Автореферат (Практико-ориентированный подход в профессиональной подготовке студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Практико-ориентированный подход в профессиональной подготовке студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию". PDF-файл из архива "Практико-ориентированный подход в профессиональной подготовке студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиМАЖАР Елизавета НиколаевнаПРАКТИКО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОДВ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СТУДЕНТОВЛИНГВИСТОВ К МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ13.00.08 – теория и методика профессионального образованияАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степенидоктора педагогических наукМосква – 2018Работа выполнена в ФГБОУ ВО«Московский педагогический государственный университет»на кафедре социальной педагогики и психологииНаучный консультант:доктор педагогических наук, профессорЛеванова Елена АлександровнаОфициальные оппоненты:Чернова Надежда Ивановна,доктор педагогических наук, профессор,ФГБОУ ВО «МИРЭА – Российскийтехнологический университет» (г.
Москва),кафедра иностранных языков,заведующий кафедройВьюнова Наталья Ивановна,доктор педагогических наук, профессор,ФГБОУ ВО «Воронежский государственныйуниверситет», кафедра педагогики ипедагогической психологии,профессор кафедрыБартош Дана Казимировна,доктор педагогических наук, доцент,ГАОУ ВО г. Москвы «Московскийгородской педагогический университет»,управление стратегического развития,лаборатория исследования образовательнойполитики, главный научный сотрудникВедущая организация:ФГБОУВОгосударственныйуниверситет»«НовосибирскийпедагогическийЗащита состоится «18» февраля 2019 года в 14.00 часов на заседаниидиссертационного совета Д 212.154.11, созданного на базе ФГБОУ ВО«Московский педагогический государственный университет», по адресу:127051, г. Москва, ул.
Малый Сухаревский переулок, д. 6.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВО«Московский педагогический государственный университет» по адресу:119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр. 1 и на официальном сайтеуниверситета по адресу: http://mpgu.su.Автореферат разослан «Ученый секретарьдиссертационного совета» ________________ 2018 г.Плешаков Владимир АндреевичОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫАктуальность исследования. Актуальность исследования определяетсярасширением масштабов межкультурного взаимодействия на фоне дефицитакадрового корпуса лингвистов, способных обеспечивать сближение народов икультур в глобальных процессах и выполнять гуманитарную миссиюпереводческой деятельности в современном поликультурном мире. Это, в своюочередь, порождает необходимость разработки релевантных профессиональныхстандартов и актуализации федеральных государственных стандартов.Процесс глобализации, начавшийся во второй половине 20 века, хотя ипротиворечиво, но неотвратимо набирает обороты.
В настоящее время онпроявляется практически во всех видах деятельности. Увеличиваетсяколичество совместных предприятий с зарубежными партнерами, растетмасштаб международных миграций, увеличивается число международныхнаучных, образовательных, культурных, спортивных проектов, использующихв своей деятельности, как правило, единый язык (чаще всего – английский).Важную роль в жизни многих людей играет виртуальное пространство,значительный сегмент которого является англоязычным. Современный мир уженемыслим без коммуникации, в основе которой лежит вербальное общение,базирующееся на знании языков разных народов.
Уместно вспомнить, чтотермин «народы» у славян звучал как «языцы».В этой связи общество ставит перед системой образования задачуформирования готовности студентов к межкультурному взаимодейcтвию.Принятые на федеральном уровне решения (Национальная доктринаобразования Российской Федерации до 2025 г., Концепция развитияроссийского образования на период до 2020 г.; Федеральные образовательныестандарты последнего поколения) делают акцент на необходимостиобеспечения подготовки специалистов, способных к эффективноймежкультурной коммуникации в различных сферах деятельности посредствоминостранного языка. Однако на сегодняшний день, по данным социологическихопросов, на каком-либо иностранном языке говорят менее трети населенияРоссии. Более того, в контексте карьерного роста для большинстваспециалистов межкультурная компетенция является не более чем приложениемк основной специальности и в связи с этим зачастую недооценивается.
Какследствие, многие конфликты в рамках международного партнерства впроизводственной, социальной, культурной и других сферах деятельностивозникает на почве недопонимания и нарушений в коммуникации.В обозначенном контексте особую актуальность приобретаетпрофессиональная подготовка специалистов в области межкультурнойкоммуникации, призванная на практике решать посреднические задачи вконтактах представителей разных стран. Миссия современных посредников вмежкультурном взаимодействии состоит в том, чтобы отвечать нацивилизационные вызовы, кризисы, вызванные дефицитом доверия,обеспечивать глубинный межкультурный диалог на основе общечеловеческихценностей.4Повышение значимости всех аспектов межкультурной коммуникации вобщественно-политической, экономической и культурной жизни нашей страныпривело к тому, что в России с начала 90-х годов прошлого века началасьподготовка профессионалов по направлению «Лингвистика и межкультурнаякоммуникация», базирующаяся на солидной научной основе и накопленномопыте высшего профессионального образования в данной сфере.
Однакорезультаты исследований показали несоответствие уровня готовности кмежкультурному взаимодействию у будущих лингвистов современнымтребованиям,чтоактуализируетпроблемуизменениямоделипрофессиональной подготовки.Степеньразработанностипроблемы.Проблемупрактикоориентированного подхода в профессиональной подготовке студентовлингвистов к межкультурному взаимодействию необходимо рассматривать вплоскости компетентностной модернизации отечественной системы высшегообразования, основные научные векторы которой определены виднымиотечественными учеными: В.И. Байденко, Э.Ф.
Зеером, И.А. Зимней,Л.В. Мардахаевым, В.А. Сластениным, Ю.Г. Татур, А.В. Хуторским и другими.Релевантность практико-ориентированного подхода в компетентностнойобразовательнойпарадигмевсестороннеобоснованаконцепциями,разработаннымисовременнымиисследователями:В.А.Болотовым,А.Г. Бермус, Е.А. Левановой, Т.В. Пушкаревой, В.В. Сериковым,Е.Л. Федотовой, Ф.Г. Ялаловым и другими учеными.Межкультурная компетенция как результат образования разных уровнейобстоятельно осмыслена и операционализирована многими отечественными изарубежными учеными, среди которых особую роль сыграли: М. Байрам,Н.Д. Гальскова, Е.И.
Елизова, О.А. Леонтович, О.Г. Оберемко, С.Г. ТерМинасова, И.И. Халеева, Э. Холл.Специфика подготовки и формирования профессиональной готовностилингвистов на современном этапе с различных позиций раскрывается в трудахЕ.В. Александровой, И.Г. Аникеевой, Д.К. Бартош, А.О. Будариной,И.Ю. Иероновой, А.А. Зайченко, А.Ш. Наметовой, С.Д. Пивкина,Е.Р. Поршневой, Н.И. Черновой.Обширная группа исследований по проблемам обучения переводчиковосвещает вопросы отбора и усвоения экстралингвистических и фоновых знаний(И.Г.
Игнатьева, Ю.О. Швецова, И.М. Шеина); формирования речевых,коммуникативных,эмпатийныхкомпетенций(А.А.Воробьев,С.Г. Воровщиков, М.В. Кузнецов, Ю.А. Карпова), элементов вербальной иневербальной культуры (Е.А. Аристова, Е.Ю. Мощанская, С.А. Цыцура);использования современных средств обучения переводу, информационныхтехнологий и электронных ресурсов (Д.А. Алферова, А.В. Гребенщикова,Е.О.
Иванова, И.В. Иванов, М.Б. Марутян, Е.С. Осипова, В.А. Плешаков).Для осмысления феномена межкультурной коммуникации и диалогакультур большую значимость имеют исследования в области философии,социологии, культурологии (Е.И. Артамонова, М.М. Бахтин, М. Беннет,В.С. Библер, С.К. Бондырева, Р.А. Готлиб, А.Н.
Джуринский, Н.К. Иконникова,5Ю.М. Лотман, А.В. Мудрик, А.П. Садохин) являются значимыми дляразработки социально-педагогической трактовки понятия «межкультурноевзаимодействие», его сущности, содержания и структуры.Межкультурная коммуникация на уровне диссертационных исследованийпо теории и методике профессионального образования изучалась в планеподготовки учителей иностранного языка (Ю.А. Акаемова, Е.В.
Андриенко,О.И. Буркова, И.А. Изместьева, Н.В. Паперная), с позиций формированиядискурсивнойсоциокультурнойкомпетенциибудущихлингвистов(Н.М. Власенко), в аспекте психолингвистики (Т.Г. Пшенкина), развитияумений невербального общения переводчиков (Н.Ю. Игнатьева), созданиялингводидактической среды как фактора готовности (О.А. Симонова).Концепция профессионально ориентированной подготовки по направлению«лингвистика и межкультурная коммуникация» на основе интеграции разныхтипов знаний о языке, речи и речевой деятельности разработанаН.В.
Макшанцевой.Отдавая должное имеющимся научным трудам, следует признать, чтопроблема теоретического обоснования и технологического обеспеченияпрактико-ориентированной подготовки выпускников лингвистическогопрофиля к межкультурному взаимодействию недостаточно исследована внастоящее время и нуждается в дальнейшем осмыслении в контекстесовременных глобальных процессов.Имеющийся обширный научный потенциал позволяет выстроитьцелостную концепцию формирования готовности студентов-лингвистов кмежкультурному взаимодействию.Современное состояние педагогической теории и практики в аспектепрофессиональной подготовки студентов-лингвистов к межкультурномувзаимодействиюобнаруживаетрядпротиворечий,определяющихнеобходимость глубокого изучения взаимосвязей:- между сущностью межкультурной коммуникации в целом иготовностью к ее осуществлению дипломированными лингвистами;- между заявленными в Федеральных государственных образовательныхстандартахновогопоколениякомпетенциями,обеспечивающимимежкультурное взаимодействие, и недостаточной разработанностью основныхположений практико-ориентированного подхода в теории и практикелингвистического образования;- между высоким уровнем владения иностранным языком выпускникамилингвистического профиля и их значительными затруднениями в применениитеоретических знаний межкультурной коммуникации на практике.Исходя из выявленных противоречий, сформулирована проблемаисследования: каковы теоретико-методологические и технологические основыреализации практико-ориентированного подхода в профессиональнойподготовке лингвистов к межкультурному взаимодействию.Обозначенная проблема определила тему настоящего исследования:«Практико-ориентированный подход в профессиональной подготовкестудентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию».6Цель исследования – разработать концепцию формирования готовностистудентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию на основе практикоориентированного подхода.Объект исследования – профессиональная подготовка лингвистов ввысшем учебном заведении.Предмет исследования – процесс формирования готовности студентовлингвистов к межкультурному взаимодействию в рамках практикоориентированного подхода.В основе исследования лежит гипотеза, согласно которой внедрениеконцепции формирования готовности студентов-лингвистов к межкультурномувзаимодействию на основе практико-ориентированного подхода в системупрофессиональной языковой подготовки существенно повысит уровеньготовности выпускников к межкультурной коммуникации, если:- определены сущностные характеристики практико-ориентированногоподхода в профессиональной подготовке студентов-лингвистов;- разработана педагогическая интерпретация понятия «межкультурноевзаимодействие» и технологические возможности профессиональнойподготовки лингвистов к осуществлению межкультурного взаимодействия;- в основе профессиональной подготовки студентов-лингвистов кмежкультурномувзаимодействиюлежитразработаннаяпрактикоориентированная модель;- спроектированы и внедрены в практику процессуально-содержательныеосновы практико-ориентированной профессиональной подготовки будущихлингвистов к межкультурному взаимодействию;- созданы и реализуются организационно-педагогические, дидактическиеи психолого-педагогические условия профессиональной подготовки студентовлингвистов к межкультурному взаимодействию с учетом тенденций изакономерностей практико-ориентированной подготовки студентов-лингвистовк межкультурному взаимодействию.В соответствии с целью, объектом, предметом и гипотезой висследовании поставлены следующие задачи:1.
Изучить степень разработанности теории и практики межкультурноговзаимодействия и основ реализации практико-ориентированного подхода,выявить и развить идеи, продуктивные для профессиональной подготовкилингвистов.2. Обосновать ключевые методологические основы практикоориентированного подхода для разработки концепции формированияготовности студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию.3. Разработать и внедрить практико-ориентированную модельформированияготовностистудентов-лингвистовкмежкультурномувзаимодействию с соответствующим диагностическим сопровождением.4.