Автореферат (971859), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Результаты исследованиязаключаются в решении актуальной научно-педагогической проблемы –реализации практико-ориентированного подхода в профессиональнойподготовке студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию.Предложенныетеоретические положения, технологические подходы иметодическиерешенияспособствуютдостижениюобразовательныхрезультатов, соответствующих компетентностной модели Федеральныхобразовательных стандартов по лингвистическим направлениям испециальностям подготовки и социальным потребностям общества.В рамках концепции формирования готовности студентов-лингвистов кмежкультурному взаимодействию разработана практико-ориентированнаямодель, дающая наглядное представление о профессиональной подготовкелингвистов к межкультурной коммуникации, отражающая структуру, связи исущественные свойства этой системы.
Экспериментально апробированнаямодель формирования готовности студентов-лингвистов к межкультурномувзаимодействию на основе практико-ориентированного подхода эффективна ивоспроизводима в массовой практике.Спроектированопрактико-ориентированноесодержаниепрофессиональной подготовки лингвистов к межкультурному взаимодействиюи определены ее процессуальные параметры.Создана методика диагностики формирования готовности студентовлингвистов к межкультурному взаимодействию в процессе обучения в вузе,включающая критерии и показатели, диагностический инструментарий,процедуры получения, согласования и интерпретации данных.Материалы исследования включены в содержание спецкурсов,реализуемых в системе вузовской подготовки и постдипломного образованияпедагогов.
Разработанные диагностические методики применяются напрактических занятиях и в рамках самостоятельной работы. Выявленныепедагогические условия и разработанный алгоритм проектированиясодержания образования внедрены в образовательную практику выпускающихкафедр. Экспериментальные программы, монографии, учебные и методическиепособия, рабочие программы дисциплин, практикумы изданы и используютсяпреподавателями вузов в процессе профессиональной подготовки будущихлингвистов.Достоверность и обоснованность результатов исследованияобеспеченыметодологическойобоснованностьюосновныхпозиций12исследования, непротиворечивостью исходных теоретических положений ипонятийно-терминологического аппарата исследования, совокупностьюиспользованных методов, адекватных объекту, предмету и задачамисследования; продолжительным характером опытно-экспериментальнойработыссистематическойфиксациейпроисходящихизменений;статистической значимостью массива эмпирических данных, сопоставлениемполученных результатов с опубликованными научными данными.Основные положения, выносимые на защиту:1.
Практико-ориентированный подход в профессиональной подготовкестудентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию представляет собойсистему принципов и способов организации теоретической и практическойдеятельности в образовательном процессе, ориентированную на формированиепрофессиональной компетентности и включающую изменение характера связейвуза с работодателями, установление паритета между аудиторной ипрактической деятельностью студентов, технологическую диверсификацию,методическуюцентрированностьнаинтеграциикогнитивногоиэмоционального опыта обучающихся в ходе создания личностно и социальнозначимого продукта и решения профессиональных задач. Практикоориентированный подход реализуется на основе принципов перспективности,полноты деятельности, цикличности, креативной ценности продукта,интерактивности в рамках полифонической дидактической системы,интегрирующей проектное, контекстное и модульное обучение.
Теоретикометодологическую основу практико-ориентированной профессиональнойподготовки лингвистов составляет совокупность положений системного,культурологического, герменевтического и компетентностного подходов.2. Межкультурное взаимодействие как социально-педагогическийфеномен – это особый вид социально позитивной, личностно-развивающейдеятельности,основаннойнасотрудничестве,взаимовлиянииивзаимопонимании представителей разных культурно-языковых сообществ вреализации их ценностных установок, профессиональных задач и социальнокультурных интересов.3. Готовность к межкультурному взаимодействию представляет собойбазовый личностно-профессиональный ресурс лингвиста, интегрирующийвербально-семантическую,интеркультурную,коммуникативнуюисоциализационную компетенции, и составляет основу для наращиваниякомпетентностивпрофессиональнойдеятельности.Механизмымежкультурного взаимодействия имеют социально-психологическую природуи подвергаются в процессе профессиональной подготовки лингвистовпедагогическому опосредованию.4.
Разработанная концепция формирования готовности студентовлингвистов к межкультурному взаимодействию на основе практикоориентированного подхода представляет собой содержательное единство идей,обеспечивающихпрактико-ориентированнуюнаправленностьвсехобразовательно-воспитательных процессов, реализуемых в вузе, на развитиеготовности будущих лингвистов к межкультурной коммуникации.
Концепция13имеет целостный завершенный характер и содержит теоретикометодологические, нормативные и технологические основания, понятийныйаппарат, концептуальную идею и смысловое ядро (закономерности, тенденции,педагогические условия).5. Практико-ориентированная модель формирования готовностистудентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию включает пятьвзаимосвязанных компонентов: целевой, функционально-управленческий,содержательный, процессуальный и оценочно-результативный. Разработаннаяи апробированная модель является эффективной, обеспечивает соотнесениеэкспериментальных данных с выдвинутыми научными положениями,формирует профессиональные ориентиры для успешной педагогическойдеятельности.6.
Алгоритм проектирования содержания образования в рамках авторскоймодели, включает 8 этапов: 1) формирование компетентностных кластеровпутем соотнесения компетенций, определенных федеральным государственнымобразовательным стандартом, с компетенциями – структурными компонентамиготовности к межкультурному взаимодействию; 2) определение для каждогокомпетентностногокластераитоговыхпроектируемыхрезультатов;3) выделение 3-х этапов освоения содержания в соответствии с видамидеятельности в технологии знаково-контекстного обучения; 4) детализацияпромежуточных (этапных) результатов; 5) составление этапно-кластернойматрицы результатов и классификация учебных модулей; 6) включение вучебный план модулей с учетом их типологических характеристик;7) разработка учебных модулей; 8) подбор контрольно-измерительных средств.7. Концептуальные положения о процессе профессиональной подготовкилингвистов к межкультурному взаимодействию на основе практикоориентированного подхода включают установленные закономерности,относящиеся к 4-м группам: 1) закономерности внедрения и функционированияпрактико-ориентированного подхода; 2) закономерности формированияготовности к межкультурному взаимодействию; 3) закономерности вотдельных компонентах профессиональной подготовки; 4) закономерности,детерминированные избранными теоретико-методологическими подходами.8.Профессиональнаяподготовкастудентов-лингвистовкмежкультурному взаимодействию на основе практико-ориентированногоподхода осуществляется в русле тенденций универсальности (готовность кмежкультурному взаимодействию рассматривается как универсальная родоваяхарактеристика, необходимая для дальнейшего профессионального развитиядипломированного лингвиста вне зависимости от сферы деятельности);унификации-диверсификации (ориентация в достижении образовательныхрезультатов на образовательные и профессиональные стандарты, с однойстороны, и конкретные условия региона, отрасли, корпоративные требования иожидания работодателей, с другой стороны); усиления влиянияпрофессионального сообщества на личностно-профессиональное развитиеспециалиста (более интенсивный контакт с практикующими специалистамиобеспечивает опережающееусвоение профессиональных ценностей,14субкультуры, заимствование элементов основных типов профессиональногомышления и опыта, формирование индивидуального стиля деятельности).9.
Реализация практико-ориентированного подхода в профессиональнойподготовке лингвистов к межкультурному взаимодействию требует созданияследующих условий:- организационно-педагогических (построение на базе вуза локальнойпрофессиональной платформы как системы связей и отношений, направленнойна развитие лингвистического образования, межкультурного взаимодействия врегионе; создание в вузе контекстно-развивающей образовательной среды какпространства возможностей для погружения в мир профессии);- дидактических (отказ от информационно-репродуктивных технологий иих замещение образовательными технологиями на основе продуктивныхдействий, взаимодействия, диалога, кооперации (интегративно-модульная,проектного обучения, коммуникативно-диалоговые, имитационно-игровые ирефлексивныетехнологии);своевременноеобновлениесодержанияпрофессиональной подготовки с учетом развития переводческой отрасли и егорепрезентация в виде типичных профессиональных ситуаций, контекстныхзадач, кейсов; выделение в качестве базовых трех форм организации практикоориентированного образовательного процесса: учебной и производственнойпрактики, практикума и тренинга - с соответствующей разработкой ихметодического обеспечения; артикуляция практической значимости всех видовдеятельности студентов (учебной, языковой, социальной, исследовательской);психолого-педагогических(обеспечениеопережающейпрофессиональной социализации; аксиологизация лингвистической подготовкина основе ценностей «диалога культур», культурного плюрализма, единого длявсех культур коммуникационно-смыслового поля; овладение студентамитехнологиями персонального карьерного менеджмента).Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялась впроцессе экспериментальной работы в Смоленском гуманитарномуниверситете.Основные идеи и результаты диссертационного исследования отражены вдвух монографиях (35 п.л.), 6 учебных и учебно-методических пособиях, 19научных статьях в изданиях, рекомендованных ВАК Российской Федерации.По теме исследования опубликована 51 работа.Основные теоретические положения и результаты исследования былиизложены и одобрены на кафедре лингвистики и перевода Смоленскогогуманитарного университета.
Научные идеи, процесс и результатыисследования обсуждались и апробировались выступлениями на ежегодныхвсероссийских конференциях, организованных на базе Смоленскогогуманитарного университета: «Авраамиевские чтения» и «Культура как текст»,на международных и всероссийских научно-методических конференциях попроблемам модернизации профессионального образования (Коломна 2005;Нижний Новгород 2007; Смоленск 2007-2017; Челябинск 2010; Калининград2011; Ярославль 2012; Екатеринбург 2012, 2015; Воронеж 2014; Новосибирск2015; Петрозаводск 2015; Москва 2007, 2014, 2017),; на Всероссийских15молодежных форумах «Селигер 2012», «Селигер 2014», на международныхнаучно-практических конференциях (Филадельфия (США) 2012; Барселона(Испания) 2012; Кельцы (Польша) 2015).Структура диссертации.