Автореферат (Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте), страница 3

PDF-файл Автореферат (Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте), страница 3 Филология (41900): Диссертация - Аспирантура и докторантураАвтореферат (Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте) - PDF, страница 3 (41900) - СтудИзба2019-05-20СтудИзба

Описание файла

Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте". PDF-файл из архива "Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве НИУ ВШЭ. Не смотря на прямую связь этого архива с НИУ ВШЭ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 3 страницы из PDF

粗 沙 cūshā‘крупный (крупнозернистый) песок’, тогда как в русском языке этот типлексикализуется отдельно и описывается лексемами крупный и мелкий (ср.,однако, тонкий помол).Дополнительно к топологическому, в китайской языковой системедействуетдругойрелевантныйпризнак,вытекающийизсвойствантропоцентричности языка, – а именно, одушевленность. Для описания живыхсуществ в поле ТОЛСТЫЙ – ТОНКИЙ используются отдельные лексемы: 胖13    pàng ‘толстый’ описывает людей, ср. 胖男人 pàng nánrén ‘толстый мужчина’,肥 féi ‘толстый, жирный; упитанный’ описывает животных, ср.

肥 猪 féizhū‘жирная свинья’, а 瘦 shòu ‘худой’ описывает худобу и людей, и животных, ср.瘦女孩 shòu nǚhái ‘худая девочка’. Другие китайские лексемы этого поля немогут применяться к живым существам.Использование особых прилагательных для описания размера человека –параллельно с доминантным словом, общим для людей и артефактов – вещьобычная для многих языков, ср. русские худой, тощий, стройный, жирный,тучный, полный. Как правило, эти альтернативные прилагательные оценочны,особенно в зоне ТОЛСТЫЙ.

В китайском языке, однако, генерической лексемынет ни в зоне ТОЛСТЫЙ, ни и в зоне ТОНКИЙ, а антропоцентрические неимеет оценки.Впрочем, по нашим наблюдениям в китайском языке, как и в русском,сильнаасимметриявсочетаемостиантонимичныхполей:например,прилагательные со значением ‘толстый (о людях)’ употребляются гораздо чаще,чем их антонимы со значением ‘худой’.Помимо прямых значений в работе подробно рассмотрены и переносные.Если сравнить полученные описания, можно прийти к выводу, что в китайскомязыкесистемапереносныхзначенийболее«сбалансированная»:уантонимичных лексем в китайском языке больше симметричных значений, чемв русском.Другой общий вывод состоит в том, что полностью совпадающих,тождественных метафорических значений в русском и китайском нет. Всеблизкие метафоры имеют хотя бы небольшие различия в сочетаемостисемантике: ср.

тонкий голос vs. 细声 xì shēng ‘тихий и тонкий голос’.14    иТем не менее, общие тенденции переносов в двух языках (с учетомразницы в асимметрии полей для русского и китайского), прежде всего в зонеТОНКОГО, очень похожи.1) Лексемы, 粗 cū и 細 xì, которые в китайском языке описываюттолщину палок и веревок, имеют переносные значения, связанные с голосом ивнимательностью / тщательностью. В русском языке тоже есть похожиепереносы, прежде всего в зоне ТОНКОГО: тонкий голос; тонкий анализ,расчет.2) Лексемы 厚 hòu и 薄 báo, которые описывают толщину плоскихобъектов, образуют метафоры, связанные с концентрацией и количеством: 酒味很 厚 jiǔwèi hěn hòu ‘вкус-запах вина очень сильный’; 厚利hòulì ‘большаяприбыль’. В русском языке тоже есть сочетания тонкий аромат, вкус, хотятонкий в них значит скорее ‘изысканный’.3) Лексема 瘦 shòu ‘худой’, как и 肥féi ‘жирный’, может описывать нетолько людей, но и еду: 瘦肉shòu ròu ‘нежирное мясо’.

У 肥féi есть такжеметафоранаобозначениевысокойприбыли,«наживы»:肥 差 féichāi‘прибыльное дело, доходное место’. В русском языке у доминантных толстыйи тонкий нет соответствующих переносных значений, так как у них неткомпонента значения, связанного с наличием жира – они описывают тольковнешний вид объекта, ср. однако метафорику более близкой к 肥féi лексемыжирный: жирно будет, жирный куш.Расхождения между системами могут быть обусловлены диахронически.Так, исторически значение粗 cū ‘толстый’ развивалось из значения ‘грубый’,совмещенного со значением ‘крупный’ (поскольку в значении ‘грубый’ 粗 cūописывало, прежде всего, необработанный рис, который, видимо, визуальнокрупнее«отборного»).Какэточастобывает,метафорысохраняютпредшествующее состояние языка, и мы видим целую зону унаследованных от15    ‘грубого’ значений, которых нет у лексемы толстый в русском языке.

Такимобразом, благодаря длительной письменной традиции мы можем проследитьвремя появления метафор и заметить, что переносные значения, связанные сисходным ‘грубый’, начинают появляться раньше, и их, соответственно,больше.Тем не менее, синхронно связь ТОЛСТОГО и ГРУБОГО типологическирелевантна, и даже в РЯ ее можно «увидеть», если в параллель ссинонимической парой тонкий / высокий голос рассмотреть толстый / грубыйголос.Особый раздел посвящен двуслогам зон простейших форм и размеров вкитайском языке. Это отдельная задача, которая потребовала собратьзначительный объем материала по корпусам и у информантов, а такжерасклассифицировать полученные данные. Результаты этой работы могут бытьсущественны для лексикографов, поскольку дают совершенно новый языковойматериал, соответствующий современному состоянию языка, отличный от тойинформации, которая приводится в словарях.Этот материал ценен сам по себе, но с типологической точки зрения оннужен еще и для выявления полей, семантически близких к полю ТОЛСТЫЙТОНКИЙ.

Особенность китайских двуслогов копулятивного типа состоит в том,что в них соединяются не любые однослоги, а близкие семантически.Семантика некоторых двуслогов с однослогами из поля ТОЛСТЫЙ-ТОНКИЙрасширяется за счет второй морфемы. Это позволяет определить смежные свыбранными нами семантические поля и получить данные для типологическогоисследования "семантической непрерывности" в признаковой зоне.Глава III посвящена анализу семантического поля простейших форм напримере зоны ПРЯМОЙ – КРИВОЙ – КОСОЙ.В первой части главы подробно рассматривается зона ПРЯМОЙ. Онакажется более сложной по сравнению с полем ТОЛСТЫЙ – ТОНКИЙ из-за16    того, что основное исследование здесь касается не (в целом моносемичных)прямых значений, а сложных (в том числе импликативных) сдвигов, которыедают большое число переходов в дискурсивную зону.В работе показано, что исходным значением и в русском, и в китайскомязыке можно считать определенную форму предмета, а инвариантомпроизводных значений в обоих языках является идея непосредственной связимежду двумя точками.Это решение нетривиально потому, что признак формы прототипическихарактеризует единичный объект, тогда как (непосредственная) связь всегдаустанавливается между какими-то двумя сущностями.

В таком случаеметафорическое отображение (mapping), оказывается не таким прозрачным, какдолжно быть при простом отображении исходной структуры в структурумишень.Однако прямая форма подразумевает, что описывается вытянутыйобъект (т.е. такой, у которого длина / высота больше ширины и толщины),причем пространственно ограниченный. Последнее означает, что имплицитно вПРЯМОМ все-таки есть идея двух крайних пространственных точек одногообъекта – они и переинтрепретируются метафорически, приобретая новуюконцептуализацию.Как показывает наш материал, в обоих языках примеры переходовтакого рода распадаются на два направления метафоры:1.

Непосредственная связь: a) связь между точками пространства(маршрут, ср. 直航zhí háng ‘прямой рейс’); b) связь между людьми и/илисобытиями (отношения и взаимодействия, ср. 直选zhí xuǎn ‘прямые выборы’);2. Откровенность: a) соответствие мыслям (речевое поведение, ср. 直 言zhí yán ‘сказать прямо’); b) характеристика человека (ср. 直性子zhí xìngzi‘прямой характер’).17    Будучимишеньюметафоры,этифреймыобнаруживаютявноеструктурное сходство с исходной идеей прямой формы. Можно предположить,что такого рода «когнитивно прозрачные» переходы легко воспроизводятся вразных языках, и действительно, они обнаруживаются и в русском, и вкитайском.Однакосемантическиесдвигимогутбытьсложнеепростогометафорического отображения – например, за счет того, что значение мишениестественнымобразомусложняетсяблагодарятакназываемомуимпликативному компоненту значения, который обозначает некоторуювторостепенную ситуацию, при определенных обстоятельствах естественноследующую из основной.

Тогда они необязательны и нетривиальны. Например,в китайском языке (но не в русском) реализован переход ‘непосредственнаясвязь’ – ‘непрерывно, все время’.雨没有停过,直下了一夜yǔméiyǒutíng guòzhíxià leyīyèдождь NEG остановиться.ЕХР прямо спускаться.PERF один ночьДождь не останавливался, лил всю ночь напролет.Этот переход – из пространственного значения формы во временно́е.Однако на фоне обычного Time is Space переход из непосредственной связи внепрерывность интервала кажется семантически непрозрачным – в отличие отстандартных переходов, в нем есть импликативный компонент. Его можнобыло бы описать так:Если связь между началом и концом интервала непосредственная,то внутри этого интервала нет перерывов, этот промежуток временицеликом заполнен.За счет этого импликативного компонента у китайского 直 zhí возникаетзначение 'непрерывно, все время' (кстати, у англ.

straight тоже есть похожеезначение, ср. I have been listening to ‘Shepherd Moons’ for three days straight. «Я18    слушал ‘Shepherd Moons’ три дня напролет» (BNC); ср. также значениябесермянской лексемы veš’ak в [Козлов 2015].Между тем, в русском языке развивается свое импликативное значениеПРЯМОЙ, а именно ‘немедленный’ (прямо сейчас, ср. близкое англ. straightaway). Импликативная природа результирующего значения лингвоспецифична,но не означает абсолютной уникальности «мишеней» соответствующихсемантических переходов. Как свидетельствуют работы [Лучина 2014; Лучина,Наний 2016], специально посвященные типологии дискурсивных значенийпризнака ПРЯМОЙ, в языках воспроизводятся и эти семантически сложныестратегии.Вторая часть главы посвящена анализу зоны КРИВОЙ.

В целомустройство полей ПРЯМОЙ и КРИВОЙ еще менее симметрично, чем полейТОЛСТЫЙ – ТОНКИЙ: понятий, обозначающих разного рода отклонения отПРЯМОГО обычно больше, чем обозначающих собственно прямизну.Русский язык (как и многие – если не все другие) лексически различаетоценочное и безоценочное описание объекта в семантической зоне ФОРМА.Прилагательное кривой маркирует первое и невозможно при втором. С.М.Толстая в книге [Толстая 2008, с. 275] справедливо указывает на то, что «ниодин словарь не обращает внимания на очевидно присущий семантике словакривой (причем уже в его первичном, «физическом» значении) оценочнонормативный компонент». Е.В.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
428
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее