Диссертация (Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода), страница 37

PDF-файл Диссертация (Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода), страница 37 Филология (48076): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода) - PDF, страница 37 (48076) - СтудИзба2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода". PDF-файл из архива "Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 37 страницы из PDF

10-17107.Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – К.: Ваклер; М.: Рефл-бук, 2001.– 656 с.108.Пустовалов П.С. «Канцелярит» и речевые штампы»/ Литературная учеба.[Электронный ресурс]. URL : http://www.lych.ru/online/0ainmenu-65/32--s32008/98--l- (дата обращения 14.07.2016)109.Репецкая Р.С. К выбору лексико-семантической группы глаголов (наматериале глаголов демонстрации, показа, манифестации в современном английскомязыке) // Проблемы словообразовательной семантики : межвуз.сб. науч. тр.

–Пятигорск : Изд-во Пятигорск. гос. пед. ин-та иностр. яз., 1984. – С. 80-85110.Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. –Ленинград: Наука, 1983. – 216 с.111.Реформатский А. А. Что такое термин и терминология// Вопросытерминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). –М:Изд-во академии наук СССР, 1961.

– с. 46-54112.Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка нарусский. – М. 1982. – 159 с.113.Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическаястилистика. – М.: ОНИКС 21 век, 2001. – 381 с.114.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.– М.: Айрис-Пресс, 2002.

– 448 с.186Романова Н.Л. Языковые средства выражения адресованности в научном115.и художественном текстах (на материале немецкого языка): автореф. дис. канд.филол. наук. – СПб, 1996. – 14 с.116.Руднев В.П. Словарь культуры XX века. – М.: Аграф, 1999.

– 384 с.117.Русский язык и культура речи: Учебник. – 2-е изд., перераб. и доп./Подред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2009. – 240 с.Рябцева Н.К. Прикладные проблемы переводоведения. Лингвистический118.аспект (учебное пособие). – М.: Флинта : Наука, 2016. – 224 с.Сапожникова О.С. Критика перевода: поиски объективных критериев.

//119.Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация» Вып. 6. –Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. – С. 11-18Сдобников В. В, Петрова О. В. Теория перевода. – М.: Восток-запад,120.2006. – 448 с.Сдобников В. В. Адекватность и эквивалентность как критерии121.оценкикачестваперевода:Сб.переводанауч.//Информационно-коммуникативныетрудов.–Ч.–I.аспектыН.Новгород:НГЛУим. Н.А.Добролюбова, 1997.

С. 109-124.122.СдобниковВ.В.Оценкакачестваперевода(коммуникативно-функциональный подход): монография. – М.: Флинта : Наука, 2015. – 112 с.123.Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. – М.: Флинта, Наука,1997. – 256 с.124.Солганик Г.Я. Язык СМИ на современном этапе/ Мир русского слова, №2. – М: МИРС, 2010 – с. 21-24125.Стернин И.А.

Контрастивная лингвистика. – М.: Восток-Запад, 2007. –206 с.126.СуперанскаяА. В.,ПодольскаяН.В.,терминология. Вопросы теории. М: ЛКИ, 2007, 248 с.ВасильеваН.В.Общая187127.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. –М.: Наука, 1986 . – 141 с.128.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.

– М.: Слово,2000. – 624 с.129.Тишин Д. Приложение 17. О приемах формализованной оценки качестваперевода. [Электронный ресурс] // Союз переводчиков России. Санкт-Петербургскоеотделение.URL:http://philologician.com/joomla/index.php?option=com_content&view=article&id=227:prilozhenie-17-o-priemakh-formalizirovannoj-otsenki-kachestvaperevoda&catid=110:rekomendatsii&Itemid=538) (дата обращения: 20.11.2015)130.Тотрова Д.Б. О понятиях «лексико-тематическая группа» и «лексико-семантическая группа»// Бюллетень Владикавказского института управления.

–Владикавказ: НОУ ВПО «Владикавказский институт управления», № 37, 2011. – С.124-137131.Тураева З.Я. Лингвистика текста. – М.: Просвещение, 1986. – 127 с.132.Тюленев С.В. Теория перевода: Учебное пособие. –М.: Гардарики,2004. – 336 с.133.Успенский Ю.Л. О профилактике типичных ошибок в письменномпереводе и критерии оценки его качества. // Проблемы обучения переводу вязыковом вузе: тез. докладов Первой международной научно-практическойконференции.

16-17 апреля 2002г. – М.: МГЛУ, 2002. – С. 42-45134.Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – М: Либроком, 2011. – 208 с.135.Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистическиепроблемы). – СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 416 с.136.Фесенко Т.А. Перевод в зеркале когнитивной науки.// С любовью кязыку (сборник научных статей. Посвящается Е.С. Кубряковой). – Москва-Воронеж:Институт языкознания РАН. 2002. – С. 65-71188137.Фесенко Т.А. Специфика национального культурного пространства взеркале перевода: Учеб. пособие. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002.

–228 с.138.Фигуровский И.А. От синтаксиса отдельного предложения к синтаксисуцелого текста. // Русский язык в школе, 1948, № 3, – с. 21-32.139.Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедскиисследования в чест на акад. Стефан Младенов. – София, 1957. – С. 523-538140.Филиппов К.А. Лингвистика текста: Курс лекций. – СПб: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2003. – 336 с.141.Ци Ванчжи Термины в языке газеты. автореф.

дис. на соиск. учен. степ.канд. филол. наук МГУ им. М. В. Ломоносова. – М., 2006. – 20 с.142.Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса. Проблемы речевоговоздействия. Учеб. пособие. М.: Флинта : Наука, 2006. – 136 с.143.Швейцер А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). –М.:Наука, 1988. –144.Шевнин А.Б. Эрратология: монография. –Екатеринбург: Уральскийгуманитарный университет, 2003. – 216 с.145.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. – Саратов: Изд-тво Государственного учебно-научного центра “Колледж”, 1997.

– С. 88-98146.Щирова И.А, Гончарова Е.А. Текст в парадигмах современногогуманитарного знания. – СПб: ООО «Книжный Дом», 2006. – 172 с.147.Щирова И.А., Гончарова Е.А. Многомерность текста: понимание иинтерпретация: Учеб. пособие. – СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. – 472 с.148.Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. – М.: Наука, 1974.

– с.149.Secara A. Transaltion Evaluation – A State of the Art Survey. Centre forTaranslation Studies. – Leeds: University of Leeds, 2005. – C. 39-44.150.ATA (American Translators Association) [Электронный ресурс]. URL :http://www.atanet.org/certification/aboutexams_error.php (дата обращения: 20.11.2015)189151.Baker М. In Other Words. A Coursebook of Translation. – London; NewYork: Routledge, Taylor&Francis Group, 2011 – 332 p.152.Basnett S. Translation studies. – New York: Routledge Taylor & FrancisGroup, 2005. – 176 p.153.Boase-Beier J. A Critical Introduction to Translation Studies, – London:Continuum, 2011– 187 p.154.Catford J.C.

A Linguistic Theory of Translation. – Oxford: Oxford UniversityPress, 1965 – 103 p.155.Catford, J. C. Translation Shifts// The Translation Studies Reader. Ed.Lawrence Venuti. – London: Routledge, 2000. – P. 141 – 148.156.Delpech E. M. Comparable Corpora and Computer-assisted . – London: ISTELtd, 2014. – 304 p.157.Dijk van Teun A. Ideology. A Multidisciplinary Approach. – London: SAGEPublications, 1998. – 365 p.158.Grice H. P. Logic and conversation. – In: «Syntax and semantics», v. 3, ed.by P. Cole and J.

L. Morgan, – N. Y.: Academic Press, 1975. – p. 41– 58.159.Halverson S.L. A Cognitive Linguistic Approach to Translation Shifts.//Belgian Journal of Linguistics, 2007. – P 105-121160.Harris Z. S. Discourse analysis // Language. 1952. Vol. 28. – P. 1-30.161.House J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited.

– Tübingen:Günter Narr Verlag, 1997– 209 p.162.House J. Translation Quality Assessment: linguistic Description versus SocialEvaluation / Meta: Translator’s Journal, vol. XLVI, № 2, Montréal: Les Presses del’Université de Montréal, 2001. – С. 243-256163.HurtadoAlbir A. Traducciony Traductologia.

Introducciona laTraductologia. – Madrid: Catedra, 2011. – 650 p.164.Jakobson Roman On Linguistic Aspects of Translation. In: R.A. Brower (ed.).“On Translation”. – New York: Oxford University Press, 1966. – p. 232-239.190165.Kazakova T.A. Strategies of Literary Translation // Journal of Siberian FederalUniversity. Humanities & Social Sciences (Vol.

8, Issue 12). – Krasnoyarsk: SiberianFederal University, 2015. – С. 2842- 2847166.Kenny D. Equivalence//Routledge Encyclopedia of translation studies, ed. byM. Baker. – London; New York: Routledge, Taylor&Francis Group, 2001. – 77-80 pp.167.Leonardi V. Equivalence in Translation: Between Myth and Reality. .//TranslationJournal.V.4№4.2000.[Электронныйресурс]URL:URL: http://translationjournal.net/journal/14equiv.htm (дата обращения: 03.02.2015)168.Bell R.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5301
Авторов
на СтудИзбе
417
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее