Диссертация (Метаязык лингвистики научное и художественное представление), страница 14
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Метаязык лингвистики научное и художественное представление". PDF-файл из архива "Метаязык лингвистики научное и художественное представление", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 14 страницы из PDF
п.Итак, в перспективе дальнейшего развития междисциплинарныхисследований возможно обратить внимание на механизмы не только«внешней», но и «внутренней» интеграции наук, что позволит раскрытьспецифику функционирования и понятийные свойства новых терминовлингвистики в их взаимосвязи.Кроме того, представители разных школ за рубежом и в России создаютсобственныенаучные«диалекты»,которыеиногдапретендуютнаисключительную роль всеобщего метаязыка лингвистики. Но поскольку такихшкол множество, то терминосистема лингвистики, которая изначально являетсяоткрытой, искусственно превращается во множество относительно замкнутыхподсистем, что ограничивает ее функциональные возможности, особенно припрофессиональном общении и обучении.
И дело тут не только в недостаточнойкомпетентностимолодыхспециалистов-филологов,вкакой-тоихнеподготовленности в сфере металингвистики, а в том, что при построениижесткихмоделейязыкамогутнарушатьсяестественныепринципыфункционирования терминосистемы как сложной открытой целостности.Пути решения проблемы баланса «своего» и «чужого» в лингвистикемогут быть следующими. В качестве принципа следует признать и принять то,что «интеграция лингвистики и других наук должна проводиться на основе ихкоординации, а не в результате интервенции “чужого”» [Сидельников, 2014],замещения и вытеснения «своего». Кроме того, желательно, чтобы собирание и76систематизация понятийного аппарата современной лингвистики не былизадачей только составителей общих (энциклопедических) отраслевых словарей.От самостоятельных научных школ естественно ожидать собственныхтерминографических изданий, причем с отсылками новых терминов кустоявшимся, уже существующим в терминологическом узусе их корреляциям.Это, несомненно, поможет сохранить когнитивное и методологическоеединство современной науки о языке.1.3.4.
Проблемы переходности лингвистической терминови междисциплинарной интерференцииПонятийная интерференция, спровоцированная общностью метода иобъекта взаимодействующих наук, – нежелательное явление, затрудняющеенаучнуюкоммуникацию.Междисциплинарнаяинтерференциявлингвистической терминологии отмечается на уровне деривации и узуса новыхтерминов, она требует системного изучения, поскольку ее механизм связан снедостаточной четкостью представлений о целях и задачах современнойлингвистики как науки [см.: Немыка, 2010 (а)].Междисциплинарнойинтерференцииспособствуетналичиеобщенаучных терминов и терминоэлементов. В частности, в современномнаучном дискурсе, в том числе лингвистическом, можно наблюдать частоеупотребление без необходимой семантизации целого ряда междисциплинарныхтерминов-неологизмов, представляющих понятия высокой степени абстракции.Между тем, термины-неологизмы нуждаются в дефинировании в рамкахлюбого научного текста, потому что они являются еще не устоявшимися илиносят формирующийся характер.Исследователи отмечают в качестве характерной черты современнойтерминологической деривации и узуса активное взаимопроникновение лексикиязыков для специальных целей [Кубрякова, 1996, с.
169]. Вместе с тем, какизвестно, междисциплинарная омонимия сильно затрудняет пониманиенаучных текстов специалистами разных областей знания, которые могут77«узнавать» привычную семантику в элементах другого терминологическогополя.Например, под интерференцией в физике понимают изменение вхарактере звуковых, тепловых, световых и электрических явлений, объясняемоеколебательным движением. Связисты называют интерференцией помехи всвязи всё, что изменяет или повреждает информацию, переносимую сигналомот передатчика через канал связи к приёмнику. В психологии термининтерференцияобозначаетвзаимоподавлениеодновременноосуществляющихся психических процессов, обусловленное ограниченнымобъемомраспределяемоговнимания.Вбиологии–конкуренцию,неблагоприятные взаимодействия, возникающие при наличии близких соседейтого же или близких видов, в зоологии – угнетение или уничтожение животныхживотными своего же вида.
Как можно заметить, в указанных случаяхзаимствованный из физики другими науками термин интерференция содержитинтегральный семантический признак «неблагоприятное взаимодействие». Влингвистике языковой интерференцией называют последствия влияния одногоязыка на другой. Мы понимаем под междисциплинарной интерференциейнежелательный перенос семантики единиц одного языка для специальныхцелей на единицы другого специального языка.ВЫВОДЫСреди основных направлений, характеризующих состояние и развитиенауки о языке в целом и представленных в различных школах исоответствующих метаязыковых системах, наиболее значимыми являютсяследующие тенденции: «1) интеграция лингвистики и других наук; 2)антропоцентризм и гуманитаризация научных методов; 3) инновации иустановканакачественно[Сидельников, 2014].новоекодированиепарадигмызнаний»78«Исследование теоретических основ и прикладных возможностейлингвистики, анализ языковых фактов, явлений, междисциплинарныйподход к ним, влияние зарубежных научных школ, формирование новыхнаправлений,концептуальное,качественноеобновлениесодержанияязыкознания обусловили значительное пополнение терминологическогопласта лингвистики в русском языке»[(Евлоева, 2006].Русская лингвистическая терминология на протяжении ХIХ-ХХI вековвместе со сменой приоритетов в исследовании языка претерпела значительныеизменения и к настоящему времени стала представлять собой «как целостныйметаязык общей концепции о языке, так и совокупность метадиалектовотдельных направлений, школ, теорий, разрабатывающих и глобальныелингвистические проблемы, и частнолингвистические вопросы составляющихнауки о языке.
При этом значительная часть терминов основного корпусатерминологии современной лингвистики либо заимствовалась из метаязыкадругих наук, либо создавалась произвольно» [Евлоева, 2006]. Все этообусловливаетнеобходимостьнормализаторскойдеятельности,структурирования терминов каждого из большого количества современныхлингвистических направлений с учетом преемственности и сложившихсятрадиций.Под терминологической системой и терминологией (не считаяпринципиальнымразграничениенекоторымиученымитерминовтерминология и терминологическая система) понимаем совокупностьотобранных ею по определенным правилам лексических единиц языка,отражающих понятия какой-либо области знаний и логические связи междуними.Осознаниекомплексного,разноаспектногохарактерамногихлингвистических проблем привело к развитию промежуточных, синкретичныхнаучных дисциплин.
Пересмотр прежних понятий, перегруппировка категорий,концептуализация,обобщение,уточнение,дифференциацияпредметов,79явлений и процессов действительности; познание нового через сопоставлениес уже известным – все эти и другие когнитивные процессы реализуются втерминотворчестве интегративных сфер языкознания, обеспечивая в томчисле функционально-дискурсивное развитие словаря метаязыка.Современная лингвистическая терминология характеризуется такимипараметрами,функциональнаякаксложность,связанность,системность,структурированность,полифункциональность,развивающаясяцелостность, интегративность, континуальность, открытость. Она находится всостоянии динамического равновесия под влиянием разнонаправленныхтенденций к консервации и к семантическим изменениям, обеспечиваемыхэволюционным поступательным движением развития метаязыка. Развитие иизменение семантических отношений в терминосистеме детерминируютсяпроцессами дифференциации в когнитивно-дискурсивном освоении мира.Развитие оппозиций связано с процессами противопоставления и фиксации вметаязыке свойств и признаков одной и той же сущности.Русскую синтаксическую терминологию в целом можно назвать макросистемой.
Для подтверждения статусадинамическойцелостности,длятерминосистемы как сложнойвыявленияеесущностныхсвойствнеобходимо применение системного анализа как логико-аналитическогометода исследования сложных систем и разработка специальной методики вего рамках, представляющей собой совокупность нескольких методов иприемов исследования.