очередь,определяетсоциокультурныйиэкстралингвистическийконтекстфункционирования заголовка.Отношения «заголовок – медиадискурс» в рамках сетевой коммуникациистроятся, исходя из принципа гипертекстовой организации информации в сетиИнтернет.
Обобщив всё многообразие определений термина «гипертекст», припереносе в сферу печатных электронных средств массовой информации, его47можно определить как нелинейно организованную, иерархически связаннуюсистему текстов, которая одновременно составляет единство и множествотекстов, а также целостный текст, содержащий смыслы, раскрывающиесяпосредством произвольной актуализации связей с другими текстами; при этомчитателю дается возможность самостоятельно выбирать путь чтения материала,представленногокачественноговединомиздания.Длягипертекстовомгипертекстапространствехарактернаэлектронногоособаяструктураорганизации своей системы: в виде отдельных частей, между которымиустанавливаются перекрестные связи – гипертекстовые ссылки.Заголовок является одним из важнейших элементов, составляющих единоегипертекстовое пространство сетевого медиаиздания.
При помощи заголовковгиперссылок организуется структура интернет-издания, то есть именно позаголовкам читатель ориентируется в пространстве гипертекста электронногоиздания.Заголовкиявляютсяоднимизинструментов,обеспечивающихфункциональность или навигацию в гипертексте.Гиперссылочное функционирование заголовка определяет различие впроцессе чтения сетевых и несетевых СМИ: гипертекст, как правило, не читают, апросматривают. Это объяснятся двумя факторами: 1) гипертекстовым характеромсреды и огромными массивами информации, в которой заголовки-гиперссылкислужат своего рода маяками, позволяющими выбрать необходимую информациюиз всего бесконечного многообразия материала, представленного гипертекстомиздания; 2) проблемами визуального восприятия информации в Интернет.Известно, что чтение материала с экрана монитора происходит на 25% медленнее,чем чтение текста в печатных СМИ, поэтому люди избегают чтения большогообъема текста с экрана монитора.